個人向けのアカウント: 従業員番号: 株式数: 授与日:______(「授与日」) ベスティング日: RSUの33%は______にベストされ、RSUの33%は______にベストされ、残りの34%は______にベストされます(それぞれ、「ベスティング日」)。 単位未満株がある場合は、切り捨てられて最も近い整数株となり、次のベストインストールメントでベストされます(該当する場合)。合意書に記載された条件に従います。 配当相当額: RSUに係る配当相当額は、合意書のセクション7に従って株式に基づいて定期的な現金配当が宣言され、支払われる場合に、参加者の利益のために蓄積され、RSUが解決されると株式で参加者に支払われます。 会社の署名と参加者のオンラインでの「承諾」ボタンのクリックにより、会社と参加者は、RSUがこの通知とプランの規定によって規制され、本書に添付され、本書の一部となっているプランと合意書に同意します。 参加者はプランと合意書のコピーを受領し、参加者がそれらの規定を読み理解し、その全ての条件を承諾するものとします。 会社はこの通知および合意書を授与日付として効力を持たせました。LAMb WESTON HOLDINGS, INC. 拝 日付:__________________________
2016年STOCK PLAN(2017年7月20日の修正および再設定を含む)を所有しているデラウェア州の会社であるLamb Weston Holdings, Inc.(以下「会社」という)は、この制限付き株式ユニット契約(株式決済)に掲載されている通知名に記載されている参加者に、株式決済された制限付き株式ユニット賞(「RSUs」)を授与しました。この賞金は、通知、およびこの契約に記載されている会社の2016年度株式プラン(2017年7月20日の修正および再設定を含む)(以下「プラン」という)が適用され、通知に示されるRSUの数に対しています。この契約とプランの条件が矛盾する場合、プランの条件が優先されます。定義。ここで定義されていない大文字の用語は、プランで定義されている通りの意味を持ちます。以下の用語は、以下に定義された意味を持ちます。《変更の管理》とは、以下のいずれかのイベントが発生することを意味します。
3 (g) “Specified Employee” is as defined under Section 409A of the Code and Treasury Regulation Section 1.409A-1(i). (h) “Successors” shall mean the beneficiaries, executors, administrators, heirs, successors and assigns of a person. 2. Vesting of RSUs. (a) Normal Vesting. Subject to the Plan and this Agreement, if the Participant has been in Continuous Employment through each of the Vesting Dates as set forth in the Notice, then the RSUs subject to each such Vesting Date will become nonforfeitable (“Vest” or similar terms). (b) Termination of Employment. If, prior to the last Vesting Date set forth in the Notice, the Participant’s employment with the Company and its Subsidiaries shall terminate: (i) by reason of death or involuntary termination due to disability, then all unvested RSUs evidenced by this Agreement shall, to the extent such RSUs have not previously been forfeited, become 100% Vested; (ii) by reason of Normal Retirement occurring on or after the date that is 12 months after the Date of Grant, then all unvested RSUs evidenced by this Agreement shall, to the extent such RSUs have not previously been forfeited, become 100% Vested; (iii) by reason of Early Retirement or involuntary termination due to position elimination, reduction in force (each as defined in the Company’s sole discretion), or Divestiture, in each case, on or after the date that is 12 months after the Date of Grant, the Participant will Vest in a pro rata portion of the RSUs determined by (A) multiplying the number of RSUs evidenced by this Agreement