EX-10.1 2 tkr93024exhibit101.htm EX-10.1 文件
展品10.1
        
鐵姆肯公司

延期股份協議
本延期股份協議(本「協議」)由俄亥俄州公司鐵姆肯公司(「公司」)和簽署人受讓方根據鐵姆肯公司2019年股權和激勵報酬計劃而訂立,該計劃可能會不時進行修訂或修訂並重新制訂(「計劃」),自授予日期生效,有關授予詳細信息可在公司用於管理該計劃的第三方供應商的安全網絡門戶上提供(該信息在此稱爲「授予摘要」)。在本協議中使用的所有具有首字母大寫的術語,若在計劃中有定義且本協議中沒有另外定義,則其含義應按照計劃中的定義。
1.授予和獎勵的授予根據計劃和本協議的條款與條件,受讓方在授予日期被授予了兩項權利:(a)在授予摘要中指定的普通股數量以及(b)相對於本協議所涵蓋的普通股,以延期支付現金的股利等值金額(「延期現金股利」)。根據本協議第2和第3節的規定,受讓方有權在授予摘要中涵蓋的普通股數額的50%以及已累積的任何相關延期現金股利,在授予日期的前兩個週年紀念日(每個日期稱爲「授予日期」)獲得不可撤銷權利,如果受讓方從授予日期起至每個適用的授予日期(從授予日期開始並截至第二個授予日期的期間,稱爲「授予期」)始終保持在公司或附屬公司的不間斷僱傭狀態。對於本協議,受讓方在公司或附屬公司的連續就業不應被視爲中斷,並受讓方不應因在公司及其附屬公司之間的任何工作轉移而被視爲已經停止成爲公司或附屬公司的僱員。
2.Alternative Vesting of Awards. Notwithstanding Section 1 of this Agreement, and subject to the payment provisions of Section 5 of this Agreement, Grantee’s right to receive the Common Shares covered by this Agreement and any related Deferred Cash Dividends then accumulated may become nonforfeitable if any of the following circumstances apply:
(a)死亡或傷殘: Grantee’s right to receive the Common Shares covered by this Agreement and any related Deferred Cash Dividends then accumulated will immediately become nonforfeitable if Grantee dies or becomes Permanently Disabled (as defined below) while in the employ of the Company or any Subsidiary. If Grantee dies or becomes Permanently Disabled during the period that Grantee is deemed to be in the continuous employ of the Company or a Subsidiary pursuant to Section 2(c) or 2(d), then the Common Shares covered by this Agreement and any related Deferred Cash Dividends then accumulated will immediately become nonforfeitable; provided, however, that if Section 2(d) applies, the Common Shares covered by this Agreement and any related Deferred Cash Dividends will immediately become nonforfeitable only to the extent that the Common Shares covered by this Agreement and any related Deferred Cash



Dividends would have become nonforfeitable during the severance period pursuant to Section 2(d).
For purposes of this Agreement, 「Permanently Disabled」 means that Grantee has qualified for long-term disability benefits under a disability plan or program of the Company, or, in the absence of a disability plan or program of the Company, under a government-sponsored disability program and is 「disabled」 within the meaning of Section 409A(a)(2)(C) of the Code.
(a)控制權變更:
(i)Upon a Change in Control occurring during the Vesting Period while Grantee is an employee of the Company or a Subsidiary, if any Common Shares covered by this Agreement and any related Deferred Cash Dividends then accumulated remain outstanding and unvested, they will immediately become nonforfeitable (except to the extent that a Replacement Award for such Common Shares and Deferred Cash Dividends is provided to Grantee). If Grantee is deemed to be in the continuous employ of the Company or a Subsidiary pursuant to Section 2(c) or 2(d), then, upon a Change in Control that occurs prior to the applicable Vesting Date, the Common Shares covered by this Agreement and any related Deferred Cash Dividends then accumulated will immediately become nonforfeitable; provided, however, that if Section 2(d) applies, the Common Shares covered by this Agreement and any related Deferred Cash Dividends then accumulated will immediately become nonforfeitable only to the extent that the Common Shares covered by this Agreement and any related Deferred Cash Dividends would have become nonforfeitable during the severance period pursuant to Section 2(d).
(ii)根據本協議,"替代獎勵"指的是(A) 推遲發放的股份獎勵;(B) 其價值至少等於本協議涵蓋的普通股的價值以及任何相關的推遲現金分紅,(C) 與公司或其在控制權變更時的繼任者(或與控制權變更後的公司或其繼任者關聯的另一個實體(「繼任者」))的上市股權證券相關的獎勵,(D) 在《稅收法典》下,受美國聯邦所得稅法規約束的受贈人的稅務後果不得不利於受贈人,勝過本協議涵蓋的普通股以及任何相關的推遲現金分紅的稅務後果; (E) 在受贈人終止與公司或其在控制權變更時的繼任者(或在控制權變更後與公司或繼任者關聯的另一個實體)的僱傭關係後立即全部收取,如果在控制權變更後的2年內,由受贈人因董事會有正當理由或公司或繼任者無正當理由(根據2(d)條款中的定義)終止僱傭關係; (F) 條款和條件不得不利於受贈人,勝過普通股的條款和條件
    - 2 -    


