展示 10.1
僱傭協議
本僱傭協議(以下簡稱“協議”)由雙方江(Jay)於2024年10月17日簽訂並生效,即江(Jay)與餘(julie)之間。高管”)與內華達州的NANO核能公司之間簽訂並生效,即內華達州的NANO核能公司(以下簡稱“公司”).
鑑於公司希望按照本協議約定僱傭高管,並制訂相應條款和條件;
鑑於執行人希望被公司僱用,並接受相關條款和條件。
servicenow, 因此鑑於本協議中載明的相互契約、承諾和義務,各方同意如下:
1. 任期。高管的僱用情況如下 將於 2024 年 10 月 1 日起生效(”生效日期”) 並將持續到第三 (3)rd) 週年紀念日,除非根據本協議第 5 節提前終止; 前提是,在這樣的第三 (3)rd) 生效日期的週年紀念日及其後的每個週年紀念日(該日期及其每個週年紀念日,a”續訂 日期”),根據相同的條款和條件,本協議應被視爲自動連續****一 (1) 年,除非公司董事會(”板”)或行政部門提供其書面通知 不打算在適用的續訂日期前至少九十 (90) 天延長協議的期限。期間爲 公司僱用的哪位高管以下稱爲”僱用期限.”
2. 職務和職責; 董事會成員資格.
2.1 職位在任期內,執行人應擔任公司總裁,直接向董事會報告。在這個職位上,執行人應具有由董事會不時確定的職責、權力和責任,這些職責、權力和責任與執行人的職位相一致。
2.2 職責在就業期間,高管應每週投入約40個小時的業務時間和精力來履行其職責。
2.3 董事會席位根據公司的章程,章程或任何適用的股東協議,高管在任期內可以作爲董事董事。高管不得就其在董事會上的服務獲得任何報酬,但如公司向其他在董事會任職的董事報銷這些費用,則有權獲得出席董事會會議產生的合理費用的報銷。在任期結束時,如果高管當時仍在董事會任職,其董事身份將自動終止,無需提交正式的書面辭呈。但如高管按照公司章程、公司的註冊證書或任何適用的股東協議的要求,需要執行文件以確認他不再是公司的董事,則高管應配合公司。
3. 履行地點。執行人員的主要工作地點應爲公司目前位於紐約市10 Times Square 30樓的總部辦公室,郵編10018(主要就業地點)。在僱傭期間,執行人員將需要出差,代表公司出差,離開其主要工作地點,執行人員承認並同意,出差爲提供服務和履行本協議所述職責是必要的。此外,執行人員可根據需要遠程辦公。
4. 補償.
4.1 基本工資公司應按照公司慣例的工資支付方式和適用的工資支付法律,以不少於每月一次的週期分期支付方式,向高管支付年薪四十二萬美元($420,000)。但是,在任職期間,除非作爲適用於所有高級執行官的全面薪資降低的一部分,否則不得降低高管的基本工資。執行高管年度基本工資,隨時隨地生效,下文簡稱爲「年薪」。基本工資.”
4.2 年度獎金在僱傭期間的每個日曆年,高管有資格獲得一次年度獎金(“年度獎金”)。然而,提供任何年度獎金、年度獎金的數量和條款應完全由董事會或董事會的薪酬委員會(“薪酬委員會”)自行決定(如果存在此委員會),該決定將基於董事會或薪酬委員會(如果有)確立的某些績效標準。如有資格,年度獎金將在每個日曆年的3月15日或之前支付。
4.3 股權獎勵執行人應在董事會(或其子委員會)判斷的情況下,有資格定期接受基於股權的補償獎勵。董事會或子委員會應自行判斷授予時間、金額、形式和組合,以及適用於任何基於股權的補償獎勵的其他條款和條件(包括歸屬、行使和結算),並考慮執行人和公司的表現。 任何此類獎勵應由由公司規定的形式的單獨獎勵協議證明,該協議由公司和執行人簽訂。
4.4 福利和津貼在任期間,高管應享有與公司實踐和管理福利計劃要求(包括計劃資格規定)一致的福利和津貼,以及在公司向其他類似處境的高管提供類似福利或津貼(或兩者)的範圍內。
4.5 員工福利在僱傭期間,執行人應有權參與公司現行的所有員工福利計劃、做法和項目(統稱「福利計劃」),且其待遇不得低於提供給其他類似情況下的公司高管的水平,同時應符合適用法律及相關員工福利計劃的條款。員工福利計劃公司有權根據自身獨立判斷的條件隨時修改或終止任何員工福利計劃,但應受限於相關員工福利計劃及適用法律的條款。
4.6 假期;帶薪休假在受聘期間,高管將享有帶薪休假,其基礎將至少與公司其他類似職務的高管所享受的一樣優厚。高管應根據公司高管政策獲得其他帶薪休假,這些政策可能隨時存在。
4.7 公司已經或將會償還執行官在終止日期之前發生的符合公司時時旅行、娛樂和其他業務費用政策的所有未償還費用,但需符合公司對報告和記錄此類費用的要求,包括但不限於根據執行官作爲公司任何子公司的董事的服務所發生的費用。執行官無論是否簽署本協議,均有權獲得這些費用的賠償。。執行人應有權獲得執行職務所必須發生的所有合理和必要的業務、娛樂和差旅支出的報銷,按照公司不時生效的費用報銷政策和程序進行,與執行人根據本協議履行職責相關。 提供這種轉讓或分配必須不涉及因價值而處分,且,此類支出應根據公司的慣例和政策報銷,並適用於美國聯邦稅法以符合「負責任計劃」(包括提交公司合理滿意證據證明此類支出的金額和性質)。
4.8 賠償執行官應在公司章程和其他主管文件所允許的最大範圍內獲得賠償,並提供法律費用。
5. 僱傭終止根據僱傭期限及執行官的要求,公司或執行官可以隨時基於任何理由終止本協議; 提供這種轉讓或分配必須不涉及因價值而處分,且除非另有規定,任何一方需提前至少四十五(45)天書面通知對方,終止執行官的僱傭關係。在僱傭期結束時終止執行官的僱傭關係,執行官應有權獲得本第5節描述的補償和福利,且不再有權獲得公司或其任何子公司的任何報酬或其他待遇。
5.1 期限到期、有原因或無正當理由.
