EX-10.3 4 d889270dex103.htm EX-10.3 EX-10.3

展品10.3

修訂並重新制定的僱傭協議

本修訂和重新簽訂的僱傭協議(“協議”) 生效日期爲2025年1月1日的協議,由雷諾茲消費者產品控股有限責任公司,作爲雷諾茲消費者產品有限責任公司的繼任者(“公司”) 和Scott E. Huckins(“僱員”).

初步報表

A. 鑑於,reynolds consumer products LLC和員工之前簽署了一份就業協議,日期爲2023年10月23日(“先前協議”);並

B. 鑑於,公司和員工希望修訂和重新制定先前的協議,以解決員工就業條款的變化,生效日期爲2025年1月1日。

因此,公司和員工同意如下:

協議

1. 期限 根據本協議,員工的僱傭期應自本協議簽訂之日起開始,直至按照本協議之條款終止爲止(「」期限)。然而,員工與公司的僱傭始於員工首次被公司僱用的日期,並不受雙方簽訂本協議的影響。

2. 職位、職責和工作地點。 員工應按照 附錄A 附件。員工應將幾乎全部的工作時間和精力投入到公司的業務和事務中,並且未經董事會事先書面批准,不得參與任何其他業務活動。員工應在本協議所示的地點執行所需的服務。 附錄A 除了到其他必要地點出差以履行員工在此項下的職責外。

3. 薪酬及相關事宜。 合同期間:

(a) 自開始日期起,爲提供服務,員工應按年發放以每年65萬美元的標準(「 基礎薪水 」),扣除聯邦和州稅和任何授權的自願讓薪,按公司的定期支付時間表支付。 員工的年度基本工資(“基本工資應按照以下規定進行附錄A基本工資應按照公司對高管員工的慣例支付,員工的基本工資將根據公司的績效審核流程進行審查,但不一定每年增加。

(b) 年度獎金。 員工有資格獲得年度獎金(年度獎金”設定) 附錄A年度獎金應由公司自行決定,並不能保證員工會獲得任何年度獎金。任何員工在任何年度獲得的年度獎金(如有)應在公司向員工普遍支付年度獎金的時間支付給員工(通常在次年3月15日左右)。

(c) 其他薪酬計劃。 員工有資格參加公司規定的其他薪酬計劃。附錄A.

(d) 費用。 員工應有權按照公司爲其高級官員制定並實施的政策和程序,按照本項服務中發生的所有合理費用獲得報銷。

(e) 員工福利計劃。 員工有權參與公司員工健康福利計劃、政策、方案和安排,只要員工符合這些計劃、政策、方案或安排的資格要求,並且這些計劃、政策、方案或安排可能不時修改。


(f) 假期。 員工有權享受帶薪假期,以及根據公司對公司同等處境員工的政策和程序,只要員工符合任何這類政策和程序的資格要求。

4. 終止。 員工在此聘用期間可能根據本文件規定終止。  4。一旦員工的僱傭關係終止,任期將自動結束。

(a) 死亡。 員工的僱傭在員工去世時將自動終止。

(b) 公司因對僱員有過錯進行解聘。 公司可以隨時因有過錯結束僱員的僱傭。根據本協議,「過錯」將意味着董事會以善意判斷出:員工從事與公司員工職責相關的行爲,包括(i)不誠實或其他嚴重不端行爲,或(ii)在公司向員工遞交了書面要求實質履行的通知後,員工故意且持續地未能履行僱員僱傭職務,除非由於身體或精神疾病導致無能力。這種行爲已被公司明確指出員工在這些職責上未能實質履行。

(c) 無故解聘。 公司可以在向員工發出30天書面通知後任何時間無故結束員工的僱傭。除依照本協議外,公司對員工的僱傭的任何終止均不得追究責任 4(a)部位如果獎勵只能以現金結算,則不需要計入任何股票限制。 應視爲無故解僱。

(d) 員工終止。 員工可以在提前30天書面通知公司的情況下終止員工的僱傭。

(e) 終止通知。 除了在規定中指定的終止情況外。4(a)任何公司終止僱員就業或僱員終止的情況應當以書面形式通知本協議的另一方,並指明合同項下適用的終止條款(「終止條款」)Notice of TerminationDeposit Withdrawal Agent Commission系統Date of Termination「終止」將意味着:(i)如果僱員的就業因死亡終止,則爲死亡日期;或(ii)適用終止通知中規定的日期。儘管前述規定,如果僱員向公司發出終止通知,公司可以單方面加速終止日期,此類加速不會導致公司根據本協議終止。

5. 終止後的補償。

(a) 一般終止情況。 If Employee’s employment with the Company is terminated for any reason, Employee (or Employee’s authorized representative or estate) shall, through the Date of Termination, be paid or provided with (i) any earned but unpaid Base Salary, (ii) unpaid expense reimbursements, and (iii) any vested benefits Employee may have under any employee benefit plan of the Company (the “應計義務”). The Accrued Obligations shall be paid at the time(s) specified under any applicable employee benefit plan, or, if there is no applicable employee benefit plan, within 30 days after Employee’s Date of Termination.