by a fraction, the numerator of which is the total number of calendar days during which the Participant was employed by the Company or a Subsidiary during the period beginning on the Date of Grant and ending on the Separation from Service and the denominator of which is the total number of calendar days beginning on the Date of Grant and ending on the last Vesting Date, rounded to the nearest whole number of RSUs and (B) subtracting any RSUs that have previously Vested or been forfeited from the number of RSUs determined in the immediately preceding clause (A); and (iv) for Cause prior to any Vesting Date, then all RSUs, whether Vested or unvested prior to such Vesting Date, shall be immediately forfeited without further consideration to the Participant. (c) Accelerated Vesting in Connection with a Change of Control. (i) If a Change of Control occurs prior to the last Vesting Date, and the Participant has been in Continuous Employment between the Date of Grant and the date of such Change of Control, then all unvested RSUs evidenced by this Agreement shall become 100% Vested, except (A) to the extent such RSUs have previously been forfeited, or (B) to the extent that a Replacement Award is provided to the Participant to replace, continue or adjust the outstanding RSUs (the “Replaced Award”). If the Participant’s employment with the Company or a Subsidiary (or any of its or their successors after the Change of Control) (as applicable, the “Successor Company”) is terminated prior to the last Vesting Date (x) by the Participant for Good Reason or by the Successor Company other than for Cause, in each case within a period of two years after the Change of Control or (y) due to Early Retirement or Normal Retirement at any time following a Change of Control that qualifies as a permissible date of distribution under Section 409A(a)(2)(A) of the Code, then, in each case, to the extent that the Replacement Award has not previously been Vested or forfeited, the Replacement Award will become 100% Vested (and become entitled to settlement as specified in Section 3(b)(i)). (ii) For purposes of this Agreement, a “Replacement Award” means an award (A) of the same type (i.e., time-based restricted stock units) as the Replaced Award, (B) that has a value at least equal to the value of the Replaced Award, (C) that relates to publicly traded equity securities of the Successor Company in the Change of Control (or another entity that is affiliated with the Successor Company following the Change of Control), (D) the tax consequences of which for such Participant under the Code, if the Participant is subject to U.S. federal income tax under the Code, are not less favorable to the