(a) 根據以下任一情形,本協議的僱傭關係可能會終止:根據第 1 條,雙方中的任意一方未能續簽協議;公司因故終止,或者高管無正當理由自行終止。如果高管的僱傭關係因未能續簽協議,公司因故終止,或者高管無正當理由自行終止而終止,則高管有權收到:
(i) 任何應計而未支付的基本工資和應計而未使用的假期將在終止後的支付日期立即支付,按照公司慣例的工資支付程序;
(ii) 執行人員因合理發生的未報銷業務費用而獲得的報銷,應遵守並按照公司的費用報銷政策支付;和
(iii) 作爲終止日期當時,根據公司的員工福利計劃,執行人可能有權獲得的員工福利(如有); 提供這種轉讓或分配必須不涉及因價值而處分,且在任何情況下,執行人都不得獲得任何類似補償金或終止金,除非本協議特別規定。
項目 5.1(a)(i)至5.1(a)(iii)在本文中稱爲“應計金額.”
(b) 根據本協議,“原因應符合以下標準之一。
(i) 高級管理人員故意不履行其職責(除因身體或精神疾病導致的無法履行職責之外);
(ii) 高管故意不遵守董事會的任何有效和合法指令;
(iii) 高管參與不誠實、非法行爲或嚴重不端行爲,無論是單獨還是累計,均對公司或其關聯方造成重大損害;
(iv) 高管挪用、私吞或欺詐行爲,無論是否與高管在公司的僱傭相關;
(v) 高管因犯有構成重罪(或州法等同)的罪行或構成涉及道德敗壞的輕罪而被判有罪或認罪無可辯護;
(vi) 高管嚴重違反公司的書面政策或行爲準則,包括與歧視、騷擾、從事非法或不道德活動以及道德失實相關的書面政策;
(vii) 高管故意未經授權披露機密信息(如下所定義);
(viii) 執行官對本協議或執行官與公司之間的任何其他書面協議中的任何重大義務有重大違約;或
(ix) 高管參與可能給公司帶來負面宣發或使公司陷入公開恥辱、尷尬或不名譽的行爲。
爲了本條款的目的,除非行政人員以惡意或未經合理相信的方式進行或未進行某項行爲,否則不應將行政人員的任何行爲或不作爲視爲「故意的」。根據董事會正式通過的決議授予的權威或公司法律顧問的建議所作的任何行爲或不作爲應被斷定爲行政人員本着誠信且符合公司最佳利益。
除非公司交付給高管董事會不少於半數董事肯定投票通過的決議副本,高管的解僱不得視爲因爲原因而進行。在給予高管合理書面通知後,發現高管從事了(i)到(ix)中任何行爲描述的行爲。除非是因性質而不能合理預期得到糾正的失誤、違約或拒絕,高管將有十(10)個工作日的時間來糾正構成原因的任何行爲; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 公司對於以下情況,不應承擔責任:根據第10(b)部分書面信息可靠地提供。, 那樣的如果公司合理預計會因爲延遲十(10)個工作日而遭受不可挽回的損害,公司可以通知高管在合理情況下糾正的更短期限內給予通知,可能包括立即解僱高管而無需事先通知並立即生效。 公司可以將高管放無薪休假最多六十(60)天的時間,以確定是否有基礎因爲原因而終止高管的職位。 公司的任何此類行爲都不構成合理原因。
(c) 根據本協議,"先行發行"指的是在僱傭期內未經執行董事的書面同意而發生以下任一情況:6. 承認。僱員明確同意在本修正案所提供的薪酬、條款和福利的基礎上。作爲繼續僱傭的一部分,僱員同意並承認,在本修正案的日期上,不存在任何構成悔職或正當理由辭職權利的情況,包括就業協議第8條款或公司維護的任何其他企業分離或控制方案、協議或政策。此外,僱員特此明確放棄(如有)主張本修正案或任何其他情況或發生形成沒有正當原因終止或出於正當理由的辭職權利的權利,包括就業協議第8條款或公司維護的任何其他企業分離或控制方案、協議或政策。在執行期內,在未經執行董事的書面同意的情況下,「"先行發行"」指以下任何一種情況的發生:
(i)執行官基本工資出現實質性降低,而不是影響所有類似情況的執行官的基本工資普遍降低,降幅基本一致;
(ii) 公司嚴重違反本協議的任何重大條款或執行和公司之間任何其他協議的任何重大條款;
(iii) 高管的職權、職責或責任發生重大不利變化(除非高管因身體或精神殘障而臨時受到限制,或法律要求);
(iv) 適用於執行人員的報告結構發生重大不利變化。
高管若想因爲正當理由終止僱傭關係,必須書面通知公司存在導致正當理由終止的情形,並且此情形初次出現後六十(60)天內提供通知,公司至少有從提供通知之日起三十(30)天的時間來糾正此情形。若高管在適用情形首次出現後六十(60)天內未因正當理由終止僱傭關係,則被視爲已放棄以此情形爲正當理由終止僱傭關係的權利。
5.2 無緣無故或基於正當理由僱傭期限和執行官以下的就業關係可以由公司無故終止或由執行官基於正當理由終止。在此類終止事件發生時,執行官有權收取已發生的金額,並且需符合本協議第6、第7和第8條的規定以及執行官簽署由公司提供的、有利於公司、其關聯公司、以及各自的官員和董事的索賠解除協議表格(“發佈”),並且在終止日期後四十五天(或者根據適用法律可能需要的其他期限)內使得該解除協議生效(該考慮期間稱爲“”,並確保該解除書能夠根據其條款生效,執行官有權收到以下內容:”),執行官有權收取以下報酬:
(a) 任何已獲得的、按比例計算的獎金一百個百分點(100%)將在終止日期支付,終止日期後的一(1)年繼續支付基本工資,根據公司正常的工資支付慣例以相等分期付款方式支付,但不得低於每月支付一次,該支付將於終止日期後六十(60)天內開始; 在發現其他情況前,必須遵守以下所有規則進行產出:如果解除執行期的開始在一個(1)應稅年度,結束在另一個應稅年度,則支付將直到第二(2)個應稅年度的開始時才開始; 企業或非公司子公司欠公司或公司子公司的債務或其他義務所擔保的抵押品; 第一筆分期付款將包括所有基本工資金額,此金額在終止日期後開始,結束於第一筆支付日期,如果沒有延遲的話,本應支付給高管的。