(b) Termination by the Company Without Cause. If Employee’s employment is terminated by the Company without Cause as provided in 4(c), then Employee shall be paid or provided with the Accrued Obligations through the Date of Termination and, subject to 本協議下付款給您的義務以及您保留相應權利的權利,均取決於您繼續遵守本協議第5(c)的規定。如果您未能履行,或因故被公司解僱,則公司無需向您支付此類款項。員工還將支付或提供以下內容:


i. 解僱補償。 離職補償金("遣散 金額)金額如下所示 附錄A在以下條件下,  5(c)板塊  6 部位 11, 遣散費應按照公司的正常工資支付安排,分期付款給員工,付款期間根據公司規定 附錄A (the “解僱期限”); provided 直到《離職描述中規定的解除期限》結束之前,不得支付任何離職金額。 本協議下付款給您的義務以及您保留相應權利的權利,均取決於您繼續遵守本協議第5(c)的規定。如果您未能履行,或因故被公司解僱,則公司無需向您支付此類款項。 直到《離職描述中規定的解除期限》屆滿(員工沒有撤銷員工在解僱中的協議),任何本應支付給員工但因此條款而暫緩支付的款項將會被計入並在解除期限屆滿後的第一個工資支付日支付給員工。儘管前述情況,除公司可能擁有的任何法律或衡平權利或救濟外,如果員工違反了任何《限制性約定協議》的規定,員工繼續獲得離職津貼的權利將被終止。根據本協議提供的離職津貼是代替而非額外提供給員工根據法律、合同、政策或其他方式可獲得的任何離職津貼,員工特此放棄所有這些。如果員工獲得任何其他離職津貼,離職金額將減去這些離職金額。

ii. 醫療保健繼續。 In addition, if the Employee is covered by the Company’s health plan (the “健康計劃”), as in effect from time to time, on the Date of Termination and timely elects to continue such coverage under COBRA, then the Company shall continue the Employee’s (and the Employee’s eligible dependents, if any) Health Plan coverage, at the premium expense of the Company, for up to 18個月 from Date of Termination, or until such time as the Employee ceases to be eligible for COBRA. If the provision to Employee of the insurance coverage described in this Section would either: (A) violate the terms of the Health Plan (or any related insurance policies), or (B) violate any of the nondiscrimination requirements of the Internal Revenue Code of 1986, as amended (the “法規”), applicable to the health insurance coverage, then the Company, in its sole discretion, may elect to pay Employee, in lieu of the health insurance coverage described under this  5(b)(ii), a 一次性支付 現金支付金額等於公司根據健康計劃爲員工支付的總月保費(或自付計劃情況下,COBRA續保費用)。 覆蓋),公司可能爲員工支付的總月保費。(或在自付計劃情況下,COBRA續保費用)。 覆蓋),公司可能爲員工支付的總月保費。(或在自付計劃情況下,COBRA續保費用)。 覆蓋)。 覆蓋),公司可能爲員工支付的總月保費。(或在自付計劃情況下,COBRA續保費用)。 覆蓋)

(c) 解除。承租人和新承租人此處釋放、豁免和永久性解除出租人,以及每一個以往和現在的子公司、關聯公司、股東、高級職員、董事、代理人、僱員、代表和律師,免於由任何手段引起的或與之相關的任何索賠、訴因、債務、留置權、責任、要求、損失、成本和費用(包括律師費),任何性質、性格或本質,無論是已知還是未知、確定還是待定,任何一方現在或將來所擁有或聲稱擁有的,或與租約有關的任何行爲。本款條款應在代價支付和履行所有義務後持續有效,並對承租人和新承租人具有約束力,對出租人及其繼任者和受讓人具有法律約束力。 可能受到的任何費用 根據 5(b) 對公司及其關聯人員和實體簽署滿足公司要求形式和方式的釋放聲明。釋放”) within the 二十一天 (or, if required by law, 45-day) period following the Date of Termination and the expiration of the 七天 revocation period for the Release. In the event Employee fails to sign such Release within the 二十一天 (或 45天) 期間 終止日期後不得撤銷解僱或在 七天 解除期限內撤消解僱,員工須向公司返還向員工支付的任何款項 5(b) 在此之前的到期前 七天 廢止期間對於該發佈的撤銷。此外,儘管其他地方可能有不同,員工對於描述在 5(b) 僱員遵守和不違反發佈中和限制性契約協議中規定的任何條款。

6. 409A。

(a) Notwithstanding anything in this Agreement to the contrary, to the extent that any payment or benefit described in this Agreement would be considered deferred compensation subject to Section 409A(a) of the Code, and to the extent that such payment or benefit is payable upon Employee’s termination of employment or within a certain time following the 「Date of Termination,」 then such payments or benefits shall be payable only upon Employee’s 「separation from service」 within the meaning of Section 409A of the Code and the 「Date of Termination」 shall be the date on which Employee experiences such 「separation from service.」 The determination of whether and when a 「separation from service」 has occurred shall be made in accordance with the presumptions set forth in Treasury Regulation Section 1.409A-l(h). If this Agreement provides for a payment to be made within a period of time, the date within such period on which such payment shall be made shall be determined by the Company in its sole discretion and, for the avoidance of doubt, the Company will pay the Severance Amount after the 45 day following the Date of Termination.


(b) Notwithstanding anything in this Agreement to the contrary, if at the time of Employee’s 「separation from service,」 Employee is a 「specified employee」 within the meaning of Section 409A(a)(2)(B)(i) of the Code, then, to the extent any payment or benefit that Employee becomes entitled to under this Agreement on account of Employee’s 「separation from service」 would be considered deferred compensation subject to Section 409A(a) of the Code, such payment shall not be payable and such benefit shall not be provided until the date that is the earlier of (A) six months and one day after Employee’s 「separation from service」, or (B) Employee’s death.