税制の影響よりも有利な条件と(E)配当条件を代替受賞者に提供するための条件(後の引き継ぎの際に適用される規定を含む)は、代替受賞者の条件よりも不利でないものでなければなりません。代替受賞は、コード第409A条から免除されるか遵守されなくなることがないようにしか与えられません。前述のことに限定されることなく、前述の2文の要件を満たす場合、代替受賞は代替受賞者として継続する形態を取ることができます。このセクション2(c)(ii)の条件が満たされているかどうかの判断は、引き継ぎ前の委員会により、その独断で善意に基づいて行われます。ここで、"Cause"の目的は次のとおりです。:(A)重要な業務を遂行しない場合(そのような不履行が正当な理由に基づく終了を除く);(B)透明で重大な被害を受ける行動に参加すること;または(C)重大な障害となる罪状や過失に有罪となることです。この定義の目的のために、参加者の行為または不行為は、参加者が善意でなく、参加者の行為または不行為が成功会社の最善の利益であると合理的に信じていない場合に限り、「意図的」と見なされません。この合意において、「Good Reason」の目的は次のとおりです。:(A)終身会社が参加者に提供する就業条件または変更に適合し満たすことに怠ること;(B)引き継ぎ前に参加者が有する権限、職務、責任の重大な無理解;(C)引き継ぎ前と同様にその対象となっている参加者の現金報酬機会の重大な無理解;または(D)参加者に、引き継ぎ前のオフィスまたは場所から50マイル以上離れた場所に本拠地をおくように求めること。ただし、参加者自身の行動または不行動が善意でなく、参加者の行為または不行為が成功会社の最善の利益であると合理的に信じられていない場合、参加者が任意に解雇されるとは限りません。
特記事項のない場合、その日付に通告なしで(または、そのベスティング日の前に、そのベスティング日以前に継続的な雇用が続かない場合は、区分雇用に関してセクション2(b)またはセクション2(c)に記載された理由以外の理由で)。3. RSUの決済。 (a) 通常。 セクション3(b)に従って、会社はそのベスティング日に痛みのないRSUごとに1株の株式をパーティシパントに発行します。つまり、そのベスティング日に、以前にベストされていない、没収されていない、または決済されていないVested RSUの毎に株式を発行します。 (b) その他の決済事項。 セクション3(a)にかかわらず、次に示す日にVested RSUである場合、およびVested RSUが以前にベストされていない、没収されていない、または決済されていない場合、会社は次のようにそのVested RSUを決済します。 (i) 雇用終了。 セクション2(b)(i)、セクション2(b)(ii)、セクション2(b)(iii)、または本文のセクション2(c)(i)に記載された終了イベントの1つ以上の理由により、パーティシパントが雇用終了時にVested RSUがある場合、雇用終了から30日以内に各Vested RSUごとに株式が発行されます。 (ii) コントロールの変更。 コントロールの変更時にVested RSUがある場合、コントロールの変更日に各Vested RSUごとに株式が発行されます。ただし、その変更のコントロールがコードのセクション409A(a)(2)(A)の下で許容される配布日として資格を得られない場合、およびコードのセクション409Aがその配布に適用される場合、パーティシパントは、変更の発生日を真似た日に対応する支払いを受ける権利があります。だから、このようなコントロールの変更が発生しなかったかのようにセクション3に従って、そのChange of Controlがなかった場合に適用されるであろう日に対して、コードのセクション409Aに従って、次の日にその配布を受ける権利があります。 (c) 決済時の税金の支払い。 ここでのRSUの決済の条件として、パーティシパントは、連邦、州、または地方法の下で会社または関連会社によって差し控えられる税金またはその他の要件に応じるため、決済時に会社に支払うことに同意します。RSUベストにより、発行される総株数から、最低限の必要法定控除額を超えた全額のための十分な数の株式を控除するという条件で、パーティシパントは同意します。これは、会社または関連会社にとって逆効果の会計または税法上の結果を引き起こさない限り、最小限の法定税金控除額を超過する場合にのみ許容されます。 (d) 特定の従業員。 (取り決めまたは計画のいずれを含む、) 逆戻りは違反している場合を含め、参加者が指定従業員であり、RSUがコードのセクション409Aの対象である場合、サービスからの離脱に関して参加者に支払いを行う場合、22553.957.5129 EmpLYMNtemploYMsseminstreqg。離脱から6か月以上後の初営業日(またはその初営業日の30日以内)に参加者に支払うため、Treasury Regulation Section 1.409A-3(i)(2)を遵守する必要がある場合、従業員に支払うための支払いを行うことになります。それは、サービスからの離脱日よりも参加者の死亡まで。コードのセクション22553 gaeshitaから離脱。コードの22553 paiMoutoGtatestrMSutttonSaExゆwiiwu d earlierofnonndveayerTraftyvdaysRnftffutcsuchaftrstbooTsmeTesnstcftmemoreimarenmonthetafiTdeSepaaSfro freeGketice。言及さCOngetta,・gdAFEHvoGbitherEitgthmttmsRlPaXedbhEirScopENeedisisireseMmAErsuergtPPiSetctrrnenNuesctyondbstracterarsndatoltsragnxirenBdAasrceonettettperiorbpiTOuvfreetthaSddoeaeitsmNhutormSSNtl用