(b) 如果高管按時和正確地根據1985年《綜合預算協調法案》選擇健康續約保險(COBRA),公司應該報銷行政人員爲行政人員及其受扶養人支付的每月COBRA保險費與同等活躍高管支付的月保險金額之間的差額。 該COBRA補貼報銷應在行政人員及時匯寄保險費的月份結束後的次月的最後一天支付給行政人員。行政人員有資格領取此類COBRA補貼報銷直到以下情況發生爲止:(i)終止日期後的十八(18)個月週年紀念日; (ii)行政人員不再有資格接受COBRA續簽保險; 和(iii)行政人員有資格從其他僱主或其他來源獲得類似的保險的日期。 儘管如前所述,如果公司根據本第5.2(c)條款付款會違反適用於非祖父制計劃的非歧視規則根據《平價醫保法案》(「ACA」)或導致根據ACA及相關法規和指導公佈的規定徵收罰款,則各方同意以必要的方式改革本第5.2(c)節以遵守ACA。 COBRA補貼如果高管按時和正確地根據1985年《綜合預算協調法案》選擇健康續約保險(COBRA),公司應該報銷行政人員爲行政人員及其受扶養人支付的每月COBRA保險費與同等活躍高管支付的月保險金額之間的差額。 該COBRA補貼報銷應在行政人員及時匯寄保險費的月份結束後的次月的最後一天支付給行政人員。 行政人員有資格領取此類COBRA補貼報銷直到以下情況發生爲止:(i)終止日期後的十八(18)個月週年紀念日; (ii)行政人員不再有資格接受COBRA續簽保險; 和(iii)行政人員有資格從其他僱主或其他來源獲得類似的保險的日期。 儘管如前所述,如果公司根據本第5.2(c)條款付款會違反適用於非祖父制計劃的非歧視規則根據《平價醫保法案》(「ACA」)或導致根據ACA及相關法規和指導公佈的規定徵收罰款,則各方同意以必要的方式改革本第5.2(c)節以遵守ACA。COBRA補貼ACA平價醫保法案
(c) 未實現的股權獎勵的處理應根據公司現行股權激勵計劃和適用的獎勵協議確定。
5.3 死亡或傷殘.
(a) 執行期內,執行員死亡將自動終止,公司也可因執行員傷殘而終止執行員的僱傭。
(b) 如果執行人員在任職期間因死亡或殘疾而被終止僱傭,執行人 (根據情況可能是執行人的遺產和/或受益人)應有權獲得以下內容:
(i) 應計金額;和
(ii) 終止日期所在的日曆年度,根據當年適用的績效目標達成情況,一次性支付相當於執行董事應該獲得的按比例計算的獎金,如果有的話,該款項將在公司類似高管獲得年度獎金的日期支付。
儘管本文件中包含其他條款,在與高管的傷殘相關的所有付款應以符合聯邦和州法律的方式提供。
(c) 根據本協議,"先行發行"指的是在僱傭期內未經執行董事的書面同意而發生以下任一情況:殘疾「殘疾」是指符合公司長期殘疾計劃條件的經理有資格獲得長期殘疾福利,或者如果沒有這樣的計劃,因身體或精神能力的喪失,而無論是否有合理的配備,無法在任何三百六十五(365)天的一百八十(180)天中或一百二十(120)連續天內執行他的工作的重要職能。關於執行長期殘疾的存在的任何問題,如果執行和公司不能達成一致,應由雙方共同認可的合格獨立醫師以書面形式確定。如果執行和公司不能就合格的獨立醫師達成一致意見,每方應任命一名醫師,這兩名醫師將選出第三名醫師,並由這名醫師以書面形式作出決定。以書面形式向公司和執行作出的長期殘疾裁定將對本協議的所有目的具有最終和結論性。
5.4 無論是公司還是執行官的任何一方,都應通過遵守本協議第8(l)條的規定向對方方書面「終止通知」傳達。在公司宣佈因爲控件或執行官宣佈因爲良好理由終止之際,終止通知應(i)指出本協議的具體終止條款,(ii)詳細敘述據此終止執行人的職務的事實和情況,並且(iii)具體指明終止日期。執行人或公司在終止通知中沒有列出任何形成原因或制約良好理由的事實或情況,不會放棄任何一方在此下的權利或防止執行人或公司在執行該方案權益方案時提出此類事實或情況。任何在任職期間由公司或高管終止執行員工的僱傭關係(除因執行員工死亡而終止根據第5.3(a)條款之外),應通過書面終止通知書進行溝通。無論是公司還是執行官的任何一方,都應通過遵守本協議第8(l)條的規定向對方方書面「終止通知」傳達。在公司宣佈因爲控件或執行官宣佈因爲良好理由終止之際,終止通知應(i)指出本協議的具體終止條款,(ii)詳細敘述據此終止執行人的職務的事實和情況,並且(iii)具體指明終止日期。執行人或公司在終止通知中沒有列出任何形成原因或制約良好理由的事實或情況,不會放棄任何一方在此下的權利或防止執行人或公司在執行該方案權益方案時提出此類事實或情況。根據第25條的規定,應向本協議另一方發送終止通知書。終止通知書應明確規定:
(a) 本協議依賴終止條款;
(b) 在發生有正當理由的終止情況時,聲稱提供終止執行董事職務的依據的事實和情況 在適用條款下。
(c) 適用的終止日期。
5.5 終止日期。高管的“終止日期”應該是:
(a) 如果執行人員的僱傭因執行人員的死亡而終止,則爲執行人員死亡的日期;
(b) 如果執行人因殘疾被終止僱傭,卻定爲執行人有殘疾的日期;
(c) 如果公司因爲原因終止高管的僱傭關係,則終止通知遞交給高管的日期;
(d) 如果公司未經公正事由終止執行董事的僱傭,根據終止通知書中指定的日期,該日期不得提前於遞交終止通知書的日期之後四十五(45)天; 提供這種轉讓或分配必須不涉及因價值而處分,且公司可選擇向執行董事提供相當於四十五(45)天基本工資的一次性支付項,以取代此類通知,該支付將一次性支付於執行董事的終止日期,並對於本協議的所有目的,執行董事的終止日期應爲遞交終止通知書的日期;