(c) All 實物 根據本協議規定,公司提供的福利和符合報銷條件的支出應由公司提供或員工在本協議規定的時間段內發生。所有報銷應儘快支付,但不得晚於發生支出的納稅年度結束後的最後一天。支付的金額爲 實物 在一個納稅年度提供的福利或可報銷支出不會影響其他任何納稅年度提供的福利或可報銷支出。此類報銷或福利的權利不受清償或交換其他福利的約束。 實物 在一個納稅年度提供的福利或可報銷支出不會影響其他任何納稅年度提供的福利或可報銷支出。此類報銷或福利的權利不受清償或交換其他福利的約束。 實物 報銷的權利或福利不受轉讓或用於換取其他福利的約束。

公司不作任何陳述或擔保,對員工或任何其他人員進行協議條款如經判定構成《美國國內稅收法》第409A條規定的遞延補償但不符合或因不符合此條款而產生的情況無需承擔任何責任。

7. 限制性契約協議。 公司在本協議項下的義務,包括公司同意提供遣散補償並允許僱員參與其他補償計劃,如在提供的條件下。 附錄A,條件是僱員簽署一份《限制性契約協議》形式爲 附表B(c)雙方確認公司已於2024年5月6日撤銷了Triller LLC 2024 S-1的申報。限制契約協議”).

8. 爭議仲裁。 任何關於本協議或違約或與員工的僱傭或僱傭終止有關的爭議或索賠(包括但不限於基於年齡等的非法僱傭歧視索賠),應按照法律允許的最大程度通過任何雙方同意的仲裁方式和形式解決,或在缺乏此類協議的情況下,在美國仲裁協會(“AAA”)的規則下提交芝加哥伊利諾伊州,遵守AAA的僱傭爭議解決規則,包括但不限於適用於仲裁員選擇的規則和程序。如果除員工或公司之外的任何人或實體可能成爲涉及任何此類爭議或索賠的一方,則應將該爭議或索賠提交仲裁,但需遵守其他人或實體的協議。仲裁員裁決可由有管轄權的任何法院作出。此條款應得到具體執行。儘管有前述規定,但此條款不應阻止任何一方在僅爲獲取恰當情況下臨時禁制令或臨時禁令而提起法院訴訟(包括但不限於公司執行限制契約協議):  8 應具體執行。儘管如前所述,但此項不應阻止任何一方就僅僅是獲得臨時限制令或預防性禁令而訴諸法庭訴訟(包括但不限於公司執行限制契約協議):  8 根據仲裁員作出的裁決,可在有管轄權的任何法院立案。 但是, 任何其他救濟措施應通過根據本仲裁程序進行的仲裁程序進行追究  8。此外,儘管前述之前的,這不會限制公司隨時終止員工的僱傭。 8 這份協議構成雙方關於此事項的完整協議,並取代雙方之前就此事項達成的所有協議,包括但不限於僱員和公司或其任何關聯公司是各方的任何先前協議和/或補償計劃。

9. 整合。 這份協議構成雙方關於此事項的完整協議,並取代雙方之前就此事項達成的所有協議,包括但不限於僱員和公司或其任何關聯公司是各方的任何先前協議和/或補償計劃。

10. 代扣代繳。 All payments made by the Company to Employee under this Agreement shall be net of any tax or other amounts required to be withheld by the Company under applicable law, as determined by the Company in its sole discretion.


11. 280G Limitations. Notwithstanding anything in this Agreement to the contrary, in the event that the severance and other benefits provided for in this Agreement or otherwise payable to Employee (a) constitute 「parachute payments」 within the meaning of Section 280G of the Code and (b) would be subject to the excise tax imposed by Section 4999 of the Code, then such benefits shall be either be: (i) delivered in full, or (ii) delivered as to such lesser extent which would result in no portion of such severance benefits being subject to excise tax under Section 4999 of the Code, whichever of the foregoing amounts, taking into account the applicable federal, state and local income and employment taxes and the excise tax imposed by Section 4999 of the Code, results in the receipt by Employee, on an 稅後 basis, of the greatest amount of benefits, notwithstanding that all or some portion of such benefits may be subject to excise tax under Section 4999 of the Code. Any determination required under this  11 will be made in writing by an accounting firm selected by the Company or such other person or entity to which the parties mutually agree (the “會計師該確定將爲所有目的對僱員和公司具有決定性和約束力。爲了進行本次計算所需的目的,會計師可能會作出合理的假設和近似,涉及適用稅收,並可以依據對《法典》第280G和4999條款的合理、善意解釋。公司和僱員應向會計師提供會計師有合理請求的信息和文件,以便根據本部分做出裁定。公司應承擔會計師在與本該計算相關的情況下可能合理發生的所有費用。  11,會計師可能 根據適用稅收做出合理的假設和近似,並且可以依賴於對《法典》第280G和4999條款應用的合理、善意解釋。公司和僱員應向 會計師提供會計師可能合理請求的信息和文件,以便根據本部分做出裁定。公司應承擔會計師在與本 相關的任何計算中可能合理發生的所有費用。  11。根據本 要求的支付和/或福利的任何減少將按照以下順序進行:(A)首先減少現金支付,以反向時間順序進行,如此一來,觸發此類增值稅的事件發生後的最新日期應支付的現金支付將首先被減少;(B)如果有的話,股票獎勵的加速授予將在接下來被取消/減少,按照此類股票獎勵的授予日期逆序排列(即,最近授予的股票獎勵的權益將首先被減少),在減少任何股票期權或股票 增值權之前將有價值獎勵顛倒;以及(C)受第409A條款約束的推遲支付金額將最後被減少。  11 。根據本要求的支付和/或福利的任何減少將按照以下順序進行:(A)首先減少現金支付,以和反向時間順序進行,如此一來,觸發此類增值稅的事件發生後的最新日期應支付的現金支付將首先被減少;(B)如果有的話,股票獎勵的加速授予將在接下來被取消/減少,按照此類股票獎勵的授予日期逆序排列(即,最近授予的股票獎勵的權益將首先被減少),在減少任何股票期權或股票增值權之前將有價值獎勵顛倒;以及(C)受第409A條款約束的推遲支付金額將最後被減少。

