附件10.5
僱傭協議。
僱傭協議(“協議”),日期爲2025年1月1日起,由reynolds consumer products holdings LLC(“公司”)與Nathan D. Lowe(“僱員”).
初步聲明
A. 公司和員工希望簽訂本協議,就員工僱傭的某些條款和條件達成協議。
現在,公司和員工同意如下:
協議
1. 期限 根據本協議,員工的僱傭期應自本協議日期起始,直至根據本協議條款終止(“期限”). 但是,員工的僱傭與公司始於員工首次受僱於公司的日期,並不受各方簽署本協議的影響。
2. 職位、職責和地點。 員工將擔任附上的職位。 附錄A 根據需要,在員工的工作時間和精力中,員工應將幾乎所有的工作時間和精力投入到公司的業務和事務中,並在未經公司CEO事先書面批准的情況下不得從事任何其他業務活動。員工應在附上的地點履行本協議所要求的服務,除了爲履行員工在下文職責和責任而必要進行的出差外。 附錄A 。
3. 薪酬及相關事宜。 在任期間:
(a) 自開始日期起,爲提供服務,員工應按年發放以每年65萬美元的標準(「 基礎薪水 」),扣除聯邦和州稅和任何授權的自願讓薪,按公司的定期支付時間表支付。 員工的年度基本工資(“基本工資”)應如所述 附錄A基本工資將按照公司對其高級僱員的慣常做法,在定期分期付款。員工的基本工資將作爲公司評定自身貢獻過程的一部分進行審查,但不一定每年增加。
(b) 年度獎金。 員工有資格獲得年度獎金(“年度獎金”設定) 附錄A。年度獎金將由公司自行決定,並不能保證會獲得任何年度獎金。員工在任何一年內獲得的年度獎金(如有)將會在公司向員工一般支付年度獎金的時間支付給員工(通常是在次年3月15日左右)。
(c) 其他薪酬計劃。 員工有資格參與公司制定的其他薪酬計劃 附錄A.
(d) 費用。 員工有權按照公司爲高級管理人員制定的時施的政策和程序承擔因履行其職務而發生的一切合理費用。
(e) 員工福利計劃。 員工有權參加公司的員工健康和福利計劃、政策、項目和安排,只要員工符合任何此類計劃、政策、項目或安排的資格要求,這些計劃、政策、項目和安排可能不時進行修改。
(f) 假期。 員工有權獲得帶薪假期,以及公司針對同等情況的員工制定的假期和其他帶薪休假政策和程序,只要員工符合任何此類政策和程序的資格要求。
4. 終止。 根據本合同,員工的僱傭關係可能以以下方式終止 節 4在僱員的任何終止情況下,期限將自動終止。
(a) 死亡。 根據此,僱員的僱傭將在僱員去世時自動終止。
(b) 公司因有原因解僱。 公司可以隨時基於原因終止僱員在此的僱傭。對於本協議的目的,「原因」應指公司首席執行官在善意判斷下認定僱員已從事的行爲,包括(i)與公司職員職責有關的不誠實或其他嚴重不端行爲,或(ii)明知而持續不履行僱員的僱傭職責(除非因身體或精神疾病導致無能力)在公司書面要求僱員實質履行後,公司明確指明瞭僱員未實質履行此類職責的方式。
(c) 無原因解僱。 公司可以在向僱員發出30天書面通知後隨時無原因終止僱員在此的僱傭。公司解僱僱員根據本協議的僱傭,除依照 節4(a) 或部位如果獎勵只能以現金結算,則不需要計入任何股票限制。 應被視爲無故終止。
(d) 員工解僱。 員工可以在向公司書面通知後的30天內終止員工的聘用關係。
(e) 終止通知。 除非按照規定終止 節4(a),任何公司終止僱員的就業或員工終止僱傭的通知均應以書面形式發送給另一方,並指明本協議的適用終止條款(“Notice of TerminationDeposit Withdrawal Agent Commission系統Date of Termination“將代表:(i) 如果員工的僱傭因死亡終止,則爲死亡日期;或(ii) 應用終止通知中指定的日期。儘管上述情況,如果員工向公司發出終止通知,公司可以單方面加速終止日期,並該加速不會導致本協議中公司的終止。
5. 終止時的薪酬。
(a) 一般終止。 如果員工與公司的僱傭因任何原因終止,員工(或員工的授權代表或遺產)應在終止日期前,支付或提供:(i) 任何已賺但未支付的基本工資,(ii) 未支付的費用報銷,和(iii) 公司員工福利計劃下員工可能享有的任何已獲得利益(「贈與權」,應在任何適用員工福利計劃規定的時間支付積欠義務,或若沒有適用員工福利計劃,則在員工終止日期後30天內支付。應計義務贈與權。應在任何適用員工福利計劃規定的時間支付積欠義務,或若沒有適用員工福利計劃,則在員工終止日期後30天內支付。
(b) 公司無正當理由解僱。 如果員工的僱傭被公司無正當理由終止,如 節4(c)然後員工應該在終止日期之前支付或提供應計的義務,並且, 節本協議下付款給您的義務以及您保留相應權利的權利,均取決於您繼續遵守本協議第5(c)的規定。如果您未能履行,或因故被公司解僱,則公司無需向您支付此類款項。員工還應支付或提供以下內容:
i. 解僱補償。 一筆補償金支付(“離職補償金額”) in the Amount set forth on 附錄A在以下條件下, 節 5(c), 節 6 and Section 11根據公司正常的工資支付慣例,遣散金將分期付給僱員,付款期限如下所述。 附錄A (the “Severance Period”); provided 直到釋放所述的銷售期撤銷期結束爲止,遣散費的任何金額均不予支付。
節本協議下付款給您的義務以及您保留相應權利的權利,均取決於您繼續遵守本協議第5(c)的規定。如果您未能履行,或因故被公司解僱,則公司無需向您支付此類款項。 shall have expired (and Employee shall not have revoked Employee’s agreements in the Release), and any amount that would have been paid to Employee but for this proviso shall be accrued and paid to Employee on the first payroll date immediately following the expiration of such revocation period. Notwithstanding the foregoing, and in addition to any other rights or remedies the Company may have at law or in equity, if Employee breaches any of the provisions of the Restrictive Covenant Agreement, Employee’s right to receive further payments of the Severance Amount shall be terminated. Severance provided pursuant to this Agreement is in lieu of, and not in addition to, any severance that might be available to Employee by law, contract, policy, or otherwise, all of which are hereby waived by Employee. If Employee receives any other severance, the Severance Amount shall be reduced by the amount of such other severance.