Thoa
Eesfdieswguhres'IaIerrmeatoEstiswt翿ielreoseN。fehIn」)
差し押さえまたは類似する手続きがRSUsまたはその権利に対して行われると、RSUsおよびその権利は直ちに無効となります。この契約の条件は、参加者の後継者に拘束力があります。株式RSUsに対する順守;法令の遵守。会社は、参加者のRSUsに関して株式または株券を発行または引き渡す必要はありません(発行の公式通知を受けて株式市場に掲載された場合)。また、会社が法律および適用法規、証券取引委員会の規則および規程、州の証券法および規制、およびそのような株式の発行に関連する行動に必要な措置を、会社の弁護士の見解に従って、取るまで、出回っている株式と同じ種類のクラスの株式が掲載されるまで株式市場に通知される。株主としての権利。この契約でカバーされるRSUsまたはその株式が有利益者となるまでの間、参加者または彼/彼女の後継者にはそのRSUsまたは株式に関して株主としての権利はありません。株主またはその後継者が株式を有利益者として所有者となる日より前に配当またはその他の権利のためのものであっても、そのような株式に関する記録日を超えて調整は行われません。配当等価物。付与日から、RSUsがベストされおよびセクション2およびセクション3に従って決算される時または(b)参加者の株式を受け取る権利がセクション2に従って放棄される時、株式の株を受け取る権利がセクション2に依拠して取得権の株式を受け取る権利が放棄される時間以来、(a)それによると、参加者が株主全般にキャッシュ配当(存在する場合)を支払うたびに、参加者はその時点で正味RSUs、株主が保有する株式の総数である前に発行されたRSUs(配当に基づく等価物を含む)の総数を分割し、(i)前日の株式ある総数によって払われた株式のキャッシュ配当のドル額と(y)その時点で株式の公正市場価値によって除算することによって決定された追加のRSUsの数に権利があるであろう。単位未満株のような後続のRSUsの決算によって発行されません。プラン5.5セクションで説明されている会社を含む企業の株式変動、企業取引、資産の売却または類似の企業取引または出来事が発生した場合、委員会は、この契約に対して必要と判断される公正な調整を行うものとし、但し、残りの売上資産についての後続の決算には分割された余剰株式(制限409Aのセクションにより、そのような調整が禁止されている場合は、調整は行われません。通知。この契約に関する各通知は、それが受け取られた日に提供されたものと見なされます。会社への通知は、アイダホ州イーグルの主要事務所に送付されるものとします。参加者またはRSUsの決算によって発行される株式の権利を有するその他の人または人々の住所は、参加者の住所に送付され、書面または電子形式で提供されることができます。この契約に基づいて通知を受ける可能性のある誰でもが、その効果に関する通知を与えることによって新しい住所を指定できます。契約の利点。この契約は、会社の各後継者の利益に充てられ、拘束力があります。この契約において参加者に課せられたすべての義務および会社に付与されたすべての権利は、参加者の後継者に拘束力があります。この契約は、参加者または彼女/彼の後継者がプランまたはこの契約に関して有する権利に関するいかなる種類の権利に対しても単独および独占的な情報源となります。継続的雇用権なし。この契約に何らかの影響を与えず、また会社または子会社に対する参加者の権利に影響せず、参加者に会社または子会社での継続的雇用権を付与しません。紛争の解決。この契約の解釈、構築または適用に伴うものであるまたは関連する紛争または不一致が生じた場合、委員会が決定します。ここで行われた決定は、すべての目的において最終的で拘束力があり、結論とします。本契約と当事者間の法的関係は、デラウェア州の法律に則って解釈され適用されます。
コードのセクション409A。 本契約は、コードのセクション409Aおよびそれに提供された規制または通知に準拠することを意図しています。 この契約とプランは、この意図に一貫した方法で解釈されます。 会社は、コードのセクション409Aに準拠するために、参加者に対して書面による通知で本契約を修正する単独の権利を留保します。 会社は、本契約に記載されている支払いのいずれかまたはすべてが、コードのセクション409Aから免除されるか、準拠するという表明を行いません。また、コードのセクション409Aがそのような支払いに適用されることを妨げることを保証しません。 会社またはそのいずれかの子会社、またはその請負業者、代理人、従業員、取締役会または取締役会の一員は、コードのセクション409Aの要件またはその指針や規制の遵守を怠ることの結果について何ら責任を負わないでしょう。 14. 引き戻しポリシーと株主所有権ガイドライン。 RSUの決済に伴う株式の株式は、参加者に適用される会社の株主所有権ガイドラインの対象となります。 18(c)項に記載された引き戻しに加えて、参加者はここに、RSUおよびこの契約(およびRSUの決済)が、会社の引き戻しポリシー(「報酬回収ポリシー」ともいう)の条件および条項の対象であることを認識し、同意します。