本協議涵蓋的股份及其相關的推遲現金分紅(包括在隨後發生控制權變更情況下適用的條款),可以僅當替代獎勵符合財政法規1.409A-3(i)(5)(iv)(B)的要求或以其他方式不導致本協議涵蓋的普通股及其相關的推遲現金分紅或替代獎勵不符合《稅收法典》第409A條款時,才可授予。不限於前述,如果滿足前一句的要求,替代獎勵可以採取延續本協議涵蓋的普通股及其相關的推遲現金分紅的形式。 確定本2(b)(ii)條款的條件是否滿足將由董事會在控制權變更前立即成立的董事會全權決定。
(iii)根據第2(b)(ii)款的規定,「正當理由」指的是在控制權變更前的職位上的授權、職責或職務性質實質性減少,受讓人主要辦公室的地點發生超過60英里的變化,或者在控制權變更後,受讓人的薪酬實質性減少; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;不遲於構成正當理由事件後的90天,受讓人向繼任者通知該事件的發生,並在接到通知後的30天內繼任者未能糾正該事件。
(iv)如果提供了替代獎勵,(A)替代獎勵的條款將規定替代獎勵的獲得和支付,(B)儘管本協議中的任何規定相反,根據本協議未受到「代碼第409A條」的「實質性被沒收風險」(含義)約束,且在控制權變更時尚未受到實質性被沒收風險的本協議涵蓋的任何未行使權益和當時累積的任何延期現金分紅股票將被視爲在該控制權變更時無須被沒收。
(b)剝離事項如果受讓人因分拆(定義如下)而終止與公司或子公司的僱傭關係,則根據第1(a)款中規定的獲得進度,本協議涵蓋的普通股和當時累積的延期現金分紅股票將因此變得無須被沒收,就好像受讓人從授予日起一直保持在公司或子公司的連續僱傭狀態中,直至第二獲得日期或第2(a)款或2(b)款所述情形中的一種發生,以先發生者爲準。對於本協議的目的,「分拆」一詞是指將受讓人提供主要服務的工廠或其他設施或物業永久性轉讓給公司或任何子公司以外的人所造成的處置,無論是通過資產銷售、子公司股票銷售或其他手段導致的。
    - 3 -    


