EX-4.1 3 tm2329500d5_ex4-1.htm EXHIBIT 4.1

附件4.1

 

美國金融公司

 

5.700%到期日為2028年的優先票據

 

No. [●]                    $[●]
   
CUSIP號碼為03076C AN6  

 

AMERIPRISE FINANCIAL,INC.,一家特拉華州的公司(以下簡稱“公司”, which term includes any successor corporation under the Indenture hereinafter referred to), for value received, hereby promises to pay to CEDE & Co. or registered assigns, the principal sum of [______________________ Dollars ($____________)] on December 15, 2028, and to pay interest (computed on the basis of a 360-day year comprised of twelve 30-day months) thereon from November 9, 2023, or from the most recent Interest Payment Date to which interest has been paid or duly provided for, on each June 15 and December 15, commencing June 15, 2024, and at maturity, at the rate per annum specified in the title of this Note, until the principal hereof is paid or made available for payment. The interest so payable, and punctually paid or duly provided for, on any Interest Payment Date will, as provided in said Indenture, be paid to the Person in whose name this Note (or one or more Predecessor Securities) is registered at the close of business on the June 1 and December 1 immediately preceding such Interest Payment Date, respectively, including at maturity. In any case where such Interest Payment Date shall not be a Business Day, then (notwithstanding any other provision of said Indenture or the Notes) payment of such interest need not be made on such date, but may be made on the next succeeding Business Day with the same force and effect as if made on such date, and, if such payment is so made, no interest shall accrue for the period from and after such date. Any such interest not so punctually paid or duly provided for shall forthwith cease to be payable to the registered Holder on the initial record date for such interest payment (June 1 or December 1, as the case may be), and may be paid to the Person in whose name this Note (or one or more Predecessor Securities) is registered at the close of business on a record date for the payment of such Defaulted Interest to be fixed by the Trustee for the Notes, notice whereof shall be given to Holders of Notes not less than 10 days prior to such record date, or may be paid at any time in any other lawful manner not inconsistent with the requirements of any securities exchange on which the Notes may be listed, and upon such notice as may be required by such exchange, all as more fully provided in said Indenture. Payment of the principal, premium, if any, and interest on this Note will be made at the office or agency of the Company maintained for that purpose at the Corporate Trust Office as defined in the Indenture, which is currently in the City of St. Paul, Minnesota, in such coin or currency of the United States of America as at the time of payment is legal tender for payment of public and private debts; provided, however, that at the option of the Company payment of interest may be made (subject to collection) by check mailed to the address of the Person entitled thereto as such address shall appear on the Securities Register.

 

此票據的附加條款載於本票背面,該等條款將具有與在此處完整載明時同等的效力。

 

除非此處的驗證證書已由受託人或代表備有手動簽名的執行,否則此票據將不具備在信託契約下的任何利益,也不具有效性或對任何目的具約束力。

 

 

 

 

見證之署,AMERIPRISE FINANCIAL, INC.已使此文件在其公司印章下得到適當的執行。

 

日期: [·]

 

  美國金融公司
   
 
  [·]
 
証明
 
   
    [·]

 

2

 

 

這是在此指定的一系列證券,並且在前述信託契據中提及。

 

日期:[·]

 

 美國銀行信託公司,
 國家協會, 作為受託人
  
 由:  
   [·]

 

3

 

 

美國金融公司

 

5.700% 2028年到期的高級票據

 

本票據是債券、票據或其他債務證明的一部分,獲得適當授權後發行(以下簡稱為“證券)下文指定之公司系列證券,此系列原定總本金額為6億美元(根據下文所述的信託契約的規定,發行和預定發行的所有證券根據2006年5月5日與美國銀行信託公司(作為美國銀行全國總會繼承人)之間簽署的信託契約發行。接受人(簡稱為:“契約),其中本条提及的信託契約及所有附加信託契約被引用,以說明證券持有人的權利和限制權利,以及信託人用於各系列證券的權利、義務、責任和豁免以及公司的權利,條款授予和將授予證券的身份驗證和交付。 根據信託契約的規定,證券可以以一個或多個系列發行,不同系列可以用不同的總本金額發行,可以用美元以外的貨幣(包括複合貨幣)命名,可以在不同時間到期,如果有利息,可能以不同利率支付,可能受不同贖回條款管轄,如果有,可能受不同的沉陷,購買或類似資金,可能受不同契約和違約事件的條款和其他允許的信託契約條款變化。 本票據是一系列被指定為2028年到期之5.700%優先票據的證券之一(簡稱為:“註釋”).

