EX-10.4 5 ufi-ex10_4.htm EX-10.4 EX-10.4

展示10.4

[現金結算的績效股份單位協議形式]

 

這份現金結算的績效股份單位協議(以下簡稱“協議”)由紐約州公司Unifi, Inc.(以下簡稱“公司”)和[員工](以下簡稱“Grantee公司的股份)。

 

見證:

 

鑑於公司已經採納了Unifi, Inc.第二修訂和重新規定的2013年激勵報酬計劃,該計劃於2020年10月29日生效,並於2023年10月31日再次修訂生效(以下簡稱“401(k)計劃的僱主貢獻淨有形資產完成條件

 

鑑於董事會的補償委員會(以下簡稱「董事會」)已經確定,向受益人授予績效股份單位(以下簡稱「受益人」),以激勵受益人推動公司利益最大化。委員會董事會董事會公司已確定向受益人授予業績股份單位(以下簡稱「受益人」),以激勵受益人推動公司利益最大化。PSU作爲激勵受益人推動公司利益的獎勵,公司決定向受益人授予績效股份單位(以下簡稱「受益人」)。

 

現在,因此雙方一致同意如下:

 

第一部分。
計劃的合併本計劃已被引用並納入本協議的一部分,並且本協議應遵守計劃的條款,如該計劃可能不時修訂,前提是計劃的任何修改必須根據計劃的第14條進行。除非本協議另有定義,否則本協議中使用的大寫字母術語應具有計劃中賦予它們的含義。

 

第二部分。
PSU授予;授予通知。 根據該計劃並根據此處和其中規定的條款和條件,公司已授予“被授予人,” and effective as of the “授予日期,” a certain number of PSUs, all as set forth on the Notice of Grant attached hereto as 附錄 A, which Notice of Grant is incorporated by reference herein.

 

第三部分。
Terms of PSUs. The PSUs granted under this Agreement are subject to the following terms, conditions and restrictions:

 

(a) 沒有所有權。受讓人不得享有公司股票股份的任何權利(包括但不限於紅利和投票權),涉及受限股票單位。

 

(b) 受限股票單位的轉讓。受限股票單位及其任何利益不得出售、轉讓、抵押、質押或以其他方式處置,除非依據遺囑或繼承和分配法律,並受計劃及本協議規定的條件限制。違反本章節轉讓受限股票單位的任何嘗試均無效 起初的。受限股票單位不受執行、扣押或其他程序的影響。

 

 


 

(c) 受限股票單位的實現和轉換。如果受讓人從授予日期一直保持在公司的連續僱傭關係中直至“績效期間如下所列,其結束日期爲兌現日期,根據本協議授予的目標PSU比例將完全獲得,詳情請參閱附件中的授予通知書 附錄 A.

 

績效期起始日期

績效期結束日期

[_________]

[___________]

 

在獲得日期,獲得的PSU將按公司股票的公允市場價乘以獲得日期的PSU數量轉換爲現金額,該現金金額將在獲得日期後30天內支付給受讓人。

 

(d) 附加歸屬條款.

 

(i) 如果受讓人在歸屬日期之前因死亡或殘疾而發生服務終止,那麼按照每日的比例,該比例爲受讓人在持續僱傭公司期間的表現期的部分乘以附附的授予通知書中的目標PSU數量 比例分配確定的一部分 基礎上每日 作爲授予通知書附表中的目標PSU數量乘以持續僱傭公司期間受讓人的比例 附錄 A (「本登記聲明」) 由特立軟件股份有限公司,一家德拉華州股份公司 (以下簡稱爲「本公司」) 提交,目的是爲了註冊其額外的7,184,563股A類普通股,每股面值$0.0001 (以下簡稱爲「A類普通股」), 以及在特立軟件股份有限公司 2022年股權激勵計劃下可發行股份的1,436,911股A類普通股,注(下文簡稱爲「A類普通股」)。目標數量PSU的死亡或離職的,將完全授予,並轉換爲該死亡或離職日期公司股票市場價值相等的現金金額,乘以該日期授予的PSU數量,並在授予人死亡或離職後的30天內支付給受益人。

 