(c)無故解聘根據本合同第5(c)條的規定,如果(i) 受限方與公司或子公司的僱傭未因原因(「無原因終止」)而終止,且(ii) 受限方有權根據公司當時生效的任何帶薪離職計劃或方案的條款而獲得帶薪離職工資,該工資按照受限方的基本報酬乘以特定離職期計算,那麼受限方有權按照第1(a)條規定的解鎖計劃,從授予日到第二個解鎖日期或第一次發生第2(a)條或2(b)條中提及情況的時刻,領取本協議約定的普通股以及任何相關的遞延現金股息,其權利將不再受限制;但是,如果特定離職期在第二個解鎖日期之前結束,受限方會自動放棄在特定離職期結束後解鎖日期之後需要解鎖的本協議約定的普通股以及任何相關的遞延現金股息。
根據本協議的規定,「原因」包括:(i) 受限方在與公司或子公司(若適用,則爲繼任者)的職責有關事項中故意實施欺詐行爲、挪用資金或盜竊行爲;(ii) 故意披露公司或子公司的祕密流程或機密信息;(iii) 故意從事任何會構成違反對公司或子公司(若適用,則爲繼任者)忠誠義務的競爭活動;(iv) 故意在履行與公司或子公司(若適用,則爲繼任者)的職責中出現故意不端行爲;或(v) 在履行對公司或子公司(若適用,則爲繼任者)的職責時嚴重疏忽。任何受限方的行爲或不作爲,除非該行爲由受限方不誠實且無合理相信該行爲或不作爲符合公司或子公司(若適用,則爲繼任者)的最佳利益或不違反該最佳利益,否則不會被視爲「故意」;但對於簽訂個別離職或僱傭協議並確定「原因」的任何受限方而言,「原因」應按照該協議的規定進行解釋。
3.獎勵的沒收。如果受讓人因任何原因而不再是公司或附屬公司的僱員,除非在適用的認股日期之前按照本協議第1或2節描述的情況,受讓人獲得的本協議涵蓋的普通股以及任何累積的推遲現金分紅將自動且無需進一步通知而被沒收。如果受讓人故意做出委員會判斷爲對公司或附屬公司利益有重大不利影響的行爲,不考慮本協議其他任何規定,受讓人獲得的本協議涵蓋的普通股以及任何累積的推遲現金分紅將在做出該判斷時被沒收。
    - 4 -    


4.推遲現金分紅的記賬。關於本協議涵蓋的每一份普通股,受讓人將在公司記錄中獲得相應的推遲現金分紅,金額等於董事會在授予日期至受讓人根據本協議第5節獲得支付的普通股日期之間聲明的普通股每股現金股利金額,或者在根據本協議第3節的規定沒收本協議涵蓋的普通股時止。推遲現金分紅將不附利息累積。
5.獎項支付.
a.總體來說:根據第3和第5(b)節的規定,本協議涵蓋的不可沒收的普通股的支付將以普通股支付,並且這些普通股和任何累積的相關推遲現金分紅將在第1節規定的適用認股日期後的60天內支付。
b.其他支付事件儘管根據第5(a)條規定,本協議涵蓋的普通股在下文所列日期是無需取消的,但就已經變爲無需取消的普通股以及任何相關的延期現金分紅而言,付款將安排如下:
i.控制權變更變更控制權發生後的10天內,被授予人有權收取本協議覆蓋的無需取消的普通股及任何相關的延期現金分紅,且付款金額將根據變更控制權當日積累的金額計算; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 公司對於以下情況,不應承擔責任:根據第10(b)部分書面信息可靠地提供。如果在控件409A(a)(2)(A)條及其下屬法規下,此類控制權變更未能符合資格作爲分發日期,並且控件409A適用於此類分發,在此種情況下,被授予人有權按照原先定明規定的第5(a)項或第5(b)(ii)項的日期收取相應的付款,就好像此類控制權變更並未發生。
ii.死亡或永久傷殘在被授予人死亡或永久傷殘之日起30天內,被授予人有權收取本協議覆蓋的無需取消的普通股及任何相關的延期現金分紅,而該金額是根據此日期累積的金額計算。
c.發佈要求儘管本協議的任何規定相反,本協議涵蓋的普通股以及與之相關累積的遞延現金股息將不會因爲Grantee無正當理由解僱或因公司或承辦人無正當理由解僱或無正當理由終止僱傭而根據本協議第2(d)條款或本協議第2(b)(ii)(E)條款而變得不可放棄或支付,除非根據適用法律的規定允許的程度。
    - 5 -    