ii. Health Care Continuation. In addition, if the Employee is covered by the Company’s health plan (the “健康計劃”), as in effect from time to time, on the Date of Termination and timely elects to continue such coverage under COBRA, then the Company shall continue the Employee’s (and the Employee’s eligible dependents, if any) Health Plan coverage, at the premium expense of the Company, for up to 18個月 from Date of Termination, or until such time as the Employee ceases to be eligible for COBRA. If the provision to Employee of the insurance coverage described in this Section would either: (A) violate the terms of the Health Plan (or any related insurance policies), or (B) violate any of the nondiscrimination requirements of the Internal Revenue Code of 1986, as amended (the “法規如適用於醫療保險覆蓋範圍,則公司可以依其自行決定,選擇向僱員支付與本條款下描述的健康保險覆蓋範圍相當的現金付款。 節5(b)(ii), a 一次性支付 等於公司爲僱員在健康計劃下支付的全部月度保費(或在自付計劃的情況下,COBRA續保費用)的現金付款。
(c) 解除。承租人和新承租人此處釋放、豁免和永久性解除出租人,以及每一個以往和現在的子公司、關聯公司、股東、高級職員、董事、代理人、僱員、代表和律師,免於由任何手段引起的或與之相關的任何索賠、訴因、債務、留置權、責任、要求、損失、成本和費用(包括律師費),任何性質、性格或本質,無論是已知還是未知、確定還是待定,任何一方現在或將來所擁有或聲稱擁有的,或與租約有關的任何行爲。本款條款應在代價支付和履行所有義務後持續有效,並對承租人和新承租人具有約束力,對出租人及其繼任者和受讓人具有法律約束力。 根據可能產生的任何支付 節5(b) 應該以員工簽署一份對公司及其相關人員和實體有利的一般性索賠放棄書的形式和方式令公司滿意(“釋放)在 二十一天 (或者,如果法律要求, 45天) 自終止日期和 七天 對於解僱協議的撤銷期限。如果員工未能在解僱後45天內簽署該協議,則應在解僱後的日期或在協議撤消期限到期前撤銷協議的情況下,員工應償還公司向員工支付的任何款項。 二十一天 (或 45天) 期限 在解僱日期後的45天內或在協議撤銷期間到期之前撤消協議之前,員工應償還公司向員工支付的任何款項 七天 對於解僱協議的撤銷期限,員工應償還公司向員工支付的任何款項節5(b) 在此之前,應在此之前到期 七天 釋放期間的吊銷期。此外,儘管此處其他任何條款相反,員工對" 其中描述的支付和福利的資格應取決於員工遵守並不違反釋放和《限制性約定協議》中規定的任何契約。 節5(b) 應取決於員工遵守並不違反釋放和《限制性約定協議》中規定的任何契約。
6. 節 409A.
(a) Notwithstanding anything in this Agreement to the contrary, to the extent that any payment or benefit described in this Agreement would be considered deferred compensation subject to Section 409A(a) of the Code, and to the extent that such payment or benefit is payable upon Employee’s termination of employment or within a certain time following the 「Date of Termination,」 then such payments or benefits shall be payable only upon Employee’s 「separation from service」 within the meaning of Section 409A of the Code and the 「Date of Termination」 shall be the date on which Employee experiences such 「separation from service.」 The determination of whether and when a 「separation from service」 has occurred shall be made in accordance with the presumptions set forth in Treasury Regulation Section 1.409A-l(h). If this Agreement provides for a payment to be made within a period of time, the date within such period on which such payment shall be made shall be determined by the Company in its sole discretion and, for the avoidance of doubt, the Company will pay the Severance Amount after the 45樓 day following the Date of Termination.
(b) Notwithstanding anything in this Agreement to the contrary, if at the time of Employee’s 「separation from service,」 Employee is a 「specified employee」 within the meaning of Section 409A(a)(2)(B)(i) of the Code, then, to the extent any payment or benefit that Employee becomes entitled to under this Agreement on account of Employee’s 「separation from service」 would be considered deferred compensation subject to Section 409A(a) of the Code, such payment shall not be payable and such benefit shall not be provided until the date that is the earlier of (A) six months and one day after Employee’s 「separation from service」, or (B) Employee’s death.