如果在認股日期之前,受益人因受益人的養老離職,則委員會可以選擇授予 比例分配部分,在連續就業於公司的一部分期間以每日基礎確定的 基數的PSU數量,在Grantee連續爲公司工作的績效期間的一部分,如果Grantee的就業持續到認股日期,將變成授予的PSU(根據 所述績效標準描述的。 附錄 A 並且這些PSU將會轉換成等於公司股票在退休日期當日的公允市值乘以在當日歸屬的PSU數量的現金金額,並在授予人(Grantee)退休後的30天內支付。

 

(iii) 如果授予人在滿65週歲後但在歸屬日期之前因公司沒有正當理由(如下所定義)而被迫終止服務(Separation from Service),授予人應該歸屬於一部分,這部分根據授予人在公司連續工作期間每日的比例確定,履行期間中本公司的連續僱傭中授予人應該已經獲得可歸屬PSU的數量(如果授予人的就業持續到歸屬日期)根據公司規定的績效標準,描述在 比例分配一定比例確定的, 按每日計算的 爲期滿的績效期間中,根據

2


 

附錄 A的績效條件描述歸屬的PSU將會轉換成等於與服務終止日期當日公司股票的公允市值乘以在當日歸屬的PSU數量的現金金額,並在此服務終止後30天內支付給授予人。

 

(iv) 如果在歸屬日期之前,受讓人因任何未在第3(d)(i)部分和第3(d)(iii)部分上列情況以外的原因發生服務分離,則受讓人應放棄PSUs,不得有權根據此協議就此類放棄的PSUs收取任何支付。 Section 3(d)(i), 3(d)(ii)部分 或者 Section 3(d)(iii) (iv) 如果在歸屬日期之前,受讓人因任何未在第3(d)(i)部分和第3(d)(iii)部分上列情況以外的原因發生服務分離,則受讓人應放棄PSUs,不得有權根據此協議就此類放棄的PSUs收取任何支付。

 

(v) 儘管前述規定,如果受讓人因原因在歸屬日期前後因「原因」而分離服務,則受讓人應立即放棄所有PSUs。

 

(vi) 如果發生控制權變更(按計劃定義),PSUs的目標數量將變爲完全歸屬,應轉換爲現金金額,等於變更在控制變更當日的公允市值乘以當日歸屬的PSUs數量,並應在控制變更後30天內立即支付給受讓人。

 

(vii) 根據本協議的目的, 「原因」 表示以下任何一種情況,由委員會誠信確定:(A)獲贈人盜用,偷竊或挪用公司或任何關聯公司的任何財產;(B)獲贈人違反與公司或任何關聯公司訂立的任何重要協議的任何重大條款,且在公司明確通知獲贈人描述該違反行爲後,該違約可在公司提出明確通知後十四(14)天內加以糾正,違約可糾正的,且糾正行爲不得晚於公司發出通知後三十(30)天內;(C)獲贈人在執行其對公司或任何關聯公司的合法職責過程中有嚴重疏忽行爲(在收到公司明確指明其被指控存在嚴重疏忽行爲的方式,並有機會在收到該等通知後三十(30)天內糾正該等行爲後),(D)獲贈人的任何行爲構成重罪或以其他方式包含不誠實或誤導性的犯罪行爲;(E)獲贈人違反適用法律下對 公司或任何關聯公司的任何受託責任,無論該行爲是否構成嚴重疏忽;或(F)獲贈人的任何化學物質或酒精依賴影響其對公司或任何關聯公司的職責或責任履行的行爲或職業表現。

第4節。
公平調整。 公司股份單位的總股數將按照公司股份發行和流通股份數量的增加或減少進行相應調整,這是因爲公司股份進行股份細分或合併或其他資本調整,或進行股票股利支付或其他增加或減少此類股份的活動,且這種活動不會向公司提供任何收入,或進行公司的其他公司或資本結構變更。 委員會將進行上述變更以及其他任何變更,包括證券類別的變更,以保證預期的利益,其在合理範圍內是必要的或合適的

3


 

根據本協議,在涉及公司的任何其他重組、資本重組、合併、合併、分拆、特別股息或其他分配或類似交易時。

 

第5節。
稅收公司應從應付給受讓方的任何現金支付中扣減任何適用的預扣稅款。

 

第6節。
沒有繼續僱用權本文件中任何內容均不被視爲賦予受讓方繼續在公司就業的任何權利。

 

第7節。
第409A條款,如果2018年計劃中的一個獎項受到稅務法案第409A條款的約束,但不符合稅務法案第409A條款的要求,則上述應稅事件可能應早於所述,並可能導致額外的稅收和處罰。參與者被敦促就稅務法案第409A條款對他們的獎項的適用性諮詢他們的稅務顧問。.