12. 可強制執行性 如果這份協議的任何部分或條款(包括但不限於本協議中的任何部分或條款)被有管轄權的法院宣佈在任何程度上違法或無法執行,那麼本協議的其餘部分,或者在非被宣佈違法或無法執行的情況下適用該部分或條款的情況下,將不受影響,本協議的每一部分和條款均應依法有效和可執行。

13. 生存。 本協議的條款應在本協議終止和/或員工離職後持續有效,以便實施本協議中包含的條款。

14. 放棄權。 除非書面並由放棄方簽署,否則任何本協議規定的放棄均無效。任何一方未要求執行本協議的任何條款或義務,或任何一方對本協議的任何違約進行豁免,均不得阻止對該條款或義務的任何後續執行,也不被視爲對任何後續違約的豁免。

15. 通知。 本協議規定的任何通知、請求、要求和其他通信,如果是書面形式,並親自送達或通過全國公認的隔夜快遞服務或掛號信或認證郵件寄出,郵費預付,並要求回執簽收,即視爲足夠有效,寄送給員工需寄至員工向公司書面提交的最後地址,對於公司則需寄至其主要辦公處,抄送至總法律顧問。

16. 修訂。 本協議只能由員工和公司(除員工外的授權代表)簽署的書面文件修改或修訂。

17. 適用法律。 本協議應根據伊利諾伊州法律解釋和適用於所有方面,不考慮該州的法律衝突原則。


18. 副本。 本協議可以以任意數量的副本執行,每份副本在簽署和交付時將被視爲原件;但這些副本將一起構成同一文件。

[本頁其餘部分故意留空;簽名頁隨後。]


在此證明,各方已於上述日期生效執行本協議。

 

reynolds consumer products

控股有限責任公司

    EMPLOYEE
由:  

/s/ Valerie Miller

   

/s/ Scott E. Huckins

 

Valerie D. Miller

執行副總裁,

人力資源

    Scott E. Huckins
日期:   10/28/2024     日期:   10/28/2024


附表A

僱傭關鍵條款

自2025年1月1日生效

 

1.

職位: 總裁兼首席執行官

 

2.

主要位置: 伊利諾伊州萊克福里斯特

 

3.

基本薪資: 1000000美元。公司可能會不時調整員工的基本工資。在下文第5和6節中,「基本工資」將是員工離職時的基本工資。

 

4.

年度獎金目標: 主要工資的120%。公司可能會不時調整員工的年度獎金目標。在下文第5節中,「年度目標獎金」將是將員工的年度獎金目標百分比與基本工資相乘的金額,均爲離職時的金額。

 

5.

解聘金額/期限: 兩倍的基本工資加上年度獎金目標,再加上額外的金額,等於員工包括解僱日期在內的當年度目標獎金,按比例計算至解僱日期,分24個月平均支付,除非發生以下情況:(i)發生業務出售(如下定義),並且(ii)在發生該業務出售後的12個月內,(A)員工無故解僱,或(B)員工的職位在報酬或職責範圍上受到重大削減,並且員工終止了僱傭關係,則解聘金額將爲基本薪金的三倍加上年度獎金目標,再加上額外金額,等於員工包括解僱日期在內的當年度目標獎金按比例計算至解僱日期,分36個月平均支付。 所有其他條款。 第5(b)(i)條款 協議的條款將適用。根據此條款,“業務出售” 是指出售或轉讓(x)超過該公司或該公司的直接或間接母公司50%以上的股份或其他股權給第三 非關聯的 方(不包括 Packaging Finance Limited 對公司部分或全部股份的出售或要約,只要公司其餘股份繼續被公衆持有),或者(y)佔到公司上一年度末爲該公司帶來50%以上EBITDA的業務或資產50%以上(由公司董事會根據公司定期準備的財務報表真誠決定),前提是因債權人對資產的實施處置或根據破產法或司法管理下的重組,不構成業務出售。員工的崗位因公司因業務出售而變小或減少運營而致使員工的職責減少,只要員工的職責和責任與業務出售前基本一致,員工的崗位不會受到實質性減少。

 

6.

其他補償項目:

Long-Term Incentive Program Target: 400% of Base Salary

 

7.

One-Time Restricted Stock Unit Grant:

Effective February 1, 2025, a 一次性的 grant of restricted stock units (「RSUs」) with a value equal to $500,000.00, to vest ratably over two years from the effective date of grant.


附表B

限制性契約協議

2025年1月1日生效的受限契約協議,由reynolds consumer products holdings llc(下稱「公司」)和Scott E. Huckins(下稱“公司”)之間的僱員”).