また、この契約の関連部分は、有効となった日以降から報酬回収ポリシーの条件と条項によって置き換えられ、これに従うものと見なされます。また、RSUを受け取ることにより、参加者は(a)適用される場合は報酬回収ポリシーの条件に拘束されることを承諾し、(b)参加者が報酬回収ポリシーや適用される法律、規則、規制、株式取引所のリスティング基準または他の会社のポリシーに基づいて報酬や他の金額を引き戻すことに協力し、必要なすべての支援を提供することを約束し、(c)報酬回収ポリシーに従って会社が権利を行使することができることを同意します。他の支援には、(が制限されないまま)当初から任意のすべての合法的な手段を通じて報酬回収ポリシーの下で望ましいと認めるところに、会社が参加者からの報酬またはその他の金額の回収または取り返しを促進するための会社のアカウントから、または他の報酬から、コードのセクション409Aの範囲内で認められる範囲だけで実行、完了、提出、または同意することが含まれます。 15. 修正。 プランの修正は、該当する範囲である限り、本契約の修正と見なされます。 16. 分離可能性。 本契約のいずれかの規定またはその規定の適用が無効、執行不能または他に違法と判断された場合、本契約の残りおよび他の者または状況へのそのような規定の適用は影響を受けず、無効、執行不能または他に違法と判断される規定は、執行可能、有効で合法になるように(必要な範囲でかつその範囲でだけ)改正されます。 17. 電子配信。 会社は、唯一の裁量で、RSUおよびプランの参加者が、またはプランの下で付与される将来の賞が電子手段によって提供される書類を提供するか、または参加者の承諾を求めることができます。 参加者はここに、このような書類を電子配信で受け取り、要求された場合は、会社または会社によって指定された他の第三者によって設立および保守されるオンラインまたは電子システムを介してプランに参加することに同意します。 18. 制限のある契約。 (a)機密保持。 RSUの受領は、参加者が会社または子会社の現在および該当する機密保持契約(「機密保持契約」ともいう)の条項を実施し同意することの条件である。 この契約を電子的に受け入れることにより、参加者は、参加者がRSUの付与を受ける日付時点で会社または子会社と既に機密保持契約に参加しているか、RSUの付与を受けた後の30日以内にこんな契約を締結することになっていることを認めます。 もしこのような実施が必要であり、参加者がRSUの付与を受けると提示された時にWorkday HRシステムによる30日以内に機密保持契約に署名または送付しない場合、このRSUの付与とRSUの権利は中止および無効になります。 さらに、参加者は、参加者が機密保持契約の条件に同意することを理由として、会社がこのRSUの付与を以下の契約で認識し、この契約に基づいてRSUを受け取得する機会を提供していることを認識します。 参加者は、この認識が機密保持契約の一部と見なされ、その条件と一貫した方法で解釈されるものとすることを理解します。
(b)競合禁止および引き抜きの禁止。 この契約を電子的に受諾することにより、参加者は会社から専門トレーニング、取引の秘密および機密情報を受け取ったか、または受け取ることに同意し、引換えに、本契約の付表Aに規定された競合禁止および引き抜きの規定(「競合禁止および引き抜き義務」)に同意します。 参加者はさらに、競合禁止および引き抜きの義務に同意することの見返りとして、会社がこのプランの下でのRSUの付与に参加し、この契約によって証明されるRSUを受領する機会を提供していることを認めます。 ただし、カリフォルニア州の居住者の場合、参加者は競合禁止および引き抜きの義務に拘束されないでしょう。 (c) 制限的契約の違反。 逆に記載されていることに関わらず、参加者が機密保持契約または該当する場合、競合禁止および引き抜きの義務のいずれかを違反した場合、(i)参加者は、そうした合意または義務違反を初めて行った日を効力とし、この契約によって証明されたすべてのRSUおよび関連する配当相当が没収されることに同意します(ii)そのような違反が発生した場合、直近のベスト日、または(b)条項が適用される範囲の場合は、該当決済日後1年以内にすべての株が参加者によって30日以内に会社に返還され、参加者がそれらの株を売却した場合は、その売却の利益に相当する金額(支払われた税金を考慮しない)が参加者から会社への支払い期限は、会社がその違反を通知した後30日以内をもっていることを認めます。 逆を話して、コミットは、会社の最善の利益であると判断された場合、いつでも(i)および(ii)項に記載された参加者の義務を免除することができます。 参加者は、機密保持契約または該当する場合、競合禁止および引き抜きの義務のいずれかを違反した場合、RSUから利益を得ることが不公平であることを認識し、同意します。 (d)救済措置;政府の調査;DTSA。 参加者は、この第18条に規定された権利および救済措置は、会社がこれらを持っている他の権利または救済措置を制限しようとするものではなく、、また会社が参加者との雇用終了後に利用できる、会社の機密保持契約またはその他類似の契約の下で持っているかもしれない他の権利または救済措置を制限するものではないことを認め、同意します。 逆にここに記載されていることに関わらず、この契約で、会社は、会社が裁量のある場合、いつでも、参加者がどこで暮らしているかに関係なく、この契約の解釈に関して一貫性を持っている様にするために、参加者がどこで暮らしているかに関係なく、この契約の解釈に関して一貫性を持っている様にするために、この契約の解釈に関して一貫性を持っている様にするために、この第19条が必要であることに同意します。 20. 認識。 本契約の付表Aに記載されていることに基づく