 

(a) It is intended that this Agreement comply in all respects with the requirements of Section 409A of the Code and applicable Treasury Regulations and other generally applicable guidance issued thereunder (collectively, “第409A條款,如果2018年計劃中的一個獎項受到稅務法案第409A條款的約束,但不符合稅務法案第409A條款的要求,則上述應稅事件可能應早於所述,並可能導致額外的稅收和處罰。參與者被敦促就稅務法案第409A條款對他們的獎項的適用性諮詢他們的稅務顧問。”), and this Agreement shall be interpreted for all purposes in accordance with this intent.

 

(b) Notwithstanding any other term or provision of this Agreement (including any term or provision of the Plan incorporated herein by reference), the parties hereto agree that, from time to time, the Company may, without prior notice to or consent of the Grantee, amend this Agreement to the extent determined by the Company, in the exercise of its discretion in good faith, to be necessary or advisable to prevent the inclusion in the Grantee’s gross income pursuant to the applicable Treasury Regulations of any compensation intended to be deferred hereunder. The Company shall notify the Grantee as soon as reasonably practicable of any such amendment affecting the Grantee.

 

(c) If the amounts payable under this Agreement are subject to any taxes, penalties or interest under Section 409A, the Grantee shall be solely liable for the payment of any such taxes, penalties or interest.

 

(d) Except as otherwise specifically provided herein, the time and method for payment of the PSUs as provided in 第3章。資格. shall not be accelerated or delayed for any reason, unless to the extent necessary to comply with, or as may be permitted under, Section 409A.

 

(e) If the Grantee is deemed on the date of a Separation from Service to be a 「specified employee」 (within the meaning of that term under Section 409A(a)(2)(B) of the Code and determined using any identification methodology and procedure selected by the Company from time to time, or the default methodology and procedure specified under Code Section 409A, if none has been selected by the Company), then with regard to any payment or the provision of any benefit that is 「nonqualified deferred compensation」 within the meaning of Section 409A and that is paid as a result of the Grantee’s Separation from Service, such payment or benefit

4


 

shall not be made or provided prior to the date that is the earlier of (i) the expiration of the six (6)-month period measured from the date of such Separation from Service of the Grantee, and (ii) the date of the Grantee’s death (the “延遲期限”). Upon the expiration of the Delay Period, all payments and benefits delayed pursuant to this provision (whether they would have otherwise been payable in a single sum or in installments in the absence of such delay) shall be paid or reimbursed to the Grantee in a lump sum, and any remaining payments and benefits due under this Agreement shall be paid or provided in accordance with the normal payment dates specified for them herein. For purposes of Section 409A, a payment of cash following conversion of a PSU shall constitute a 「payment」 thereof.

 

第8節。
Recoupment of PSUs. Notwithstanding any provision in the Plan or this Agreement to the contrary, all PSUs awarded and cash paid pursuant to this Agreement shall be subject to recoupment by the Company pursuant to the Company’s Compensation Recoupment Policy, as it may be amended from time to time (or any successor policy thereto) (the “回收政策此協議將回收政策的條款通過引用併入。

 

第9節。
一般問題.

 

(a) 繼承人和繼任者此協議應對公司及其繼任者和受讓人具有約束力,並對任何通過合併、併購資產或其他方式獲得公司全部或幾乎全部資產和業務之人以及受益。根據計劃的條款,未在受讓人去世時分配的根據此協議應分配的任何福利將按照本協議和計劃的規定確定的時間和形式分配給受讓人以書面形式向公司提交併根據委員會要求的形式和時間進行指定的受益人。如果已故受讓人未指定受益人,或者指定的受讓人在受讓人去世之前或在完全分配根據本協議應得的福利之前去世,根據本協議應分配的金額將分配給受讓人最後去世的遺囑執行人或代表及任何指定的受益人。

 

(b) 委員會的修正委員會可以在獲得授予日之後的任何時間修改此協議, 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時; 未經受讓人書面同意的情況下,任何修正都不得不影響該協議生效日期前受讓人在本協議項下的權利。

 

(c) 管理管理和控制本協議的操作和管理權限已委託給委員會,委員會對本協議擁有與計劃相關的所有權力。任何委員會就本協議所做的解釋,以及與本協議相關的任何決定,均爲最終且具有約束力。