Grantee簽署、不撤銷並同意受公司或承辦人提供的一項索賠總體解除形式的約束,該解除必須在Grantee終止僱傭後的30天或60天內簽署,並且任何適用的撤銷期限應在Grantee終止僱傭後30天或60天(由公司或繼任者在提供該解除時指定)內到期(適用的30天或60天期限稱爲"審閱期")。如果該審閱期開始於Grantee的一個納稅年度,並結束於Grantee的第二納稅年度,則爲避免任何根據《稅收法案409A條款》的處罰或額外稅款,不得在第二個納稅年度之前進行任何支付。
6.遵守法律法規公司將盡最大努力遵守所有適用的聯邦和州證券法。 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 公司對於以下情況,不應承擔責任:根據第10(b)部分書面信息可靠地提供。儘管本協議的其他任何規定,如果發行或支付將導致違反任何該等法律,則公司不必發行本協議涵蓋的任何普通股或支付與之相關累積的遞延現金股息。在俄亥俄證券法適用於本協議的情況下,公司不得發行本協議涵蓋的任何普通股或其他證券或支付與之相關累積的遞延現金股息,除非這些普通股和遞延現金股息(a)免於註冊,(b)符合排除免去要求的交易,(c)按照描述或資格註冊或(d)爲根據描述申請註冊的交易對象。
7.可轉讓性根據本協議,受讓人有權接收本協議約定的普通股,受讓人有權接收延期的現金股息,除非受讓人依照遺囑或繼承法規定進行轉讓。任何違反本第7條的轉讓均爲無效,被轉讓人將不享有任何有關這些股份的權利。
8.遵守代碼第409A條款在適用的範圍內,本協議和計劃旨在符合《稅收法409A條》的規定。本協議和計劃將以與此意圖一致的方式進行管理。
9.調整根據計劃第12條的規定,委員會將根據公平原則對本協議涵蓋的股票或其他證券數量或種類以及其他條款和規定進行任何調整,以防止受讓人根據本協議的權利發生任何稀釋或膨脹,該稀釋或膨脹將由以下任一事項引起:(a)特別現金紅利、股票紅利、股票分拆、股份合併、資本結構變化的重組或其他公司的資本結構變化;(b)公司的合併、重組、分立、重組、部分或完全清算或其他涉及公司的資產分配的交易或事件;或(c)其他具有類似於前述(a)或(b)款所述的任何交易或事件的交易或事件。此外,如果發生前述句子中描述或涉及的任何交易或事件,或者發生控制權變更,委員會應根據情況誠信決定提供替代權益(包括現金)以替代本協議下受讓人的任何或全部權利。
    - 6 -    


委員會將根據情況誠信決定,以合理的方式提供任何替代權益(包括現金),以取代本協議下受讓人的任何或全部權利。
10.都需代扣稅款。作爲行使期權的條件,參與者應進行相關安排,以滿足與行使相關的任何聯邦、州、地方或外國代扣稅款義務,同時,參與者還應進行適當的安排,以滿足與行使通過行使期權獲得的股票處理相關的任何聯邦、州、地方或外國代扣稅款義務。如果公司或附屬公司在向授予人提供普通股份時,需要扣除與聯邦、州、地方或外國稅收或其他金額有關的任何款項,且公司可用於扣減的金額不足,則將作爲本協議約定下的普通股份或任何其他福利交付的條件,授予人必須就需要扣減的剩餘稅款或其他金額與公司達成令其滿意的付款安排。在適用法律允許的範圍內,授予人可以選擇讓公司從交付給授予人的普通股份中扣減所有或部分該扣減要求。這樣扣減的任何普通股份應按照扣減當日該等股票的公允市場價覈算到這種扣減的稅收要求上。授予人也可以通過用個人支票向公司支付現金或將這些金額從薪資中扣除來滿足稅務義務,只要適用法律允許。
11.收回;不利行爲和收回.
a.儘管本協議中的任何內容相反,授予人承認並同意本協議和所描述的獎勵(及任何結算)受公司隨時可能生效的任何回收政策或政策條款的約束,包括特別執行《交易法》第10D條以及根據該條款頒佈的任何適用規定(包括可能交易的普通股所在任何國家證券交易所的適用規定),並自生效日起,本協議的適用條款將被視爲被回收政策的條款取代並受其約束。 接受本計劃下的獎勵並根據本協議執行時,授予人同意受到回收政策條款的約束,適用於授予人時,同意並承認在與公司根據回收政策收回任何款項有關的義務方面全面配合並協助公司,並同意,公司可以依據其認爲在回收政策下爲必要或理想的任何和所有適用法律允許的合理手段執行回收政策下的權利,自各自的生效日期起。 這種合作和協助包括但不限於,簽署、完成並提交任何必要文件,以促使公司從授予人身上或其任何其他薪酬中回收或收回任何款額,只要符合《內部收入法》第409A條的規定。
b.儘管本協議中有任何相反的規定,包括本協議第11(a)節提到的薪酬追償政策,但本協議的任何內容都不會阻止受讓人在未事先通知公司的情況下向政府當局提供關於可能的法律違規行爲的信息。
    - 7 -    


