EX-97 6 ex_650846.htm EXHIBIT 97 ex_650846.htm

 

Exhibit 97

 

 

福克家具公司

 

薪酬追回政策

 

The Board of Directors (“Board”) of Hooker Furnishings Corporation originally adopted this Compensation Recoupment Policy (the “Policy”) effective as of December 9, 2014. The Board now amends and restates the Policy as follows effective as of September 5, 2023 (the “Effective Date”).

 

定义

 

“Act”指的是1934年的证券交易所法案,经过修订。

 

「董事会」指的是公司的董事会,或者由董事会指定的适当委员会或小组委员会。

 

“公司”指Hooker Furnishings Corporation及其子公司和联属公司。

 

「错误获得的补偿」指的是,就每位现任或前任执行长在会计重编案中所获得的绩效奖酬金额,超过根据重编后金额算出的应得绩效奖酬金额的部分,不考虑已支付的任何税款。

 

「执行官」一词的含义与该法案第10D-1条所规定的意义相同。

 

“财务报告措施”指的是按照公司财务报表准则确定并呈现的任何措施,以及完全或部分衍生自该措施、股价和股东总回报。

 

“Incentive Based Compensation” means any compensation that is granted, earned or vested based wholly or in part upon the attainment of a Financial Reporting Measure.

 

「回顾期」指与任何会计重编有关的事项,即在重编日期之前,公司所完成的连续三个财政年度,以及在这三个完成的财政年度内或之后的任何过渡期(由公司财政年度变更引起的)(但至少九个月的过渡期将被视为完成的财政年度)。

“Received” Incentive Based Compensation is deemed received in the Company’s fiscal period during which the Financial Reporting Measure specified in the Incentive Based Compensation award is attained, even if payment or grant of the Incentive Based Compensation occurs after the end of that period.

 

“Restatement Date” means the earlier to occur of (i) the date the Board, a committee of the Board or officers of the Company authorized to take such action if Board action is not required, concludes, or reasonably should have concluded, that the Company is required to prepare an accounting restatement, or (ii) the date a court, regulator or other legally authorized body directs the Company to prepare an accounting restatement.

 

Accounting Restatement

 

如由于本公司严重不遵守联邦证券法规的任何财务报告规定,包括任何必要的会计重新陈述以更正之前发行财务报表中的错误,而且对于先前发行的财务报表中有重要的错误,或如果本期内错误被更正或未修正,则该公司将尽快收回任何错误任何现任或前行政主任在回顾期间根据错误的数据收到的赔偿。

 

 

 

对于基于股票价格或股东总报酬,如错误授予的赔偿金额不需直接从会计重新报表中的资料数学重新计算,(i) 该金额须根据会计重新报表对收到奖励基础补偿的股价或股东总收益的影响的合理估计而作出合理估计的合理估计而作出的影响,而 (ii) 公司须持有关确定该合理估计的文件,并提供相关合理估计。这样交付纳斯达克的文档。

 

董事会将根据所有适用事实和情况决定适当的方法和时间(在任何情况下都应合理及时间),以及包括但不限于:(i) 要求退还或退回先前的基于奖励赔偿、(ii) 取消未获发的奖励基于奖励赔偿奖励、(iii) 从公司应付任何赔偿给执行官弥偿的金额抵销,或 (iv) 调整未来补偿该执行官的。董事会对一名或多名行政人员作出的任何决定不一定。

 

Notwithstanding the foregoing, the Company shall not be required to seek recovery of Erroneously Awarded Compensation under this Policy if such recovery would be impracticable, violate home country laws and/or involve tax-qualified retirement plans, as determined by the compensation committee of the Board in accordance with the Nasdaq listing standards. Any such determination that recoupment is not required shall be documented in accordance with the Nasdaq listing standards.

 

本保单条款的规定适用于任何人于生效日期或之后收到的所有基于奖励赔偿:(i) 在开始担任行政主任后,(ii) 该人在表现期内任何时间担任该奖励基础补偿的执行官,(iii) 本公司在国家证券交易所或国家证券协会上市的证券类别时,以及 (iv) 在适用期间内。在任何情况下,本政策条款的规定均应按照本法第 10D 条、本法规第 10D-1 条及相关纳斯达克上市标准的规定进行解释和管理。

 

Material Error in Compensation Measure

 

如果董事会确定在获得、获得或支付基于奖励赔偿的任何措施(无论是定量或定性)存在重大错误(由于公司因为公司重大不遵守联邦证券法规的任何财务报告规定而导致该公司获得、获得或支付的基于奖励金额超过该款项的基于奖励金额,而导致超过该款项为基于奖励的赔偿金额,或在期间的前雇员在发现重大错误之日止的连续三年期间,董事局可要求 (i) 退还超额金额,或 (ii) 取消未偿还股权奖励,以及在行使、结算或出售股权奖励所得的任何收益,在超额金额归属的范围内。

 

Fraudulent or Intentional Misconduct

 

如董事会裁定本公司任何现任或前雇员从事欺诈或故意不当行为,有重大影响本公司的业务或该雇员在本公司职责,董事会应指示本公司要求 (i) 向该等现有或前雇员退还本公司年度激励及长期激励现金计划所获得的赔偿,以及 (ii) 取消未偿还股权奖励及偿还行使结算所得的任何收益。或出售股权该等现任或前雇员持有的奖项,在任何一种情况下,在发现欺诈或故意不当行为日期结束的连续三年期间内,任何一种情况下,在任何一种情况下,已获得或获得或实现给现任或前雇员的任何一种情况。

 

Administration of the Policy

 

董事会具有根据本政策作出所有决定的完全和最终权力,包括但不限于:(i) 解释本政策的所有条款、条款、条件和限制,(ii) 以董事会认为适当的方式和范围内更正任何缺陷、提供任何遗漏或调解本政策中可能出现的任何不一致性,以及 (iii) 作出所有其他决定或采取任何必要的行动或建议用于本政策的管理。董事局根据本政策的条文作出的所有决定和决定均为最终决定权,并且对所有人士具约束力。董事局的决定不一定对一名或多名员工具有统一的决定。

 

 

 

Any applicable award agreement or other document setting forth the terms and conditions of any Incentive Based Compensation or other compensation covered by the Policy granted or earned after the Effective Date shall be deemed to include the restrictions imposed herein and incorporate the Policy by reference and, in the event of any inconsistency, the terms of the Policy will govern. Any determinations of the Board under this Policy shall be binding on the applicable individual.

 

本政策下的任何赔偿除外,而不代替本公司根据适用法律可能提供的任何其他补救措施或回收权利,包括但不限于 (i) 解雇员、(ii) 调整员工未来的薪酬或 (iii) 授权法律行动或采取其他行动以执行雇员对公司所有责任,视乎所有情况而认为适当有关该特定案件的事实和情况。

 

Covered employees shall not be entitled to any indemnification by or from the Company with respect to any amounts they are required to repay or forfeit pursuant to this policy.

 

The Company shall file all disclosures with respect to this Policy in accordance with the federal securities laws, including the disclosure required by SEC filings.

 

The Board may amend this Policy from time to time in its discretion and will amend this Policy as it deems necessary to comply with Section 10D of the Act, Rule 10D-1 of the Act and the related Nasdaq listing standards.