(e) 如果高管在沒有正當理由的情況下終止其職務,請參考高管的解僱通知中指定的日期,該日期應不早於解僱通知送達之日起四十五(45)天; 提供這種轉讓或分配必須不涉及因價值而處分,且, 公司可以通過書面通知高管放棄全部或部分四十五(45)天的通知期限,無需支付任何代價;公司確定的日期即爲高管的終止日期;
(f) 如果根據第1節的規定,任何一方提供關於不續約的通知導致執行董事的僱傭終止,則僱傭期的最後一天。
儘管本協議中包含的任何內容,但終止日期直到執行人發生符合第409A條規定(在本協議中定義)的"服務終止"日期爲止。
5.6 減輕措施在任何情況下,執行人不得要求尋找其他工作或採取任何其他行動以減少根據本協議項下應支付給執行人的金額,並且除本協議第5.2(b)條規定外,根據本第5條的任何支付金額不得因執行人在其他僱主處的僱傭而減少。
5.7 辭去所有其他職務。在執行的任何原因下,行政同意自解僱日期起生效,辭去所有在公司或其關聯公司擔任的董事或委員會成員的職務。
6. 合作各方一致同意,在僱傭期間,執行人將參與的某些事項可能需要在將來要求執行人的合作。因此,在執行人因任何原因而終止僱傭關係後,如董事會合理要求,執行人應配合公司解決與執行人爲公司提供服務有關的事項; 提供這種轉讓或分配必須不涉及因價值而處分,且公司應盡合理努力,以減少對執行人其他活動的干擾。公司應償還執行人因配合而發生的合理費用,且在執行人需要花費大量時間處理此類事項時,公司應按執行人的基本工資按小時計算對執行人進行補償,該基本工資爲終止日期上的基本工資。
7. 保密信息。高管明白並承認,在任職期間,高管將能夠接觸並了解《下文定義的》保密信息。
7.1 保密信息定義.
(a) 定義在本協議中,"公允市場價值"在任何特定日期上的定義如下:(a)如果認股權在任何公開交易所上交易,則認股權的五個最近收盤價中最低的一個。(b)如果在該日未曾在任何該交易所上出售認股權,則在該日結束時,該交易所上的所有認股權的最高買價和最低賣價的平均值。(c)如果在某一日,認股權在任何美國證券交易所上未上市,則認股權當日上OTC公告牌、粉紅OTC市場或類似報價系統或協會中的收盤價,(d)如果在任何日沒有在OTC公告牌、粉紅OTC市場或類似報價系統或協會上出售認股權,則在該日結束時,在OTC公告牌、粉紅OTC市場或類似報價系統或協會引用的認股權股票的最高買價和最低賣價的平均值。每一種情況,都是根據「公允價值」確定的20個連續工作日,截止到「公平市場價值」確定之前的工作日;但如果認股權股票上市在任何美國證券交易所上市,則該句中使用的術語「工作日」是指交易所開放交易的工作日。如果認股權股票未在任何美國證券交易所上市或未在OTC公告牌、粉紅OTC市場或類似報價系統或協會上引用,則認股權股票的"公正市值"應爲由公司和持有人共同確定的認股權股票的每股公允市場價值;但是,如果公司和持有人無法在合理的時間內(自公司收到購買表格之日起不超過十(10)天)就認股權股票每股公允價值達成協議,則這種公允價值將由公司和持有人共同選定的一家國家認可的投資銀行、會計師事務所或估值公司確定。這個公司的決定是最終和確鑿的,該評估公司的費用和費用應由公司承擔。保密信息包括但不限於,所有未公開的信息,以口頭、書面、電子或其他形式或媒體直接或間接涉及的內容:業務流程、做法、方法、政策、計劃、出版物、文件、研究、運營、服務、戰略、技術、協議、合同、協議條款、交易、潛在交易、談判、待定談判、專有技術、商業祕密、計算機程序、計算機軟件、應用程序、操作系統、軟件設計、在製品、數據庫、技術、手冊、記錄、系統、物料、物料來源、供應商信息、供應商信息、財務信息、結果、營銷信息、人員信息、發展、報告、內部控制、安全程序、市場研究、銷售信息、客戶信息、以及公司、其關聯公司、部門或業務的客戶信息和客戶信息,或已經將信息託付給公司、其關聯公司或業務的任何其他個人或實體的信息。公司集團)或已經將信息以保密形式託付給公司、其關聯公司或業務的任何其他個人或實體的信息。
執行人員了解,上述列表並非詳盡無餘,機密信息還包括其他被標識爲機密或專有的信息,或在信息所知道或使用的背景和情況中,對一個合理的人來說似乎是機密或專有的信息。
高管理解並同意,保密信息包括高管在公司任職期間開發的信息,就好像公司首次向高管提供了相同的保密信息。保密信息不應包括在向高管披露時對公衆普遍可得並熟知的信息; 提供這種轉讓或分配必須不涉及因價值而處分,且,如果這種披露並非由於高管或代表高管的人員的直接或間接過錯。
(b) 公司對機密信息的創建和使用高管明白並承認公司集團投入了大量時間、金錢和專業知識來開發資源,建立客戶群,生成客戶及潛在客戶名單,培訓員工,並改進其在覈能領域的產品。高管明白並承認,由於這些努力,公司集團已經創建並持續使用和創造機密信息。這些機密信息使公司集團在市場上具有競爭優勢。
(c) 披露和使用限制高管同意並承諾:(i) 將所有機密信息視爲嚴格保密; (ii) 不直接或間接披露、發表、傳達或提供任何機密信息,或允許其以任何方式全部或部分地披露、發表、傳達或提供給Company集團的任何實體或任何個人(包括Company集團的其他僱員),這些個人沒有必要知道和使用該機密信息與Company集團業務相關,無論如何,不得向Company集團直接僱傭之外的任何人員披露,除非在執行高管授權的就業職責或在董事會的事先同意下(此時,此類披露僅應在限制範圍內並在執行這些職責或獲得同意的程度範圍內進行);(iii) 不得訪問或使用任何機密信息,並且不得複製包含任何機密信息的文件、記錄、文件、媒體或其他資源,或將此類文件、記錄、文件、媒體或其他資源從Company集團的場所或控制下移除,除非在執行高管被授權的就業職責或在董事會的事先同意下(此時,此類披露僅應在限制範圍內並在執行這些職責或獲得同意的程度範圍內進行)。