可能的法律違規行爲或以其他方式在公司的任何調查或程序中作證或參與的事宜。
12.沒有未來獎勵或就業權。 這個獎勵是根據自願性質授予的一次性獎金,並不構成未來任何獎勵的承諾。本獎勵和根據本協議支付的任何款項都不視爲任何離職金或其他補償,除非另有法律規定。 本協議的任何條款都不會以任何方式限制公司或子公司可能有的隨時終止受讓人僱傭的任何權利。
13.與其他福利的關係。 本協議或計劃項下授予的任何經濟或其他福利不得用於確定受讓人根據公司或子公司維護的任何利潤分享、養老金或其他福利或補償計劃可能享有的任何福利,並且不得影響任何離職金計劃下的任何受益人可獲得的任何壽險保障額。
14.信息處理。 關於受讓人及受讓人的普通股和遞延現金分紅獎勵的信息可能會被收集、記錄、保存、使用和披露,用於與獎勵管理相關的任何目的。受讓人了解這些信息的處理可能需要由公司及其子公司以及無論這些人員位於受讓人的國家還是其他地方,包括美利堅合衆國的第三方管理員來執行。受讓人同意在上述任何一種或多種方式中處理與受讓人及受讓人收到的普通股和遞延現金分紅有關的信息。
15.修訂任何對計劃的修訂應被視爲對本協議的修訂,只要該修訂適用於本協議; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 公司對於以下情況,不應承擔責任:根據第10(b)部分書面信息可靠地提供。在計劃條款和本部分第8條的規定下,未經受讓人同意,任何修訂不得嚴重損害受讓人就本協議所涵蓋的普通股或其他證券或延期的現金分紅的權利。 儘管前述規定,要求受讓人同意某些修訂的限制不適用於公司認爲有必要確保符合《稅法第409A條》,《交易法》第10D條或其他適用法律的修訂。
16.可分割性如果本協議的任何條款或其適用於任何人或情況的任何條款被認定爲無效或不可執行,本協議的其餘部分以及將該條款應用於任何其他人或情況的條款均不受影響,並且被認定爲無效或不可執行的條款將被重新制訂,以使其具有可執行性和有效性。
17.選擇法律. This Agreement is made under, and shall be construed in accordance with, the internal substantive laws of the State of Ohio. Grantee agrees that the state and federal courts located in the State of Ohio shall have jurisdiction in any action, suit or
    - 8 -    


proceeding against Grantee based on or arising out of this Agreement and Grantee hereby: (a) submits to the personal jurisdiction of such courts; (b) consents to service of process in connection with any action, suit or proceeding against Grantee; and (c) waives any other requirement (whether imposed by statute, rule of court or otherwise) with respect to personal jurisdiction, venue or service of process.
18.Non-U.S. Addendum. Notwithstanding any provisions in this document to the contrary, the Common Shares covered by this Agreement and the Deferred Cash Dividends will also be subject to the special terms and conditions set forth on 附錄A for Grantees who reside outside of the United States. Moreover, if a Grantee is not a resident of any of the countries listed on 附錄A as of the Date of Grant, but relocates to one of the listed countries at any point thereafter, the special terms and conditions for such country will apply to Grantee, to the extent the Company determines that the application of such terms and conditions are necessary or advisable in order to comply with local law or facilitate the administration of the Plan. 附錄A 構成本協議的一部分。
[以下頁面簽字]

    - 9 -    


本協議由公司於2024年9月5日簽署。

鐵姆肯公司

簽字人:/s/ Hansal N. Patel______________
姓名:Hansal N. Patel 職務:副總裁
法律顧問兼秘書

受款人特此承認已收到本協議的原件並接受有權收取本協議約定的普通股或其他證券以及所涉延期現金分紅,但須遵守計劃的條款和此前所述的條款和條件。

/s/ Tarak Mehta_________________________
Tarak Mehta

日期: 9/5/2024

    - 10 -