参加者の雇用終了後に雇用を求める能力に影響を与える可能性がある9つの制約条項。 参加者は、この契約書に署名(オンライン受諾を通じて)する前に少なくとも14日間のレビュー期間があることに同意します。 さらに、参加者は、この契約の受諾前に参加者が選択した弁護士から助言を求める権利があることを認識しています。
付属書A 非競合および非勧誘条項 1. 定義。 他に定義されていない限り、この付属書Aで使用される大文字の用語には、該当する契約書またはプランで定義された意味が適用されます。 この付属書Aで使用される用語: (a)「会社」とは、会社のすべての子会社を含む。 (b)「競合組織」とは、1つ以上の競合製品/サービスを研究し、開発し、製造し、販売し、流通させる組織である。 (c)「競合製品/サービス」とは、直接または間接に、全体または一部で競合し、非競合期間中に計画または開発段階にある製品、サービス、または活動(販売期間中に非公開のまたは一部非公開の内容が含まれる)を指します。 参加者が会社またはその関連会社が参加者の雇用終了時に生産、提供、または従事する主要製品、サービス、または活動(販売期間中に計画または開発段階にある製品、サービス、または活動を含む)に、直近5年間に参加者が従事し、または取得した機密情報またはその他の機密情報と直接関係する競合製品/サービス。 「主要製品、サービス、または活動」とは、小売、フードサービス、または機関チャネル向けの包装ジャガイモ、サツマイモ、前菜、および野菜製品の開発、製造、または生産を指します。 会社が製造、販売、またはマーケティングする製品が参加者の雇用中にいつでも拡大された場合は、その追加製品はこの契約のすべての目的の下で「主要製品、サービス、または活動」と見なされます。 (d)「機密情報および所有情報」とは、企業に関連するまたは影響を及ぼす各種情報およびデータを指しますが、公衆の利用可能性が一般的ではない任意の形式の情報で、企業の企業名、住所、および既存または潜在的企業顧客、従業員、ベンダー、またはサプライヤーを識別する名前、アドレス、およびその他の特性や情報を含みます。会社の事業や運営、財務、製品、図面、計画、プロセス、企業もしくは会社外で一般に知られていない、または入手可能なその他のデータも含みます。 この定義には、情報の派生物(これらの情報のいずれかから派生、要約、抽出された情報を含む)も含まれます。参加者の就業中に観察された情報を書面、電子的に、機械的に、または口頭で包括します。 (e)「従業員」(複数形を含む)とは、法人に雇用されている人物を指します。 (f)「非競合期間」とは、契約書の日付から会社の参加者の雇用終了から12か月間の期間を指します。 (g)「禁止された職務」とは、参加者が会社の雇用を終了する日の3年間の最終雇用中にいずれかの同等又は同類の職務を保持したこと、役員又は管理職の地位、営業又は販売の地位、また参加者の機密情報の知識が競合組織に対して参加者の支援を競争上の優位性にする容器として使用される地位を意味します。 (h)「制限された地理的地域」は、会社が事業を展開している国、地域、教区、市町村、および参加者の雇用終了時に会社が商品を販売している州すべてを指します。ルイジアナ州の各教区および市町村を含みます。 参加者は、
この地理的範囲は、参加者の会社での立場、会社の国際的な業務範囲、および参加者が会社が取引を行っている場所から競合できる可能性があるという事実を考慮して合理的です。(i)『営業秘密』とは、会社が所有するあるいは開発した情報で、データ、プログラム、装置、方法、システム、技法、プロセスのいずれかの編纂を含む情報で、(i)その情報は、その開示または使用から経済的な価値を得ることができる他の人にとって一般に知られておらず、適正な手段によって容易に特定できないという実際の経済的価値を持つ、(ii)その情報は、その秘密性を維持するための努力が合理的である状況下にあり、(iii)アイダホ州営業秘密法、IDAHO STAt。§48-801(5)および/またはDTSAによって『営業秘密』とされる情報のいずれかから構成される情報です。2.競業禁止。競業禁止期間中、参加者は制限された地理的範囲内で、制限された機能において競合組織に雇用されないこと、協力しないこと、または禁止された能力においてサービスを提供しないことに同意します。3.扇動禁止。参加者は、会社が、従業員の中で会社またはその関係会社の機密情報または営業秘密にアクセスできる従業員が競合他社に雇用されることを制限することに正当なビジネス上の利益があることを認識し同意します。したがって、参加者は、会社との雇用関係中および会社との雇用関係の終了後12か月間を通じて、直接または間接に他の人または団体を通じて、いかなる形であれ、従業員を勧誘したり解雇させたりしようとはしないことを同意します。4.カリフォルニア州の居住者。本規定書または本付録Aの中に記載された非競争および扇動禁止の義務にかかわらず、参加者がカリフォルニア州の居住者である場合、本付録Aに記載された競業禁止および扇動禁止の義務は適用されません。コンコルディア、デ・ソト、イースト・バトン・ルージュ、イースト・キャロル、イースト・フェリシアナ、エヴァンジェリン、フランクリン、グラント、アイベリア、アイバービル、ジャクソン、ジェファーソン、ジェファーソンデービス、ラ・サール、ラファイエット、ラフーシュ、リンカーン、リビングストン、マディソン、モアハウス、ナチトーシュ、オーリンズ、ウォシート、プラクミン、ポワント・クーピー、ラピズ、レッド・リバー、リッチランド、サビネ、セントバーンズ、セントチャールズ、セントヘレナ、セントジェームス、セントジョーンズ・ザ・バプティスト、セントランドリー、セントマーティン、セントメアリー、セントタマニー、タンジパホア、テンサス、テレボン、ユニオン、バーミリオン、バーノン、ワシントン、ウェブスター、ウェストバトンルージュ、ウェストキャロル、ウェストフェリシアナおよびウィン。