(d) 。不過,任何一方可以向其子公司或其子公司的現有或真誠潛在投資者、僱員、投資銀行家、貸方、合作伙伴、會計師、專業顧問和律師或,在投資者的情況下,符合本協議條款的轉讓人,在 這種情況下,只有這些人需要知道這些信息並且受到適當的保密義務約束。不排除上述表示的範圍,投資者有權披露融資條款,以用於基金報告或基金間報告,或者提供給其基金經理、由其基金經理管理的其他基金以及其相應的核數師、法律顧問、董事、官員、員工、股東或投資者。 。在適用法律或法規要求的情況下,或根據具有管轄權的法庭或授權政府機構的有效命令,不能將此處任何內容解釋爲禁止披露保密信息;提供這種轉讓或分配必須不涉及因價值而處分,且,披露不得超出法律、法規或命令要求的披露範圍。
(e) 允許的通信-半導體。本文件中無任何限制或限制高管(或高管的律師)直接與證券交易委員會(“SEC交易所(“FINRA”)、金融業監管局(「」)、任何其他自律組織或任何其他聯邦或州監管機構就可能存在的證券法違規行爲進行溝通或提供證詞。
(f) 根據1996年經濟間諜法修正案和2016年《保護商業祕密法案》,特此通知免責。DTSA”)不論本協議中的其他規定如何
(i) 執行人員不會因透露以下內容的商業祕密而在任何聯邦或州商業祕密法下承擔刑事或民事責任:
(A) 是機密地向聯邦、州或地方政府官員直接或間接提出,或向律師提出;並且(2)僅用於報告或調查涉嫌違法行爲的目的;或
(B) 在訴訟或其他訴訟程序中以蓋章或其他文件形式提交。
(ii) 如果高管因爲公司對其報告涉嫌違法行爲而進行報復而提起訴訟,高管可以向高管的律師披露公司的商業祕密,並在法庭訴訟中使用該商業祕密信息,前提是高管:
(A) 將包含商業祕密的文件加密存檔;並
(B) 不披露交易祕密,除非根據法院的命令。
執行人瞭解並承認,在本協議下對於任何特定機密資訊的義務應於執行人首次接觸該等機密資訊時立即開始(不論是在執行人開始受僱於公司之前或之後),並應在執行人受僱於公司期間以及之後,直到該機密資訊成為公眾知識為止(除非是因為執行人違反本協議或是在協力行動者或代表執行人者違反的情況下除外)。
8. 限制性契約.
(a) 非挖角. 执行人同意在限制期间,未经公司书面同意: (1) 直接或间接招揽,引诱或鼓励与公司或其任何子公司有雇佣或合作关系的离职,或者去受雇于,与之有关联或咨询其他除公司或其任何子公司外的任何人,或聘用,企图聘用,雇佣或从事(无论是作为雇员,顾问,代理,独立承包商或其他方式),在限制期间或限制期间前一年内任何时候与公司或其任何子公司有雇佣或从事关系的任何人,或曾经被公司或其任何子公司雇佣或聘用,(2) 直接或间接向与公司或其任何子公司的客户,客户或供应商接受商业活动的人招揽或接受业务,对于这些人,执行人在限制期前一年内或执行人手下的员工已经代表公司与之有过个人联系或处理事务,或者引导或鼓励这类人停止与公司或其任何子公司进行交易,以使用从事竞争性活动的任何人的服务。
(b) 非競爭業務同意,在受限期間內,業務不得直接或間接地,個人或代表任何人,無論是否為報酬或其他方式,在美利堅合眾國的任何州或加拿大的省份中從事競爭性活動,該公司或其任何子公司在終止日期時進行業務的任何地方,或該公司從事業務或獲得收入的任何其他司法管轄區,或者業務知曉該公司打算開展業務活動的地方。
(c) 定義。
(i) “業務活動“業務” 意指公司在限制期間內進行的業務活動,或類似、補充或附屬於公司業務活動的活動,或者在執行副總裁離職後,執行副總裁離職的日期。
(ii) “競爭性活動「競爭性活動」指執行人在受限制期間或受限制期間之前的一年內,以職員、僱主、擁有人、運營商、經理、顧問、代理人、合夥人、成員、董事、股東、官員、志願者、實習生或其他類似身份,直接或間接使用執行人的知識完全或部分地代表或聯合從事業務活動的任何人進行的任何活動。
(iii) “Person「」代表個人、合夥企業、公司、協會、有限責任公司、股份公司、信託、合資企業、非法人組織或政府實體或其部門、機構或政治分支。
(iv) “Restricted Period「」代表從生效日期開始至執行長終止與公司僱傭關係的第一(1)周年結束的期間。
9. 確認. 行政人員承認並同意,其向公司提供的服務具有特殊和獨特的性質;行政人員將通過其雇用得知與公司的行業,業務方式和市場策略相關的知識和技能;本協議的限制性誓言及其他條款,合理並且是為了保護公司集團的合法業務利益;行政人員進一步承認,根據本協議向行政人員提供的利益,包括行政人員的薪酬金額,部分反映了行政人員根據本協議第6條、第7條和第8條的義務和公司的權利;行政人員對於與本協議第6條、第7條和第8條的條款和公司對其的執行方式全面遵守不會遭受不合理的困難感到慶幸。
10. 補救措施若執行人違反或威脅違反本協議第6條、第7條或第8條的情況,執行人藉此同意並同意公司有權在有司法管轄權的任何法院尋求臨時或永久禁令或其他公正救濟針對該違反或威脅違反,而且金錢賠償無法提供足夠的救濟,無需展示任何實際損害,也無需提供任何保證金或其他安防。上述公正救濟將作為法律救濟、金錢賠償或其他可用救濟方式之外的補充。
11. 爭議解決/仲裁。雙方間涉及或發生於本協議或執行董事對公司的僱用之爭議將會透過具約束力的仲裁,在紐約州紐約市的司法仲裁與調解服務公司("JAMS")進行專屬解決。JAMS根據其僱用規則進行(所謂的“JAMS僱用規則”),這可在此超連結中找到,並隨本協議提供一份副本,以及紐約民事訴訟法典和證據法典的規定。規則)。此等仲裁將由一名退休司法官充當單一仲裁人。根據規則,仲裁人將有權裁決其自身的司法管轄權,包括對於本仲裁協議的存在、範圍或有效性或涉及雙方間任何主張或反主張的可仲裁性的反對。公司除了執行董事若事情在法院審理時會有所支出就其外的所有仲裁費用負責。任何最終裁定都將包含對最終判決有關的詳細事實和法律結論,其涵蓋每一條主張和辯護的要素。仲裁人將沒有擅自裁定法律錯誤或違背證據的自然力量做出事實裁定的權力。根據此一裁定,可在有管轄權的州或聯邦法院進入判決。任何法院審議此處任何最終裁定的確認或撤銷的請願時,將對該裁定進行明確的法律錯誤審查並審查事實製造是否違背證據的自然力量。