初步聲明

a. 公司和僱員已於同日簽訂修訂後的就業協議。簽署此次限制契約協議是公司根據就業協議的義務的條件。

b. 另外,公司還爲僱員簽署本協議提供其他考慮事項,如同日期的另一封信中所述。

現在,公司和僱員達成以下協議:

協議

1. 定義。 As used in this Agreement:

(a) “公司產品” 意味着在員工與公司終止僱傭關係之前的24個月內,公司開發、製造、生產或分銷的任何產品,前提是(i)員工可以訪問與該產品相關的專有信息,或者(ii)員工在與該產品相關的顧客或潛在客戶營銷或互動中。 我們與客戶有安排,其中我們的履行義務隨時間滿足,主要涉及延保和我們的GameStop Pro®獎勵計劃(以前稱爲PowerUp Rewards)。我們的GameStop Pro®獎勵計劃包括訂閱Game Informer®雜誌。 在員工與公司終止僱傭關係之前的期間內。

(b) “競爭活動”表示與任何公司產品競爭的任何產品的營銷、分銷、促銷、銷售、開發、交付或服務。

(c) “競爭者”表示 (i) 列在上述列表中的實體 附件A 加上 (ii) 公司合理確定正在從事競爭性活動的其他實體,每種情況下加上任何直接或間接的母公司或子公司,減去 (iii) 公司合理確定不再從事競爭性活動的上述實體。 附件A 公司應書面通知員工任何增補或刪除的實體名單。 附件A.

(d) “客戶「客戶」指在員工與公司終止僱傭關係之前的一個期間內,無論是經銷商還是其他客戶,公司與之開展業務的任何客戶。 24 個月 公司在員工終止僱傭關係之前的一個期間內與之開展業務的一個客戶,前提是(i) 員工與該客戶有重要聯繫,或 (ii) 員工在該客戶或關於該客戶的 期間內掌握了專有信息。 24 個月 公司在員工終止僱傭關係之前的一個期間內與之開展業務的一個客戶。

(e) “物質接觸” means any contact between Employee and any Customer or Prospective Customer:

(1) with whom or with which Employee dealt on behalf of the Company;

(2) whose dealings with the Company were coordinated or supervised by Employee; or

(3) that resulted in Employee obtaining Proprietary Information about a Customer or Prospective Customer.


(f) “專有信息” means confidential or proprietary information or trade secrets of the Company or its affiliates, including, but not limited to, materials and information, whether written, electronic, or otherwise: a) disclosed to Employee or known by Employee as a result of his or her employment with the Company, b) which is not generally known, and c) which relates to or concerns the Company’s or its affiliates’: innovations; ideas; plans; processes; structures; systems; 技術專長; algorithms; computer programs; software; code; publications; designs; methods; techniques; drawings; apparatuses; government filings; patents; patent applications; materials; devices; research activities; reports and plans; specification s; promotional methods; financial information; forecasts; sales, profit and loss figures; personal identifying information of employees; marketing and sales methods and strategies; plans and systems; customer protocols and training programs; customer, prospective customer, vendor, licensee and client lists; information about customers, prospective customers, vendors, licensees and clients; information about relationships between the Company or its affiliates and their business partners, acquisition prospects, vendors, suppliers, prospective customers, customers, employees, owners, licensees and clients; information about deals and prospective deals; information about products, including but not limited strengths, weaknesses and vulnerabilities of existing products, as well as product strategies and roadmaps for future products and releases; and information about pricing including but not limited to license types, models, implementation costs, discounts and tolerance for discounts. Proprietary Information shall also include all information and matters specifically designated as proprietary and/or confidential by the Company or its affiliates or their customers or other business partners. The following information will not be considered Proprietary Information under this Agreement: a) information that has become generally available to the public through no wrongful act of Employee; b) information that Employee identified prior to Employee’s employment with the Company; c) information that is disclosed to the public pursuant to the binding order of a government agency or court; and d) information that is acquired through general skill and experience during Employee’s employment with the Company which Employee could reasonably have been expected to acquire in similar employment for another company provided Employee has no reason to believe that the Company would consider such information Proprietary Information as defined above.

(g) “潛在客戶” means any person with whom the Company was attempting to transact business within the 六個月 period immediately preceding the termination of Employee’s employment with the Company provided that (i) Employee had Material Contact with, or (ii) knew Proprietary Information of or about, the Prospective Customer during the 六個月 period immediately preceding the termination of Employee’s employment.

2. Legitimate Interest. Due to the nature of the Company’s business, certain the Company employees, including Employee, have access to Proprietary Information. Likewise, via their employment, certain the Company employees, including Employee, receive specialized training and/or shall be introduced to, given the opportunity to develop personal contacts with, and actually develop an advantageous familiarity as to the Company’s Customers and Prospective Customers. If the confidential or 「trade secret」 information, specialized training, or contacts and familiarity were made available to the Company competitors or other individuals outside the Company, or otherwise used against the Company interests, it would undoubtedly result in a loss of business or competitive position for the Comp any and/or harm the Company’s goodwill and investment in developing and maintaining its business relationships. Employee also agrees he/she holds a position uniquely essential to the management, organization, and/or service of the Company and the Company’s business is inherently national in character.

3. 披露現有義務。 除非書面披露於 附件B, 員工聲明如下:

(a) 員工未受任何書面協議或其他義務約束,該協議或義務直接或間接 (i) 限制員工使用或披露任何個人或實體的機密或專有信息,(ii) 限制員工與任何個人或實 體進行競爭,或拉攏實際或潛在客戶或業務,(iii) 限制員工拉攏任何個人或實體的現任或前任員工,或 (iv) 限制員工履行公司分派的任何職責的能力。


(b) 員工未持有他人的機密或專有信息或文件(除非在披露中 附件B),並且不會使用、披露給公司或誘使公司使用任何此類信息或文件。 員工如持有前僱主或其他一方的任何機密信息 或文件,則同意立即將此類機密信息或文件歸還給所有者,除非員工有書面授權保留或銷燬此類信息或文件。

(c) 員工理解公司期望員工履行對任何以前僱主或其他方可能欠下的合同和受託義務,並同意這樣做。在簽署本協議之前,員工證明已向公司提交了所有相關協議和了解。 3.