(c) 所有板塊 實物 根據本協議規定的時間段,公司提供的所有資產和支出以及員工在該協議期間發生的支出都應由公司提供或員工承擔。 所有費用將在行政上可行的情況下儘快支付,但絕不會在發生支出的納稅年度結束後的納稅年度的最後一天支付。 一年內提供或可補償支出的金額不會影響其他納稅年度提供的權益或可報銷的費用。 此類報銷或 實物 一年內提供或可報銷的費用不會影響其他納稅年度的權益提供或可報銷的費用。這種報銷或 實物 福利提供的權利或可報銷的支出權利都屬於實物 福利不受清算或交換爲其他福利。
(d) 公司聲明並保證,如果本協議的任何條款被確定爲《代碼》第409A條規定的遞延薪酬但未滿足豁免條件或該條規定的條件,則公司對員工或任何其他人不承擔責任。
7. 限制性約定協議。 公司根據本協議的義務,包括公司同意提供遣散費以及允許員工參與其他補償計劃,視員工簽署限制性約定協議爲前提。 附錄A,須員工簽署一份形式爲的限制性約定協議。 附表B (the “限制契約協議”).
8. Arbitration of Disputes. Any controversy or claim arising out of or relating to this Agreement or the breach thereof or otherwise arising out of Employee’s employment or the termination of that employment (including, without limitation, any claims of unlawful employment discrimination whether based on age or otherwise) shall, to the fullest extent permitted by law, be settled by arbitration in any forum and form agreed upon by the parties or, in the absence of such an agreement, under the auspices of the American Arbitration Association (“AAA”) in Chicago, Illinois in accordance with the Employment Dispute Resolution Rules of the AAA, including, but not limited to, the rules and procedures applicable to the selection of arbitrators. In the event that any person or entity other than Employee or the Company may be a party with regard to any such controversy or claim, such controversy or claim shall be submitted to arbitration subject to such other person or entity’s agreement. Judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdiction thereof. This 節 8 shall be specifically enforceable. Notwithstanding the foregoing, this 節 8 不得妨礙任何一方在情況適當的情況下提起訴訟以獲得臨時保留令或初步禁令的唯一目的(包括但不限於公司對限制性約定協議的執行): 但是, 其他任何救濟措施應通過根據本協議進行的仲裁程序追究節 8此外,儘管前述情況,但本協議不會限制公司隨時終止僱員的僱傭關係。 節 8 不會限制公司隨時終止僱員的僱傭。
9. 整合。 本協議構成各方就本協議涉及事項的完全協議,並取代了各方之間關於該事項的所有先前協議,包括但不限於僱員和公司或其任何關聯公司是協議方的任何先前協議和/或補償計劃。
10. 代扣代繳。 公司向僱員根據本協議支付的所有款項應扣除公司根據適用法律確定的任何稅款或其他金額,由公司自行決定。
11. 280G 限制儘管本協議中的任何內容與此相反,在本協議規定的離職和其他有關員工的待遇(a)構成《稅收法典》第280G條所定義的「降落傘支付」,及(b)將受到《稅收法典》第4999條所徵收的附加稅的規定,則應當"這些待遇應或是完全提供,或是以使得不會有任何待遇受到《稅收法典》第4999條規定的附加稅的那部分以交付;上述任何情況,“在考慮到適用的聯邦、州和地方收入和就業稅以及《稅收法典》第4999條所徵收的附加稅的情況下,對於員工的收入,結果是以最大化待遇的金額作爲依據,儘管所有或部分這種待遇可能受到《稅收法典》第4999條的附加稅的規定。本
就是聯邦、州和地方收入和就業稅,以及《稅收法典》第4999條所徵收的附加稅的情況下,員工按 稅後 基礎計算,儘管所有或部分這種待遇可能受到《稅收法典》第4999條附加稅的規定,任何根據本條款要求的決定。節 11 由公司選擇的會計師事務所或雙方相互同意的其他人或實體(“ 會計師”)將以書面形式作出,其決定對員工和公司具有約束力並對一切目的均具有約束力。爲了完成本 節 11,會計師可以就適用稅款進行合理假設和近似估算,並可以依靠關於《稅法》第280G條和4999條的合理、善意解釋。公司和員工應向會計師提供會計師出於本部分需要作出裁定而合理請求的信息和文件。公司應承擔會計師在與本 節 11所需進行的任何計算涉及的所有費用。根據本 節 11 應按以下順序進行:(A) 現金支付應首先按時間順序逆向減少,使發生導致該消費稅事件的日期之後最近的日期上應支付的現金金額首先減少;(B) 如果有的話,股票獎勵的加速歸屬權應按倒序取消/減少,按照該股票獎勵授予日期的倒序順序減少(即,最近授予的股票獎勵的歸屬權將首先減少),在減少任何股票期權或股票增值權之前應先調整完整價值獎勵;(C) 應最後減少受第409A條規定的待支付薪酬金額。
12. 可強制執行性 如果本協議的任何部分或條款(包括但不限於本協議的任何部分或條款)被任何有管轄權的法院宣佈在任何程度上爲非法或不可執行,則本協議的剩餘部分,或在它被宣佈非法或不可執行的情況之外的其他情況下的該部分或條款的適用,不受影響,本協議的每一部分和條款應在法律允許的最廣泛範圍內有效且可執行。
13. 生存。 本協議的規定應在本協議終止和/或員工就業終止之後繼續有效,以實現此處包含的條款所必需的範圍。
14. 放棄權。 未經書面簽署並由放棄一方簽署,本協議的任何規定放棄均不得生效。任何一方不要求執行本協議的任何條款或義務,或任何一方對本協議的任何違約行爲進行放棄,均不應阻止對任何後續違約的執行,亦不應被視爲對任何後續違約進行放棄。