12. 專有權.
12.1 工作產品執行官承認並同意,所有關於在僱傭期間由執行官個人或與他人聯合創作、準備、製作、編寫、修改、修改、構思或落實的一切寫作、創作品、 科技 、發明、發現、過程、技術、方法、觀念、概念、研究、提案、材料,以及所有其他本質工作成果,與公司的業務或擬議業務、產品、活動、研究或開發有任何關聯,或源自執行官爲公司執行的任何工作而產生的(無論何時何地準備,或使用何種設備或其他資源準備的)所有權利和聲明均與上述有關,以及所有印刷、實物和電子副本,以及其他有形體現物(統稱“工作產品”),以及對美國和外國(a)專利、專利公開和發明(無論是否可專利)、(b)商標、服務商標、商業外觀、商標名稱、商標名稱、商標、企業名稱和域名等其他相似的來源或起源標識,以及任何上述標識所象徵的商譽,(c)版權和可版權作品(包括 計算機 -半導體 程序)、掩膜作品和數據和數據庫的權利,(d)商業祕密、專有技術和其他機密信息,以及(e)所有其他知識產權,在每種情況下無論是註冊或未註冊,包括所有上述權利的註冊和申請以及對其進行的續展和延伸,所有改進和全部類似或等效的權利或任何世界範圍任何部分的保護形式(統稱“知識產權 權利”)應歸公司所有,成爲公司的唯一和獨有財產。
根據本協議的目的,工作成果包括但不限於公司集團信息,包括計劃、出版物、研究、策略、技術、協議、文件、合同、協議條款、談判、專業技術、計算機程序、計算機應用、軟件設計、網頁設計、進行中的工作、數據庫、手冊、結果、進展、報告、圖形、圖紙、草圖、市場研究、備註、通信、算法、產品計劃、產品設計、風格、模型、發明、未發表的專利申請、原創作品、發現、規格、客戶信息、客戶信息、客戶名單、客戶名單、營銷信息、廣告信息和銷售信息。
12.2 聘用關係下的作品製作; 轉讓執行人承認,由於在相關時期被公司僱傭,在法律允許的範圍內,包括可作版權主題的作品產品在內的所有作品產品均屬於《17 USC §101》中定義的「聘用作品」,因此版權歸公司所有。在前述情況不適用的情況下,執行者特此無償將其對所有作品產品和其中的知識產權的全部權利、所有權和利益永久轉讓給公司,包括起訴、反訴以及索取所有過去、現在和未來對其進行侵權、侵佔或侵蝕的權利,以及相應權利在全球範圍內的所有權利。本協議中的任何規定均不應被解釋爲減少或限制公司對任何作品產品或知識產權的權利、所有權或利益,使得在任何方面都不比本協議不存在時公司對作品產品的權利更少。
12.3 Further Assurances; Power of Attorney. During and after the Employment Term, Executive agrees to reasonably cooperate with Company to (a) apply for, obtain, perfect, and transfer to Company the Work Product as well as any and all Intellectual Property Rights in the Work Product in any jurisdiction in the world; and (b) maintain, protect and enforce the same, including, without limitation, giving testimony and executing and delivering to Company any and all applications, oaths, declarations, affidavits, waivers, assignments, and other documents and instruments as shall be requested by Company. Executive hereby irrevocably grants Company power of attorney to execute and deliver any such documents on Executive’s behalf in his name and to do all other lawfully permitted acts to transfer the Work Product to Company and further the transfer, prosecution, issuance, and maintenance of all Intellectual Property Rights therein, to the full extent permitted by law, if Executive does not promptly cooperate with Company’s request (without limiting the rights Company shall have in such circumstances by operation of law). The power of attorney is coupled with an interest and shall not be affected by Executive’s subsequent incapacity.