 

5


 

(d) 管轄法本協議應受北卡羅來納州法律管轄,並根據該州法律進行解釋和執行,不考慮法律衝突原則。

 

(e) 爭議解決任何涉及本協議的爭議應在北卡羅來納州進行仲裁,由單一仲裁員根據美國仲裁協會商事規則和程序進行仲裁。仲裁員的裁決應是最終的,並僅在法律允許的範圍內才可上訴。各方應自行承擔與任何仲裁有關而產生的費用。 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是請注意,如果受讓方在仲裁中取得勝訴,包括但不限於受讓方合理律師費用等,仲裁費用將由公司承擔。任何相反的規定將不影響各方有權就禁令救濟或不在仲裁員管轄範圍內的法律違規行爲訴諸法庭救濟。如果公司根據本文規定承擔的任何仲裁費用對受讓方構成聯邦稅務目的上的補償,則:(i)向受讓方在一個納稅年度內返還的任何這類費用數額不得影響在其他任何納稅年度內可返還給受讓方的費用數額,(ii)受讓方對任何這類費用的返還權不得以清償或交換其他利益,(iii)受讓方發生的任何此類費用的返還將盡可能快地進行,但在任何情況下在受讓方被確認爲仲裁中的勝方之後的十(10)天內進行。受讓方應負責及時提交有關返還的申請,以便在規定時間內得到支付。

 

(f) 通知任何根據本協議規定需要或允許的通知或其他溝通,爲有效,須採取書面形式,並且除非本文另行明示,將被視爲已適時發送:(i)親自交付的當天,(ii)郵資預付,通過掛號美國郵政認證方式郵寄,並在回執上標明的日期當天,(iii)若由東部時間下午5:00發送傳真或電子郵件,在反映或獲得確認收據的日期,或(iv)通過聯邦快遞、UPS或其他國家認可的隔夜快遞服務或隔夜美國郵政服務發送,服務費用或郵費預付的日期 如果 通過聯邦快遞、UPS或其他國家認可的隔夜快遞服務或隔夜美國郵政服務發送,服務費用或郵費預付的日期 然後 投遞給快遞服務或美國郵政後的下一個工作日(以確保次日投遞並指定次日投遞時限)。在每種情況下(除了個人投遞),任何此類通知或其他溝通應根據情況發送至(v)受讓人在公司檔案中指定的最後地址或傳真號碼,或者受讓人書面向公司指定的其他地址或傳真號碼,或者(vi)發送至公司,注意:總法律顧問,公司總部地址或主傳真號碼處,或公司書面向受讓人指定的其他地址。

 

6


 

(g) 不執行不構成放棄。公司未能在任何時候執行本限制股票協議的任何條款,不得被解釋爲對該條款或本協議的任何其他條款的放棄。任何一方未能在任何時候強制執行本協議的任何條款,均不得被解釋爲對該條款或本協議其他條款的放棄。

 

(h) 相關方本協議可分爲多份副本,每份均屬原件,但所有副本一起構成同一協議。

 

(i) 修改;全部協議;標題本協議不得口頭更改或終止。本協議和計劃包含了雙方有關本協議主題的全部協議。本篇章標題僅供參考,不影響本協議的解釋。

 

 

 

 

[下一頁爲簽名]

7


 

 

據此證明,雙方已執行本協議,包括附屬的授予通知書,在此附上 附錄 A,自設定的授予日期生效 附錄 A.

 

優尼菲公司。

 

 

 

By: ______________

姓名: [_________________]

職務: [_________________]

被授予人

__________________

(簽名)

 


 

附錄 A

 

授予通知

績效分配單位

根據Unifi, Inc. 2013年修訂的和重訂的激勵報酬計劃授予以下僱員績效分配單位,根據本授予通知和附有本授予通知的績效分配單位協議中規定的條款。

 

在履行股份單位協議中使用以下術語時應具有以下含義。

 

 

受讓人

 

 

[員工]

 

受讓人地址

 

 

[____________]

 

授予日期

 

 

[____________]

 

PSU的目標數量

 

 

[目標]

 

此外,應根據以下表格確定到期日實際獲得的股份單位數量:

[績效度量的完成] 通過績效期

PSUs 目標數量的%

[____________]

[___________]

[____________]

[____________]

[____________]

[____________]

 

2