15. 通知。 本協議規定的任何通知、請求、要求及其他溝通,如書面形式並親自遞交或通過知名隔夜快遞服務公司或掛號信件發送,郵資預付及要求回執,並寄至員工向公司最後以書面方式登記的地址,或寄至公司主要辦事處,抬頭寫明總法律顧問。
16. 修訂。 本協議僅可由員工與公司(除員工外的獲得授權代表)簽署的書面文件修改或修訂。
17. 適用法律。 本協議應根據伊利諾伊州法律解釋和完全受其管轄,不考慮該州法律衝突原則。
18. 副本。 本協議可用任意數目的副本執行,每份經過執行和遞交後將被視爲原件;但這些副本應合併成一份文件。
[本頁其餘意在留空;
簽名頁隨後。]
鑑此,各方已於上述日期生效執行本協議。
reynolds consumer products holdings llc | EMPLOYEE | |||||||
由: | /s/瓦萊麗·米勒 |
/s/納森·D·洛 | ||||||
瓦萊麗·D·米勒 | 內森·D·洛 | |||||||
執行副總裁, 人力資源 |
||||||||
日期: | 10/28/2024 | 日期: | 10/28/2024 |
附表A
僱傭關鍵術語
自2025年1月1日起
1. | 職位: 首席財務官 |
2. | 主要地點: 伊利諾伊州的萊克森林 |
3. | 基本薪資: 550,000.00美元。公司可能會不時調整員工的基本工資。在下文第5和第6節中,「基本工資」指的是員工離職時的基本工資。 |
4. | 年度獎金目標: 75% of Base Salary. The Company may adjust Employee’s annual bonus target from time to time. For purposes of Section 5 below, 「Annual Bonus Target」 shall be the annual bonus target percentage at the time of separation. |
5. | Severance Amount/Period: (i) Base Salary, plus an additional amount equal to the Employee’s Annual Bonus at Target for the year including the Date of Termination, prorated through the Date of Termination, paid in equal installments over 12 months following the Date of Termination except that if (i) a Sale of Business (as defined below) occurs and (ii) within 12 months following the closing of such Sale of Business either (A) Employee is terminated without Cause, or (B) Employee’s position is materially reduced in remuneration or scope of duties and Employee terminates Employee’s employment, then the Severance Amount shall be (i) two times Base Salary plus (ii) Annual Bonus at Target, plus an additional amount equal to the Employee’s Annual Bonus at Target for the year including the Date of Termination prorated through Date of Termination, paid in equal installments over 24 months following the Date of Termination. All other terms of 節 5(b)(i) of the Agreement will apply. For purposes of this provision a “業務出售” shall mean the sale or other disposition of (x) more than 50% of the shares or other equity interests of the Company or the Company’s direct or indirect parent to a 非關聯的 控件(不包括包裝融資有限公司出售或提供公司部分或全部股份的情況,只要其餘股份繼續由公衆擁有),或者(y)截至最近年底,佔公司營業收入的50%以上的業務或資產的50%以上(根據公司董事會的善意決定,根據公司定期準備的基本報表確定),債權人對資產的強制執行或根據破產或司法管理的重組而進行的處置不構成業務出售。員工的職位不得因爲公司由於業務出售而變小或運營減少而受到實質性削減,只要員工的職責和責任基本保持一致。 |
6. | 其他薪酬方案: |
長期激勵計劃目標:基本工資的175%
7. | 一次性 限制性股票單位授予: |
2025年2月1日生效,a 一次性的 授予具有價值等於$250,000.00的受限股票單位("RSUs"),自授予有效日期起,按比例分期解除兩年。
附表B
限制性契約協議
2025年1月1日起生效的限制性契約協議,由Reynolds Consumer Products Holdings LLC("公司)和Nathan D. Lowe("僱員”).
初步聲明
A. 公司和員工已經簽訂了今天的就業協議。簽署這份限制性約定協議是公司在就業協議下的義務條件。
b.此外,公司正在提供員工其他考慮,作爲員工簽署該協議的條件,如在同日的另一封信中所述。
因此,公司和員工同意如下:
協議
1. 定義。 As used in this Agreement:
(a) “公司產品「產品」指的是員工與公司終止僱傭關係前24個月內公司開發、製造、生產或分發的任何產品,前提是員工(i)能夠接觸專有信息且與該產品相關,或(ii)在營銷或與客戶或潛在客戶互動方面涉及該產品。 我們與客戶有安排,其中我們的履行義務隨時間滿足,主要涉及延保和我們的GameStop Pro®獎勵計劃(以前稱爲PowerUp Rewards)。我們的GameStop Pro®獎勵計劃包括訂閱Game Informer®雜誌。 員工離開公司的就業終止前期。
(b) “競爭性活動” 表示市場營銷、分銷、推廣、銷售、開發、交付或爲任何與公司產品競爭的產品提供服務。
(c) “競爭者” 表示 (i) 列在 附件A 加上 (ii)公司合理判斷從事競爭活動的其他實體,以及每個這樣實體的直接或間接母公司或子公司,減去(iii)公司合理判斷不再從事競爭活動的實體。 附件A 公司應書面通知員工公司合理確定不再從事競爭活動的實體或要增加的實體或被刪除的實體。 附件A.