12.4 No License. Executive understands that this Agreement does not, and shall not be construed to, grant Executive any license or right of any nature with respect to any Work Product or Intellectual Property Rights or any Confidential Information, materials, software, or other tools made available to Executive by Company.
13. Security.
13.1 Security and Access. Executive agrees and covenants (a) to comply with all Company Group security policies and procedures as in force from time to time, including, without limitation, those regarding computer equipment, telephone systems, key cards, access codes, Company Group intranet, internet, social media systems, computer systems, email systems, computer networks, document storage systems, software, data security, encryption, passwords and any and all other Company Group IT resources and communication technologies (“Facilities and Information Technology Resources”); (b) not to access or use any Facilities and Information Technology Resources except as authorized by Company; and (iii) not to access or use any Facilities and Information Technology Resources in any manner after the termination of Executive’s employment by Company, whether termination is voluntary or involuntary. Executive agrees to notify Company promptly in the event Executive learns of any violation of the foregoing by others, or of any other misappropriation or unauthorized access, use, reproduction, or reverse engineering of, or tampering with any Facilities and Information Technology Resources or other Company Group property or materials by others.
13.2 Exit Obligations. Upon (a) voluntary or involuntary termination of Executive’s employment or (b) Company’s request at any time during Executive’s employment, Executive shall (i) provide or return to Company any and all Company Group property, including keys, key cards, access cards, identification cards, employer credit cards, network access devices, computers, cell phones, work product, disks, thumb drives or other removable information storage devices, hard drives, and all Company Group documents and materials belonging to Company and stored in any fashion, including, but not limited to those that constitute or contain any Confidential Information or Work Product, that are in the possession or control of Executive, whether they were provided to Executive by Company Group or any of its business associates or created by Executive in connection with Executive’s employment by Company; and (ii) delete or destroy all copies of any such documents and materials not returned to Company that remain in Executive’s possession or control, including those stored on any non-Company Group devices, networks, storage locations, and media in Executive’s possession or control.
14. Publicity. Executive hereby irrevocably consents to any and all uses and displays, by Company Group and its agents, representatives, and licensees of Executive’s name, voice, likeness, image, appearance, and biographical information in, on or in connection with any pictures, photographs, audio and video recordings, digital images, websites, television programs and advertising, other advertising and publicity, sales and marketing brochures, books, magazines, other publications, CDs, DVDs, tapes, and all other printed and electronic forms and media throughout the world, at any time during or after the Employment Term, for all legitimate commercial and business purposes of Company Group (“Permitted Uses”) without further consent from or royalty, payment, or other compensation to Executive. Executive hereby forever waives and releases Company Group and its directors, officers, employees, and agents from any and all claims, actions, damages, losses, costs, expenses, and liability of any kind, arising under any legal or equitable theory whatsoever at any time during or after the Employment Term, arising directly or indirectly from Company Group’s and its agents’, representatives’, and licensees’ exercise of their rights in connection with any Permitted Uses.
15. Governing Law: Jurisdiction and Venue. This Agreement, for all purposes, shall be construed in accordance with the laws of the State of New York without regard to conflicts of law principles. Subject to Section 11, any action or proceeding by either of the parties to enforce this Agreement shall be brought only in a state or federal court located in New York City. The parties hereby irrevocably submit to the exclusive jurisdiction of such courts and waive the defense of inconvenient forum to the maintenance of any such action or proceeding in such venue.
16. Entire Agreement. Unless specifically provided herein, this Agreement contains all of the understandings and representations between Executive and Company pertaining to the subject matter hereof and supersedes all prior and contemporaneous understandings, agreements, representations, and warranties, both written and oral, with respect to such subject matter. The parties mutually agree that the Agreement can be specifically enforced in court and can be cited as evidence in legal proceedings alleging breach of the Agreement.
17. Modification and Waiver. No provision of this Agreement may be amended or modified unless such amendment or modification is agreed to in writing and signed by the Executive and by a member of the Board. No waiver by either of the parties of any breach by the other party hereto of any condition or provision of this Agreement to be performed by the other party hereto shall be deemed a waiver of any similar or dissimilar provision or condition at the same or any prior or subsequent time, nor shall the failure of or delay by either of the parties in exercising any right, power, or privilege hereunder operate as a waiver thereof to preclude any other or further exercise thereof or the exercise of any other such right, power, or privilege.
18. Severability. Should any provision of this Agreement be held by a court of competent jurisdiction to be enforceable only if modified, or if any portion of this Agreement shall be held as unenforceable and thus stricken, such holding shall not affect the validity of the remainder of this Agreement, the balance of which shall continue to be binding upon the parties with any such modification to become a part hereof and treated as though originally set forth in this Agreement. The parties further agree that any such court is expressly authorized to modify any such unenforceable provision of this Agreement in lieu of severing such unenforceable provision from this Agreement in its entirety, whether by rewriting the offending provision, deleting any or all of the offending provision, adding additional language to this Agreement, or by making such other modifications as it deems warranted to carry out the intent and agreement of the parties as embodied herein to the maximum extent permitted by law. The parties expressly agree that this Agreement as so modified by the court shall be binding upon and enforceable against each of them. In any event, should one or more of the provisions of this Agreement be held to be invalid, illegal, or unenforceable in any respect, such invalidity, illegality, or unenforceability shall not affect any other provisions hereof, and if such provision or provisions are not modified as provided above, this Agreement shall be construed as if such invalid, illegal, or unenforceable provisions had not been set forth herein.
19. Captions. Captions and headings of the sections and paragraphs of this Agreement are intended solely for convenience and no provision of this Agreement is to be construed by reference to the caption or heading of any section or paragraph.
20. Counterparts. This Agreement may be executed in separate counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which taken together shall constitute one and the same instrument.