 

公司可以選擇性地在任何時候全數或部分贖回票據,贖回價格如下所述:

 

A. 在到期前贖回日之前,根據本條款,贖回價(表示為本金金額的百分比並四捨五入至三位小數位)等於(1)(a)剩餘的本金和利息按半年基準折扣至贖回日的現值總和(假設票據在到期日到期),採用半年基準年(假設由十二個30天組成的360天年)按照財政部政府債券利率加20個基點減去累積到贖回日期的利息,以及(2)證券應買回的本金金額的100%,並分别為直至但不包括贖回日期的應計及未支付之利息。

 

在贖回日期或之後,票據可按贖回價贖回,買價等於應負貖票本金金額的100%,加上截至但不含贖回日期的應計利息。

 

任何贖回通知應發送至指定要贖回的票據註冊持有人的地址,地址應與證券註冊表上相同(或者,只要票據以一個或多個託管於The Depository Trust Company(「DTC」)的全球證券形式持有時,則按照DTC的程序進行傳遞),傳送時間應在贖回日期前不少於10日,但不超過60日,應符合債券契約的所有條件和規定。除非公司在支付贖回價及應計利息上違約,否則在任何贖回日期後,應負貖票或其部份的應計利息將停止計息。如果只贖回未全數發行的票據,受託人將按照當時受託人當時通常使用的方法,在類似情況下進行公平且適當的票據選擇。

 

購回公告日期」指的是2028年11月15日。

 

國庫利率在任何贖回日期之指的是,由公司按照以下兩段確定的收益。

 

4

 

 

國庫利率將由公司於紐約時間下午4時15分後(或者根據美國聯邦儲備系統理事會每日公佈的美國政府證券收益後),在買盤前第三個業務日確定,根據最近一天在當天收益後出現的收益或收益,在最近的H.15下“美國政府證券”標題之後。國庫到期固定利率Nominal” (or any successor caption or heading) (“H.15 TCM”). In determining the Treasury Rate, the Company shall select, as applicable: (1) the yield for the Treasury constant maturity on H.15 exactly equal to the period from the Redemption Date to the Par Call Date (the “剩餘生命”); or (2) if there is no such Treasury constant maturity on H.15 exactly equal to the Remaining Life, the two yieldsone yield corresponding to the Treasury constant maturity on H.15 immediately shorter than and one yield corresponding to the Treasury constant maturity on H.15 immediately longer than the Remaining Lifeand shall interpolate to the Par Call Date on a straight-line basis (using the actual number of days) using such yields and rounding the result to three decimal places; or (3) if there is no such Treasury constant maturity on H.15 shorter than or longer than the Remaining Life, the yield for the single Treasury constant maturity on H.15 closest to the Remaining Life. For purposes of this paragraph, the applicable Treasury constant maturity or maturities on H.15 shall be deemed to have a maturity date equal to the relevant number of months or years, as applicable, of such Treasury constant maturity from the Redemption Date.

 

If on the third Business Day preceding the Redemption Date H.15 TCm is no longer published, the Company shall calculate the Treasury Rate based on the rate per annum equal to the semi-annual equivalent yield to maturity at 11:00 a.m., New York City time, on the second Business Day preceding such Redemption Date of the United States Treasury security maturing on, or with a maturity that is closest to, the Par Call Date, as applicable. If there is no United States Treasury security maturing on the Par Call Date but there are two or more United States Treasury securities with a maturity date equally distant from the Par Call Date, one with a maturity date preceding the Par Call Date and one with a maturity date following the Par Call Date, the Company shall select the United States Treasury security with a maturity date preceding the Par Call Date. If there are two or more United States Treasury securities maturing on the Par Call Date or two or more United States Treasury securities meeting the criteria of the preceding sentence, the Company shall select from among these two or more United States Treasury securities the United States Treasury security that is trading closest to par based upon the average of the bid and asked prices for such United States Treasury securities at 11:00 a.m., New York City time. In determining the Treasury Rate in accordance with the terms of this paragraph, the semi-annual yield to maturity of the applicable United States Treasury security shall be based upon the average of the bid and asked prices (expressed as a percentage of principal amount) at 11:00 a.m., New York City time, of such United States Treasury security, and rounded to three decimal places.