4. 依聘制工作-發明轉讓。

(a) 員工理解並同意,「作品」(被定義爲員工個人或合作創作、構想、開發或實踐或導致他人創作、構想、開發或實踐的所有概念、數據、數據庫、發明、公式、發現、改進、商業祕密、原創作品、算法、計算機程序、軟件、代碼、出版物、網站、設計、提案、戰略、流程、方法和技術以及任何其他所有介質中的信息、材料和知識產權),應作爲根據美國版權法第17章101以及後續章節規定意義上的「依聘製作品」。員工同意及時向公司或其指定的人員披露所有作品。 員工同意,並特此在作品產生之日起,轉讓並過戶員工可能擁有或可能取得的任何作品中包括未被認定爲依聘製作品的任何作品的任何權利、標題和權益的全部知識產權,以及在全球範圍內以任何方式和介質出售、展示、分發、修改、與其他信息或材料結合創作派生作品、或以任何其他方式利用作品及其任何部分的無限制權利。員工不可撤銷地放棄並轉讓給公司任何 專有技術, 全部權利,在世界範圍內的任何方式和介質利用作品及其任何部分。

(b) 員工特此給公司無限制使用、展示、分發、修改、與其他信息或材料結合創作派生作品、銷售或以任何其他方式利用作品及其任何部分的權利,在全球範圍內以任何方式和介質。員工不可撤銷地放棄並轉讓給公司任何 所謂 員工可能擁有或涉及任何作品的道德權利。在公司的要求下,員工應及時簽署並交付給公司任何進一步的轉讓、專利申請或公司認爲必要以實現本協議目的的文件。員工特此不可撤銷地指定並委託公司及其官員和代理作爲員工的代理人,具有替代權,代表員工簽署、驗證並提交任何此類文件,並進行所有其他合法允許的行爲,如上一段所允許的那樣,具有與員工簽署的具有同等法律效力。公司僅在員工在公司要求之後的五個工作日內未能簽署與上述任何文件或工具相關的文件時,方可使用上述代理權和權限。員工特此放棄並退出向公司提出的並將在此協議項下轉讓給公司的任何知識產權侵權的權利索賠,員工目前擁有或日後可能獲得的。 代理人, 員工已在此確認了所有與員工與公司的從事相關的發明或改進,員工希望從本協議的作用範圍及員工的離職限制中排除的發明或改進。如果沒有關於此類列表的清單,則

(c) 員工已在此確認了所有員工與公司的從事有關的發明或改進,並希望從本協議的作用範圍及員工的離職限制中排除的發明或改進。如果沒有這樣的列表在 附件C 附件C員工承諾在簽署本協議時沒有做過這樣的發明和改進。


本協議規定的要求將員工對某些發明的權利轉讓給公司的條款不適用於沒有使用公司的設備、物資、設施或商業祕密信息而完全是員工自己時間獨立開發的發明,除非(i)該發明與公司的業務直接相關,或與公司的實際或可預見的研究或開發有關,或(ii)該發明是員工爲公司完成的任何工作的結果。

5. 限制性契約。

(a) 禁止謀求 顧客。 員工同意,在與公司的僱傭期間以及解除僱傭後的12個月內,員工不得代表任何除公司之外的實體或個人,直接或間接地接觸或招攬任何客戶,以交付、銷售或以其他方式提供與公司產品相同或類似的產品。

(b) 禁止謀求 潛在客戶。 員工同意,員工在公司任職期間及員工離職後的12個月內,員工不得代表任何單位或個人與公司以外的潛在客戶直接或間接聯繫或招攬,目的是爲了交付、銷售或提供與公司產品相同或相似的產品。

(c) 禁止謀求 員工。 員工同意,員工在公司任職期間及員工離職後的12個月內,員工不得直接或間接:a) 誘使或試圖誘使員工在員工離職前的24個月內與公司或其任何關聯公司中員工終止僱傭關係; b) 僱傭或試圖僱傭公司或其任何關聯公司中員工,員工在員工離職前的24個月內曾有工作關係; 或 c) 協助他人或實體進行前述任何行爲。

(d) 有限公司非競爭。 員工同意,在公司任職期間及員工離職後的12個月內,在北美(美國、墨西哥或加拿大)的任何地方,員工不得以任何身份,無論是否獲得報酬代表任何競爭對手。鑑於公司業務的國家性質,員工曾(或將)接觸公司的專有信息的程度,以及員工遠程進行工作的能力,無論實際位置如何,員工承認本文中關於離職後限制的地理範圍。  5(d) 是合理和適當的。

(e) 保密契約。 在員工與公司的僱傭期間以及僱傭終止後:

(i)員工不得直接或間接向任何其他人或實體披露或轉移任何專有信息,除非經公司授權。員工理解並同意,公司授權的披露必須根據公司爲維護專有信息機密性而制定的政策和實踐執行,例如在獲得簽署 保密規定約束,適用於本協議,改編爲適用於本協議。 或機密協議後提供信息;

(ii)員工不得直接或間接利用任何專有信息,造福或從中獲利的任何人或組織,包括員工本人,除非爲了公司的利益。

(iii) 員工在履行其作爲僱員所分配職責時,不得移除或轉移公司辦公室或場所的任何材料或財產(包括但不限於包含專有信息的材料和財產),除非這是履行員工所分配職責所必需的;


(iv) 員工在公司業務中需要時,不得複製任何專有信息。員工同意專有信息的副本必須像原始信息一樣被保密,並受此協議中包含的相同限制約束;