(d) “客戶”表示公司在員工離開公司前的期間內與之進行業務往來的任何客戶,包括分銷商,條件是(i)員工與之有重要聯繫,或(ii)了解客戶的專有信息或相關情況。 24 個月 期間即將結束時的(i)員工與之有重要聯繫,或(ii)了解有關客戶的專有信息的任何客戶,包括分銷商,即於員工離職之前與公司進行過業務往來。 24 個月 在員工與公司終止僱傭之前的那個時期。
(e) “物質接觸” 意味着員工與任何客戶或潛在客戶之間的任何聯繫:
(1)員工代表公司處理的客戶或與之交往的客戶
(2)員工協調或監督了與公司的交易
(3)導致員工獲得客戶或潛在客戶的專有信息。
(f) “專有信息”指的是公司或其關聯公司的機密或專有信息或商業祕密,包括但不限於,無論是書面的,電子的,或其他形式的材料和信息:a) 披露給員工或因其在公司工作而爲員工所知的,b) 不是普遍已知的,並且c) 與公司或其關聯公司的創新; 想法; 計劃; 過程; 結構; 系統; 技術專長;算法; 計算機程序; 軟件; 代碼; 出版物; 設計; 方法; 技術; 圖紙;設備; 政府文件; 專利; 專利申請; 材料; 設備; 研究活動;報告和計劃; 規格; 推廣方法; 財務信息; 預測; 銷售,利潤和損失數字; 員工的個人身份信息;市場營銷和銷售方法和策略; 計劃和系統; 客戶協議和培訓計劃; 客戶,潛在客戶,供應商,許可證持有人和客戶列表; 有關客戶,潛在客戶,供應商,許可證持有人和客戶的信息; 有關公司或其關聯公司與他們的商業夥伴,收購機會,供應商,潛在客戶,客戶, 員工,所有者,許可證持有人和客戶之間關係的信息; 有關交易和擬議交易的信息; 有關產品的信息,包括現有產品的優勢,劣勢和脆弱性,以及面向未來產品和發佈的產品戰略和路線圖; 有關定價的信息,包括但不限於許可類型,模型,實施成本,折扣和折扣容忍度。專有信息還應包括公司或其關聯公司或其客戶或其他商業合作伙伴專門指定爲專有和/或機密的所有信息和事項。按照本協議,將不考慮以下信息爲專有信息:a) 通過員工非不法行爲普遍向公衆公開的信息; b) 員工在與公司的僱傭關係之前確定的信息; c) 根據政府機構或法院的約束性命令向公衆披露的信息;和d) 在員工與公司的僱傭期間通過一般技能和經驗獲得的信息,員工在另一家公司類似的僱傭中可以合理預期獲得,前提是員工沒有理由相信公司會將此類信息視爲上述定義的專有信息。
(g) “潛在客戶” 意味着在員工與公司的僱傭關係終止之前的那段時間內,公司試圖與之開展業務往來的任何個人 六個月 在員工與公司的僱傭關係終止之前的那段時間內,前景客戶有合法利益,前景客戶爲:(i) 員工與之有實質聯繫,或 (ii) 員工在該時期內了解或知悉專有信息 六個月 員工與公司的僱傭關係終止前的那段時間是由於公司業務性質的特殊性,包括員工在內的一些公司員工可以訪問專有信息。同樣,通過他們的僱傭關係,一些公司員工,包括員工,接受專門培訓,或將被介紹,有機會發展與, 以及實際發展與公司客戶和潛在客戶的有利熟悉度。如果機密或「商業祕密」信息、專門培訓或聯繫和熟悉度向公司的競爭對手或公司之外的其他個人提供,或者被用於損害公司利益,無疑會導致公司業務損失或競爭地位下降,同時損害公司的商譽和對發展和維護業務關係的投資。員工還同意,他/她擔任的職位對公司的管理、組織和/或服務具有獨特的重要性,公司的業務固有地具有全國性特徵。
2. 合法利益。 由於公司業務性質的特殊性,包括員工在內的一些公司員工可以訪問專有信息。同樣,通過他們的僱傭關係,一些公司員工,包括員工,可以接受專門培訓,並被介紹,有機會發展個人聯繫,並實際上形成對公司客戶和潛在客戶有利的熟悉度。如果祕密或「商業祕密」信息、專門培訓或聯繫和熟悉度被提供給公司的競爭對手或公司之外的其他個人,或者用於損害公司利益,無疑會導致公司業務損失或競爭地位下降,並且損害公司的商業聲譽和對發展和維護業務關係的投資。員工還同意,他/她擔任的職位對公司的管理、組織和/或服務具有獨特的重要性,公司的業務固有地具有全國性特徵。
3. 披露現有義務。 除在書面上披露的情況外 附件B, 員工聲明如下:
(a) 員工沒有受到任何書面協議或其他義務的約束,直接或間接 (i) 限制員工使用或披露任何人或實體的機密或專有信息,(ii) 限制員工與任何人競爭,或獲取實際或潛在的客戶或業務,(iii) 限制員工從任何人或實體挖角任何現任或前任員工,或 (iv) 限制員工履行公司分配的職責的能力。
(b) 員工沒有收有他人的機密或專有 信息或文件(除了在其所披露之外 附件B),且不會使用、披露給公司或誘使公司使用任何此類信息或文件。員工如持有任何前僱主或其他方提供的機密信息或文件,同意立即將該等機密信息或文件歸還所有者,除非員工已經獲得明確的書面授權保留或銷燬該機密信息或文件。
(c) 員工理解公司期望員工履行員工可能欠任何前僱主或其他方的合同和受託責任,員工同意如此。在執行本協議之前,員工證明已向公司提交了涉及的所有協議和理解節 3.