 

公司在確定贖回價格的行動和決定在任何情況下具有決定性和約束力,除非有明顯錯誤。前述的計算和選擇將由公司自己或由公司指定的人進行;但應當注意,這些計算和選擇並非受受託者的義務或職責。

 

協議書包含對條款釋放和對任何系列證券的全部本金進行兌付的規定,前提是公司符合其中所載條件。

 

如果有關債券(於協議書中所定義)的違約事件發生並持續,債券的本金可能根據協議書所規定的方式宣布到期並支付。

 

協議書允許公司進行修改,除協議書中另有規定的例外情況外,進行修改公司的權利和義務以及證券持有人的權利。

 

5

 

 

公司在每個受影響系列的優先證券持有人同意的情況下,有權隨時通過得到受影響系列優先證券在全部本金金額中不低於過半數的持有人的同意進行修改,協議書還包含規定,允許持有任何出色證券的指定百分比的證券持有人代表該系列證券的所有持有人放棄公司違反協議書某些條款和協議書下的某些過去違約事項及其對該系列證券的影響。任何此類持有人的同意或放棄將對該持有人和此債券的所有未來持有人以及轉讓此債券或以此進行交換或替代的任何債券的持有人都具有決定性和約束力,無論是否註記此類同意或放棄。

 

本文對協議書的參考和本債券的任何條款或協議書的規定都不得改變或損害公司的絕對無條件的支付本金的義務。任何情况下,包括但不限于优惠。 本票應在此指定的時間、地點及利率支付利息,使用本文中指定的貨幣。

 

根據信託契約規定,並受該契約中規定的某些限制,本票可在公司的證券登記處轉讓,須在公司設立的辦公室或代理處,即信託辦公室(根據信託契約定義)辦理轉讓登記,該辦公室目前位於明尼蘇達州聖保羅市,或該公司另設的任何辦公室或代理處,需由本票持有人或其書面授權的律師擬妥適合公司采納的轉讓書面證明,經本票持有人或其書面授權的律師簽署,然後,將會發出一張或多張新的本票,選定的受讓人或受讓人將持有授信主金額相同的經認可面額的本票。

 

本票只能以面額為$2,000和其中超過$1,000的整數倍登記發行,而且不帶利息票。根據信託契約的規定,本票可按照持有人的要求,與該持有人交換為同一系列其他經授權面額的本票授信主金額。

 

不收取任何轉讓或交換服務費,但公司可能要求支付足夠的金額以支付與登記相關的任何稅款或其他政府費用,除了某些不涉及任何轉讓的交換。

 

請注意:本備忘錄中使用的特定術語,其定義見於契約書中,所述含意。

 

本票應在所有情況下受紐約州法律管轄,並應按照其進行解釋。

 

在提交轉讓登記之前,公司、本票的受託人以及公司或該受託人的任何代理人可以將本票登記的人視為本票的所有者,以便按照本文所載的收取付款的用途和所有其他目的進行,無論本票是否過期,公司、受託人或任何代理人都不應受到與之相反的通知的影響。

 

本公司可能在不征得票券持有人的同意的情况下,根据信诺条款,增加票据的本金金额,通过发行额外票据。额外票据将以与票据相同的条款和条件发行,不同之处在于发行价格和发行附息日期之前应计的利息,且具有与票据相同的CUSIP编号;但须要注意,如果任何进一步的票证在美国联邦所得税目的上与票证不可互换,则将以不同的CUSIP编号发行。公司发行的票据和任何额外发行的票据将在所有方面平等和成比例,并被视为安全证券的一个系列。

 

6

 

 

信诺条款规定,任何情况下都不得在发生并持续中的票据根据信诺发生个违约事件时发行额外的票据。

 

7