(v) 員工應在公司的要求下,並在員工與公司的僱傭關係終結後立即,歸還公司移除或歸屬於公司的所有材料和財產,員工不得留存任何這些材料和財產的副本;

(vi) 員工同意採取一切合理措施,以保護專有信息的機密和專有性質,並防止專有信息的無意或意外披露;

(vii) 員工在履行公司工作時不得使用或依賴第三方的機密或專有信息或商業祕密,除非通過合法手段獲得,例如合同組建協議、版權購買或其他書面使用此類信息的許可;

(f) 承諾範圍。 各方希望將包括任何時間期限和地理範圍的限制性契約解釋爲適用法律所允許的最廣義義。各方意圖,且對公司進入本協議具有重要誘因,是爲了保護和維護公司的合法利益,因此,各方同意此後業務限制的時間期限以及地理覆蓋範圍和範圍是合理且必要的。但是,如果有權的法院認定前述任何限制後僱傭時間期限過長,地理範圍過廣,或協議在任何方面過分,各方授權並懇請法院修改或者,如果修改不可能,作出裁決刪除有爭議的部分,但僅限於該部分,並授予合理保護公司利益的救濟,以實現各方的最初意圖。

(g) 救濟。 員工同意如存在或有威脅對本協議中包含的任何離職後限制的違反行爲,將會給公司造成無法彌補的損害,同意公司有權獲得禁止該等違反行爲的禁令救濟,除了在法律或公平中可以獲得的其他權利和救濟。任何針對公司的任何主張或訴因,無論基於本協議還是其他依據,都不會減輕員工對本協議項下的義務,也不會構成針對公司執行本協議中離職後限制的抗辯。

(h) 時期暫停。 員工同意如員工違反本協議中的任何小節,並且在禁止員工進行某些行動和活動的具體時間段內,該違反行爲將暫停此時間段的運行,從違反之日起到違反停止之日爲止。 5 從該違反之日起直到違反停止之日爲止。

(i) 專有信息的不可避免使用。 員工承認並同意,在員工離職後,員工將擁有公司的專有信息,如果員工從事本公司禁止的行爲,員工不可避免地會使用公司的專有信息。 5 (including each of its sub-sections), that such use would be unfair and extremely detrimental to the Company and, in view of the benefits provided to Employee in this Agreement, that such conduct on his or her part would be inequitable. Accordingly, Employee separately and severally agrees for the benefit of the Company to be bound by each of the covenants described above.


6. 合理的限制。 Employee acknowledges that it is necessary and appropriate for the Company to protect its legitimate business interests by restricting Employee’s ability to engage in certain competitive activities and any violation of such post-employment restrictions would result in irreparable injury to the Company’s legitimate business interests. The parties agree that the post-employment restrictions contained in this Agreement are drafted narrowly to safeguard the Company’s legitimate business interests while not unreasonably interfering with Employee’s ability to obtain other employment.

7. 完整協議。 No representation, promise, understanding, or warranty not set forth herein has been made or relied upon by either party in making this Agreement. No modification, amendment or addition will be valid, unless set forth in writing and signed by the patty against whom enforcement of any such modification, amendment or addition is sought. Notwithstanding, this Agreement supersedes any prior confidentiality agreements or restrictive covenants between the Company and Employee provided however that if a court of competent jurisdiction refuses to enforce this Agreement, then the patties agree that the term of any prior confidentiality or restrictive covenants shall govern.

8. 按照意願僱傭。 本協議中的任何內容都不應被視爲具有特定期限的僱傭合同。公司與員工之間的關係應爲 就業自願 ,公司或員工可以隨時以任何理由終止,而無需承擔責任。

9. 隨後的就業。

(a) 在員工與公司的僱傭終止後的12個月內,員工應就員工的任何新就業向公司提供建議。員工知曉公司可能會與員工的潛在或隨後的僱主聯繫,並告知他們本協議或員工與公司之間在員工最後工作日生效的任何其他政策或僱傭協議。員工理解員工有責任在員工對是否受本協議限制的行爲產生疑問時聯繫公司。

(b) 員工應告知員工在與公司的業務存在競爭關係的任何業務、實體或個人本協議的員工離職後限制條款。員工在與公司的就業期間以及之後與其關聯的任何業務活動時,員工應告知公司的業務或個人有關本協議的離職限制條款。 我們與客戶有安排,其中我們的履行義務隨時間滿足,主要涉及延保和我們的GameStop Pro®獎勵計劃(以前稱爲PowerUp Rewards)。我們的GameStop Pro®獎勵計劃包括訂閱Game Informer®雜誌。 僱員就業終止後的期間。

10. 協議的轉讓。 公司可以自行決定將本協議、本協議下的權利、利益和救濟措施,以及本協議下的義務,分配給公司的任何繼承人、或公司或其任何部門或業務的購買方,而無需事先通知員工。本協議的有效性不會受到公司的出售(無論是通過股份還是資產出售)、合併或公司所有權變更的影響。員工明白員工在本協議下的義務是個人的,員工不得轉讓本協議,或本協議下員工的任何權利、利益或義務。

11. 非保留權。 本協議任何一方未行使本協議下的任何權利、權力或特權的失敗或延遲,將不構成對該權利的放棄,也不會單獨或部分行使對其他或進一步行使或行使任何其他權利、權力或特權的阻止。本協議提供的權利和救濟措施將是累積的,並且將除了法律或權益提供的任何權利或救濟措施外提供。