4. 作品委託制-發明轉讓。
(a) 員工理解並同意「作品」(定義爲員工獨立或聯合創作、構思、開發或實踐,或導致他人創作、構思、開發或實踐的所有概念、數據、數據庫、發現、改進、商業祕密、獨創作品、 專有技術, 算法、計算機程序、軟件、代碼、出版物、網站、設計、提案、策略、過程、方法和技術,以及任何其他信息、資料和知識產權,任何介質中的信息)由員工獨立或聯合創作、構思、開發或實踐或導致
(b) 員工特此授予公司無限制使用、展示、分發、修改、與其他信息或材料結合、創建基於其衍生作品、出售或以任何方式和媒體在全球範圍內利用作品及其任何部分的權利。監事會無可撤銷地放棄並轉讓給公司任何及所有 所謂 員工可能在任何工作中具有的道德權利。在公司的要求下,員工應立即簽署並交還給公司一切相關的專利申請書,或者其他公司認爲爲實現本協議目的所必需的文件。員工特此不可撤銷地指定並委任公司及其官員和代理爲員工的代理人,並具有全權代替權,代表並代表員工簽署、驗證和提交任何此類文件,並進行所有其他依法允許的行爲,就前段落所允許的行爲而言,具有與員工簽署具有相同法律效力。上述代理和權限只有在員工未能在公司要求相關的任何文件或文件之後的五個工作日內執行時,公司才能使用。 代理人, 公司可以在員工未能在公司的要求之後的五個工作日內簽署任何文件或證書相關文件時,行使上述代理和權限。員工特此放棄並放棄向公司主張任何知識產權侵權的任何性質的權利,該知識產權在本協議下或以其他方式轉讓給公司後員工現在擁有或日後可能獲得的權利。
(c)員工已在 所有與員工與公司的合作的主題相關的發明或改進 都已標識並且員工希望從本協議的運行和員工的離職後限制中刪除。如果沒有這樣的清單在 附件C 員工與公司的參與事項相關的發明或改進,員工希望從本協議、以及員工的離職後限制中排除的所有發明或改進。 如果沒有這樣的列表在附件C員工聲明,在簽署本協議時,員工並未做出此類發明和改進。
(d) 本協議中要求將員工對某些發明的權利轉讓給公司的條款不適用於以下情況:未使用公司的設備、物資、設施或商業祕密信息,並且完全是在員工自己的時間內開發的發明,除非 (i) 該發明與a) 公司的業務直接相關,或b) 公司實際或可預見的研究或開發相關,或 (ii) 該發明是由員工爲公司執行的工作產生的。
5. 限制性約定。
(a) 禁止謀求 客戶情況。 員工同意,在與公司的僱傭期間及僱傭終止後的12個月內,員工不得代表除公司以外的任何實體或個人,直接或間接地聯繫或招攬任何客戶,目的是交付、銷售或其他提供與公司產品相同或相似的產品。
(b) 禁止謀求 潛在客戶情況。 員工同意,員工在公司任職期間及員工離職後的12個月內,員工不得代表任何公司或個人直接或間接地聯繫或招攬任何潛在客戶,目的是交付、銷售或以其他方式提供與公司產品相同或類似的產品。
(c) 禁止謀求 的員工。 員工同意,在公司任職期間及員工離職後的12個月內,員工不得直接或間接:a)誘使或試圖誘使員工辭去與員工在離職前24個月內曾合作的公司或其關聯公司的任何員工的任職;b)僱用或試圖僱用公司或其關聯公司的任何員工,其中員工在離職前24個月內曾與之有工作關係;或c)協助任何其他人或實體進行任何上述活動。
(d) 有限公司非競爭。 員工同意,在公司任職期間及員工離職後的12個月內,在北美地區(美國、墨西哥或加拿大)任何地方,無論是否獲報酬,代表任何競爭對手承擔任何職責。鑑於公司業務的全國性質,員工已經(或將)接觸到公司的專有信息的程度,以及員工無論身在何處都能遠程進行工作的能力,員工認可本文中關於離職後限制的地理範圍。 節 5(d) 是合理且恰當的。
(e) 保密契約。 在員工與公司的僱傭期間以及員工離職後:
(i) 員工不得直接或間接向任何人或實體轉讓、泄露任何專有信息,除非經公司授權。員工理解並同意,公司授權的信息披露必須遵守公司旨在維護專有信息機密性的政策和慣例,例如在獲得簽署的或機密協議後提供信息; 保密規定約束,適用於本協議,改編爲適用於本協議。 或保密協議;
(ii) 員工不得直接或間接利用任何專有信息造福或爲任何人或組織謀利,包括員工本人,而非公司;
(iii)僱員在履行僱員的工作職責時,不得擅自移除或轉移任何公司辦公室或場所的材料或財產(包括但不限於包含專有信息的材料和財產),除非這是履行僱員分配的職責所必需的;
(iv)僱員在公司業務推進所需時,不得複製任何專有信息。僱員同意專有信息的副本必須像原始信息一樣保密,並受本協議中包含的相同限制約束;
(v)僱員應在公司要求時立即,無論如何在僱員與公司的僱傭關係終止時立即將從公司移除或屬於公司的所有材料和財產歸還給公司,僱員不得保留任何這些材料和財產的副本;
(vi)僱員同意採取一切合理措施保護專有信息的機密和專有性質,防止專有信息的無意或意外披露;
(vii)僱員不得在履行公司工作時使用或依賴第三方的機密或專有信息或商業祕密,除非是通過合法手段獲取,如合同聯合協議、版權購買或其他書面使用此類信息的許可。
(f) 承諾的範圍。 各方希望將限制性契約(包括任何時間期限和地理範圍)解釋爲適用法律允許的廣泛程度。各方意圖,也是公司進入本協議的重要誘因,是爲了保護和維護公司的合法利益,因此各方同意此處所述事後就業限制的時間期限和地理覆蓋範圍是合理且必要的。然而,如果有權轄區的法院認爲前述任何事後就業限制的時間期限過長,地理範圍過廣,或協議在任何方面過度,各方授權並尊敬地要求法院修改或者,如果修改不可能,刪除有問題的部分,但僅限於該部分,並授予合理保護公司利益所需的救濟,以達到各方的原意。
(g) 救濟。 Employee agrees that a threatened or existing violation of any of the post-employment restrictions contained in this Agreement would cause the Company irreparable injury for which it would have no adequate remedy at law and agrees that the Company will be entitled to obtain injunctive relief prohibiting such violation, in addition to any other rights and remedies available to it at law or in equity. The real or perceived existence of any claim or cause of action against the Company, whether predicated on this Agreement or some other basis, will not alleviate Employee of Employee’s obligations under this Agreement and will not constitute a defense to the enforcement by the Company of post-employment restrictions contained herein.