21. Tolling. Should Executive violate any of the terms of the restrictive covenant obligations articulated herein, the obligation at issue will run from the first date on which Executive ceases to be in violation of such obligation.
22. Section 409A.
22.1 General Compliance. This Agreement is intended to comply with Section 409A of the Internal Revenue Code of 1986, as amended (“Section 409A”) or an exemption thereunder and shall be construed and administered in accordance with Section 409A. Notwithstanding any other provision of this Agreement, payments provided under this Agreement may only be made upon an event and in a manner that complies with Section 409A or an applicable exemption. Any payments under this Agreement that may be excluded from Section 409A either as separation pay due to an involuntary separation from service or as a short-term deferral shall be excluded from Section 409A to the maximum extent possible. For purposes of Section 409A, each installment payment provided under this Agreement shall be treated as a separate payment. Any payments to be made under this Agreement upon a termination of employment shall only be made upon a “separation from service” under Section 409A. Notwithstanding the foregoing, Company makes no representations that the payments and benefits provided under this Agreement comply with Section 409A, and in no event shall Company be liable for all or any portion of any taxes, penalties, interest, or other expenses that may be incurred by Executive on account of non-compliance with Section 409A.
22.2 Specified Employees. Notwithstanding any other provision of this Agreement, if any payment or benefit provided to Executive in connection with Executive’s termination of employment is determined to constitute “nonqualified deferred compensation” within the meaning of Section 409A and Executive is determined to be a “specified employee” as defined in Section 409A(a)(2)(b)(i), then such payment or benefit shall not be paid until the first payroll date following the six-month anniversary of the Termination Date or, if earlier, on the Executive’s death (the “Specified Employee Payment Date”). The aggregate of any payments that would otherwise have been paid before the Specified Employee Payment Date shall be paid to Executive in a lump sum on the Specified Employee Payment Date and thereafter, any remaining payments shall be paid without delay in accordance with their original schedule.
22.3 Reimbursements. To the extent required by Section 409A, each reimbursement or in-kind benefit provided under this Agreement shall be provided in accordance with the following:
(a) the amount of expenses eligible for reimbursement, or in-kind benefits provided, during each calendar year cannot affect the expenses eligible for reimbursement, or in-kind benefits to be provided, in any other calendar year;
(b) any reimbursement of an eligible expense shall be paid to Executive on or before the last day of the calendar year following the calendar year in which the expense was incurred; and
(c) any right to reimbursements or in-kind benefits under this Agreement shall not be subject to liquidation or exchange for another benefit.
23. Notification to Subsequent Employer. When Executive’s employment with Company terminates, Executive agrees to notify any subsequent employer of the restrictive covenants sections contained in this Agreement. Executive will also deliver a copy of such notice to Company before Executive commences employment with any subsequent employer. In addition, Executive authorizes Company to provide a copy of the restrictive covenants sections of this Agreement to third parties, including but not limited to, Executive’s subsequent, anticipated, or possible future employer.
24. Successors and Assigns. This Agreement is personal to Executive and shall not be assigned by Executive. Any purported assignment by Executive shall be null and void from the initial date of the purported assignment. Company may assign this Agreement to any successor or assign (whether direct or indirect, by purchase, merger, consolidation, or otherwise) to all or substantially all of the business or assets of Company. This Agreement shall inure to the benefit of Company and permitted successors and assigns.
25. Notice. Notices and all other communications provided for in this Agreement shall be in writing and shall be delivered personally or sent by registered or certified mail, return receipt requested, by electronic mail, or by overnight carrier to the parties at the addresses set forth below (or such other addresses as specified by the parties by like notice):
If to Company:
納米 核能公司。
收件人:首席執行官
10 時代廣場30樓
紐約,紐約10018
和 複製 (這不構成通知):
Ellenoff、Grossman和Schole LLP
1345 美洲大道,11樓,
日曆上的其他交易所如託管、通信-半導體、訂單和匯率期貨。納斯達克也是一個開放式的股票市場,包括所有板塊。
注意: 勞倫斯·A·羅森布魯姆律師。
電子郵件: lrosenbloom@egsllp.com
致董事會:
寄送至公司工資和/或僱傭文件中列出的地址和/或個人電子郵件地址
26. 高管的表述。高管代表並承諾給公司:
(a) 員工接受公司聘用並履行職責不會與或導致違反,違反或違約任何合同,協議或理解,而員工是一方,或者受約束。
(b) 員工接受本公司的僱傭並履行以下職責不會違反任何前僱主的禁止招攬、非競爭或其他類似契約或協議。
(c) 執行人是「合格投資者」,如證券法下所定義的規則501促進安全依據的監管D,經修訂,並且有能力承擔在此獲得的任何證券的經濟風險。
(d) 執行人員不受《1933年證券法修訂案》規定的Regulation D第506條中定義的「不良行爲者資格取消」的約束。
27. 預扣稅款。公司有權根據適用法律或法規的規定扣減應付款項中的聯邦、州和地方稅款,以滿足公司根據任何扣繳義務可能擁有的扣繳稅款義務。
28. 生存。在本協議終止或其他終止時,各方在此的權利和義務應在必要範圍內繼續存在,以實現本協議各方的意圖。
29. 董事會決定。 在不與公司章程、章程和任何適用的股東協議不一致的情況下,對於根據本協議董事會對執行官採取或不採取的任何確定、行動或決定,董事會應以董事會成員中半數投票或書面同意的方式行事。
30. 充分理解的承認執行人 承認並同意,執行人已完全閱讀、理解並自願簽訂了本協議。執行人承認 並同意,執行人在簽署本協議前已有機會提出問題並與執行人選擇的律師諮詢。
[簽名 頁接着]
見證如上,雙方當事人已於上述日期簽署了本協議。
納米 核能公司 | ||
作者: | /s/ 詹姆斯·沃克 | |
姓名: | 詹姆士 沃克 | |
標題: | 首席 執行官 |
EXECUTIVE | ||
簽字: | /s/ jiang(Jay)Yu | |
打印 姓名: | jiang (Jay)Yu |