12. 適用法律。 本協議將受伊利諾伊州法律管轄,並根據該法律進行解釋,不考慮任何法律衝突原則。


13. 同意管轄權。 各方明確同意,解決本協議中包含的任何和所有在後續僱傭限制下產生的爭議的州或聯邦伊利諾伊州法庭具有專屬管轄權。  5 ,並在此放棄可能提出異議的權利,即不得反對該法院的管轄權或地點,也不得基於方便的論壇非原告的說法。 不便之地論各方還同意,解決本協議中包含的任何和所有在後續僱傭限制下產生的爭議可能在州或聯邦法庭解決,不可適用於仲裁,無論任何其他協議。 5 本協議的條款規定的後續僱傭限制所產生的任何和所有爭議均可在州或聯邦法庭解決,不得適用於仲裁,不受任何其他協議的約束。

14. 相關方簽名。 本協議可由雙方簽署副本執行,每一份均視爲原件,所有副本合併視爲同一契約。傳真、電子(PDF等)和其他複印件或重複本本協議均有效且具有強制執行力。同樣,由手動簽名、電子簽名(docusign或類似服務)或代表公司蓋章簽署的協議均有效且具有強制執行力,如同原始簽名。

15. 豁免通知。 員工理解本協議中並無意禁止員工披露信息,包括專有信息,該等信息根據《聯邦國防貿易祕密法》允許披露的條款可被披露。根據該法規定,個人披露商業祕密不可因向政府官員(直接或間接)或律師機密披露以揭發或調查疑似違法行爲,或在訴訟或其他程序中提交的投訴或文件中披露而在任何聯邦或州商業祕密法下承擔刑事或民事責任。此外,員工理解如果員工因向公司投訴疑似違法行爲遭受報復而對公司提起訴訟,員工可向其律師揭示商業祕密並在法庭訴訟中使用該商業祕密信息,只要包含商業祕密的任何文件均屬密封提交,且未披露商業祕密,除非依法院命。員工如懷疑違法行爲,應向公司的官員或根據相關公司政策報告懷疑。

16. 歸還公司財產。 公司請求後(或在終止僱傭關係時,無需請求),員工應立即交還公司所有員工當前佔有、控制的公司財產,包括但不限於所有鑰匙、門禁卡、手機、平板電腦、計算機硬件包括但不限於硬盤、外部存儲設備、軟盤、令牌、筆記本電腦、平板電腦、電腦及個人數據助手(及其內容)、互聯網連通設備、計算機軟件與程序、數據、材料、文件、書籍、檔案;包含、總結或描述專有信息的所有原件和複印件,無論形式如何;員工與公司系統同步或用於訪問公司任何個人設備;以及操作或訪問本文提到的任何項目所需的密碼或代碼列表。 16.

17. 促銷材料。 員工在與公司的僱傭關係期間,授權並同意公司及其授權的人或組織在沒有保留或限制的情況下使用員工的肖像以及員工的姓名,並且無需額外報酬。根據這一授權和同意,公司可以在其網站上使用員工的肖像,並在履行員工工作職責的過程中發佈和分發含有員工肖像的廣告、銷售或其他促銷資料。員工也放棄因使用此類肖像造成的人身傷害和/或財產損害的訴訟權。公司製作或準備的任何員工肖像的所有權,以及任何公司或其授權人或組織準備的員工肖像的所有權將歸公司所有並保留。如此處所述,「肖像」將包括照片、照相複製品、音頻傳輸、音頻錄音、視頻傳輸和/或視頻錄製,以及任何其他類似介質。

18. 公平意義。 根據本協議的整體內容理解,不偏袒任何一方,而是根據其公平含義解釋本協議。


19. 額外考慮。 員工了解,僱傭協議下公司的義務,以及在引言中確定的額外考慮的提供,取決於員工簽署本協議。此外,由於員工的僱傭,員工將(或已經)獲得公司的專有信息、機密信息的提供、晉升機會以及參與機密會議和專門培訓的機會,這將構成本協議中規定的限制後就業的獨立考量,並且如果員工不同意遵守本協議的條款和條件,包括但不限於機密的相關義務,公司將不會(或不會)向員工提供這些內容。 不公開信息。

在下面簽字表示,員工特此確認員工已閱讀、理解並同意第19節。

員工簽字: SH

[此頁其餘部分故意留空;簽名頁接下。]


通過在下面簽署本協議,各方確認已閱讀、理解並自願同意受整個協議約束。

 

REYNOLDS CONSUMER PRODUCTS HOLDINGS LLC     EMPLOYEE
由:  

/s/ 瓦萊麗·米勒

   

/s/ 斯科特·E·哈金斯

 

瓦萊麗·D·米勒

執行副總裁,

人力資源

    斯科特·E·哈金斯
日期:   10/28/2024     日期:   10/28/2024


附件A

reynolds consumer products競爭對手

 

   

Clorox公司

 

   

S.C. Johnson及其子公司

 

   

Trinidad Benham公司

 

   

Dart Container公司

 

   

Handi-foil公司

 

   

耐久性包裝,國際

 

   

Solo Cup 公司

 

   

Novellis

 

   

Georgia Pacific

 

   

Huhtamaki

 

   

Newell/Rubbermaid

 

   

Jarden

 

   

Waddington

 

   

酷貝

 

   

波利-美國公司

 

   

英泰集團有限公司

 

   

零廢物

 

   

佩託斯基

 

   

多寶士

 

   

金百斯工業

 

   

三派

 

   

三石包裝

 

   

Bagmait包裝

 

   

Thantawan

 

   

Pactiv Evergreen Inc.


Attachment b

他人擁有的機密或專有信息清單


附件C

以往發明或改進的清單