(h) Tolling of Time Periods. Employee agrees that in the event Employee violates any subsection of 節 5 of this Agreement as to which there is a specific time period during which Employee is prohibited from certain actions and activities, such violation shall toll the running of such time period from the date of such violation until the date the violation ceases.
(i) Inevitable Use of Proprietary Information. Employee acknowledges and agrees that, after Employee’s separation of employment, Employee will possess the Company’s Proprietary Information which Employee would inevitably use if Employee were to engage in the conduct prohibited by 節 5 (including each of its sub-sections), that such use would be unfair and extremely detrimental to the Company and, in view of the benefits provided to Employee in this Agreement, that such conduct on his or her part would be inequitable. Accordingly, Employee separately and severally agrees for the benefit of the Company to be bound by each of the covenants described above.
6. 合理的限制。 Employee acknowledges that it is necessary and appropriate for the Company to protect its legitimate business interests by restricting Employee’s ability to engage in certain competitive activities and any violation of such post-employment restrictions would result in irreparable injury to the Company’s legitimate business interests. The parties agree that the post-employment restrictions contained in this Agreement are drafted narrowly to safeguard the Company’s legitimate business interests while not unreasonably interfering with Employee’s ability to obtain other employment.
7. 完整協議。 No representation, promise, understanding, or warranty not set forth herein has been made or relied upon by either party in making this Agreement. No modification, amendment or addition will be valid, unless set forth in writing and signed by the patty against whom enforcement of any such modification, amendment or addition is sought. Notwithstanding, this Agreement supersedes any prior confidentiality agreements or restrictive covenants between the Company and Employee provided however that if a court of competent jurisdiction refuses to enforce this Agreement, then the patties agree that the term of any prior confidentiality or restrictive covenants shall govern.
8. 隨意僱傭。 本協議中的任何內容都不應被視爲有固定期限的僱傭合同。公司與員工之間的關係應當是 隨意僱傭 ,公司或員工都可以因任何原因隨時終止,而無需承擔任何責任。
9. 隨後的任職。
(a) 在員工與公司結束僱傭關係後的12個月內,員工應就員工的新任職向公司提供諮詢。員工意識到公司可能會聯繫員工的潛在或隨後的僱主並告知他們本協議或員工與公司簽訂的其他任何政策或僱傭協議,這些政策或協議可能在員工最後一天生效。員工了解,員工有責任在員工對自己的行爲是否受到本協議限制存在疑問時聯繫公司。
(b) 在與公司的僱傭期間及之後,員工應告知任何從事與公司業務競爭性活動的企業或個人本協議中關於職後限制的條款和條件。 我們與客戶有安排,其中我們的履行義務隨時間滿足,主要涉及延保和我們的GameStop Pro®獎勵計劃(以前稱爲PowerUp Rewards)。我們的GameStop Pro®獎勵計劃包括訂閱Game Informer®雜誌。 員工離職後。
10. 協議的轉讓。 公司可以自行決定將本協議、本協議項下的權利、利益和救濟措施以及本協議項下的義務轉讓給公司的任何繼任者、購買者或公司的任何部門或業務,無需事先通知員工。 本協議的有效性不會因公司的出售(無論是通過股票還是資產出售)、合併或公司所有權的任何其他變更而受影響。員工了解員工在本協議下的義務是個人的,員工不得轉讓本協議或本協議項下的任何權利、利益或義務。
11. 非棄權。 本協議項下任何一方未行使其在本協議項下的任何權利、權力或特權的,不構成對該權利的棄權,也不會限制任何其他或進一步行使該權利、權力或特權的行使,也不會限制根據法律或衡平法提供的任何權利或救濟。本協議所規定的權利和救濟將是累積的,並且將追加於法律或衡平法提供的任何權利或救濟之外。
12. 適用法律。 本協議將受伊利諾伊州法律管轄並依據法律解釋,而不考慮任何法律衝突原則。
13. 同意管轄權。 各方明確同意,有關本協議中包含的發帖後就業限制所產生的任何爭議,應在伊利諾伊州的州或聯邦法院中解決。 節 5 本協議第中提供的司法管轄權明確概述,各方放棄拒絕州或聯邦法院的管轄權或地點的任何權利,以及任何基於不便於形式的論據。 非便地論原則。各方還同意,有關本協議中包含的發帖後就業限制所產生的任何爭議,可以在州或聯邦法院解決,且不受任何其他協議的限制。節 5 本協議第中提供的司法管轄權明確概述,各方放棄拒絕州或聯邦法院的管轄權或地點的任何權利,以及任何基於不便於形式的論據。
14. 相關方簽名& 本協議可分爲兩份副本進行簽署,每一份均視爲原件,所有副本共同構成一份完整文件。傳真、電子(PDF等)和其他複製品或副本均有效且可執行,如同原件一樣。 同樣地,本協議的簽署方式可爲手寫、電子簽名(DocuSign或類似服務)或代表公司使用簽名印章,均屬有效且可執行,如同原始簽名一樣。
15. 免責通知。 員工理解本協議中無意限制員工披露信息,包括專有信息,其可披露的信息符合於《聯邦保護商業祕密法》的規定,該法規定,個人在向政府官員、直接或間接地向律師保密地披露可能違法行爲的報告或調查目的(或)以密函形式或在訴訟或其他程序中提交的投訴或其他文件中披露商業祕密時,個人不會因商業祕密的披露而在聯邦或州商業祕密法下被追究刑事或民事責任。此外,員工理解,若員工因彙報疑似違法行爲而對公司提起報復訴訟,員工可向自己的律師披露商業祕密並將商業祕密信息用於法庭訴訟,只要包含商業祕密的任何文件均以密函形式提交且未披露商業祕密,除非根據法庭命令。員工如懷疑法律違規行爲,應向公司的高管報告懷疑情況或按照相關公司政策進行舉報。
16. 公司財產歸還。 在公司要求時(或在僱傭關係終止時無需要求),員工應立即交還給公司以下物品:(a) 員工目前持有、監管或控制的所有公司財產,包括但不限於所有鑰匙、門禁卡、手機、平板電腦、計算機硬件(包括但不限於任何硬盤、外部存儲設備、軟盤、令牌、筆記本電腦、平板電腦、電腦以及個人數碼助手(及其內容)、上網設備、計算機軟件與程序、數據、物料、文件、文書、檔案;(b) 包含、總結或描述任何專有信息的所有文件或其他物品,包括任何形式的原件和副本;(c) 員工與或用於訪問任何公司系統目的的任何個人設備;和(d) 操作或訪問以上提及物品所需的密碼或代碼清單。節 16.
17. 促銷材料。 員工授權並同意,在與公司的僱傭期間,公司及其授權的個人或組織可以無限制地、無附加條件地、無需進一步補償,創建和/或使用員工的肖像以及員工的姓名。根據此授權和同意,公司可以在其網站上使用員工的肖像,並在履行員工工作職責的過程中發佈和分發包含員工肖像的廣告、銷售或其他促銷文獻。員工也放棄因創建和使用這種肖像而產生的任何人身傷害和/或財產損害的訴因。公司製作或準備的任何員工肖像的財產權,或由公司授權的任何個人或組織製作或準備的肖像,應歸公司所有並由公司保留。在本文中,「肖像」包括照片、照片複製品、音頻傳輸、音頻錄製、視頻傳輸和/或視頻錄製,以及任何其他類似媒體。
18. 公平意義。 本協議的語言應作爲一個整體來解釋,根據其公平含義,而不是嚴格地對某一方或另一方。
19. 額外考慮。 員工了解,根據僱傭協議的規定,以及在初步聲明中確定的額外考慮的提供,受僱傭員工簽署本協議的條件約束。此外,由於員工的僱傭,員工將被(或已經)允許訪問公司的專有信息、提供機密信息、獲得晉升機會,並有機會參加機密會議和專門培訓,這將構成本協議中包含的職業限制的獨立考慮,也是爲了給予員工上述內容而不會或不曾給予員工,如果員工不同意遵守本協議的條款和條件,包括但不限於保密義務等附屬義務。 非揭露。
員工在下方簽字,特此確認員工已閱讀、理解並同意第19節。
員工簽名: NL
[本頁其餘部分有意留空;
簽名頁後附。]
通過簽署本協議以確認各方已閱讀、理解並自願同意接受整個協議。
reynolds consumer products holdings llc | EMPLOYEE | |||||||
由: | /s/ 瓦萊麗·米勒 |
/s/ 納撒尼爾·D·洛 | ||||||
瓦萊麗·D·米勒 | 納撒尼爾·D·洛 | |||||||
執行副總裁, 人力資源 |
||||||||
日期: | 10/28/2024 | 日期: | 10/28/2024 |
附件A
RCP競爭對手
• | Clorox公司 |
• | S.C. Johnson& Sons, Inc. |
• | Trinidad Benham Corporation |
• | Dart Container Corporation |
• | Handi-foil 公司 |
• | Durable Packaging 國際 |
• | Solo Cup 公司 |
• | Novellis |
• | Georgia Pacific |
• | Huhtamaki |
• | Newell/Rubbermaid |
• | Jarden |
• | Waddington |
• | CuBe |
• | Poly-America, Inc. |
• | Inteplast Group, Ltd. |
• | Waste Zero |
• | Petoskey |
• | Multibax |
• | King Pac Industrial |
• | Sunkor |
• | Threestone Packing |
• | Bagmait Packaging |
• | Thantawan |
• | Pactiv Evergreen Inc. |
附件b
其他公司的機密或專有信息清單
無
附件C
先前發明或改進清單
無