EX-10.4 5 exhibit104-laurenrikeramen.htm EX-10.4 文件

展示10.4

修訂和重新執行的高管就業協議
本修訂和重新規定的執行僱傭協議(“協議截至2024年11月4日,由加利福尼亞州一家名爲Pacira Pharmaceuticals, Inc.的公司及其過去、現在或未來的母公司、子公司、前身、關聯公司、繼任者、董事、受讓人、投資者、代理人、所有者、管理代理人和保險商(以下簡稱“公司軍工股,董事會成員之一),Lauren Riker ("高管證券法1933年修改當事人”).
前言
鑑於,該公司是帕西拉生物科學公司,美國一家特拉華州的全資子公司 ("母公司。 ”).
鑑於,雙方希望修改和重新規定2012年4月19日簽訂的某項高管僱傭協議,該協議是公司和高管之間簽訂的,並分別於2013年3月13日和2015年6月30日進行了修訂(以下簡稱“原協議”).
鑑於於2024年10月30日,母公司董事會薪酬委員會批准修改和重新規定了原協議,如本協議所述。
協議
考慮到本協議中約定的承諾和條款,雙方同意如下:
1.    職稱和職務。 公司特此同意聘用高管,高管接受公司的僱傭,並接受本協議規定的條件。 高管將擔任財務高級副總裁一職,履行該職務所必要的普通、慣常和必要的職責。 高管將直接向首席財務官彙報。 高管應將其全部商業時間、技能和精力專注於代表公司履行高管職責。
2.    薪酬福利.
(a)    薪資公司同意按照公司慣例的工資支付方式,向高管支付年度基本工資爲三十七萬四千七百美元零四分($374,700.04)基本工資高管的基本工資將定期由母公司董事會進行審查(“董事會”), 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是任何此類審查都不一定會導致對執行董事的基本工資調整。 執行董事基本工資的任何變動必須董事會批准。 相關內容 第2節持有(截至本通知日)




董事會將被解釋爲包括薪酬委員會或董事會的其他委員會(“委員會適用之「乙方」。
(b)    獎金行政人員有資格獲得基本工資之外,並且根據本協議的條款,全權由董事會全權酌情頒發基本工資的五十倍(50%)的目標激勵獎金(“目標激勵獎金”)。目標激勵獎金將基於執行人員及公司在適用財政年度內的表現,由董事會確定。目標激勵獎金的標準或「目標」將由董事會和執行人員在每個財政年度初達成協議確定。目標激勵獎金的頒發金額可能高於或低於董事會在每個財政年度初確定的金額,取決於董事會評估的最終表現。
目標激勵獎金將由董事會全權決定並批准,如有頒發,應在適用目標激勵獎金相關的財政年度結束後的日曆年度3月15日之前支付。
所有工資和獎金應遵守所有適用的扣除和減少規定。
(c)    開多期權激勵計劃。行政人員有資格參加母公司的基於現金的長期激勵計劃(“LTIP由董事會自行裁定的LTIP的獎勵(如有)將按照公司爲其他類似情況的公司高管提供的基本相同條件設立。 LTIP的獎勵,如果有的話,將受董事會自行裁定的批准,並將根據適用計劃文件的條款和條件以及證明獎勵的任何適用授予信件或協議的條款約束。
(d)    有意省略。
(e)福利。行政人員(如適用,行政人員的合格受扶養人)將有資格參與公司爲其高管團隊設立的健康保險和其他員工福利計劃和政策,這些計劃和政策的基本條款將與公司一般其他員工所享受的基本相同。行政人員(以及行政人員的合格受扶養人)參與公司的福利計劃和政策將受適用計劃文件的條款和公司通常適用的政策約束,公司有權自行決定不時採納、修改、解釋或終止這些計劃或政策。
(f)費用公司將按照公司不時修訂的適用政策,報銷高管在公司業務中發生的一切合理和必要的費用。
-2-



(g) 休假和假期高管每年有資格享受三十(30)天帶薪休假/靈活休假,須符合公司休假政策和適用法律的條款和條件。
(h) 福利終止除非另有規定,在此提供 第3章。資格. 如果公司以任何原因解僱執行董事或執行董事自願辭職,無論是否因一下發生,或者在此處或公司與執行董事之間的任何其他協議中另有規定,都不會向執行董事支付任何補償或其他支付,這些支付涵蓋了解僱生效後的日期之後的一切時間,但執行董事根據公司福利計劃的規定享有的權利除外。如果執行董事因死亡或殘疾而終止聘用,除非根據公司福利計劃規定執行董事享有的其他權益,否則不會向執行董事支付任何補償或支付。
3.    終止僱傭後的薪酬和福利在執行董事的僱傭終止之日(稱爲“終止日期”)公司將向執行董事支付本文中描述的薪酬和福利 第3章。資格..
(a)    終止時的一般福利. The Company will pay the Executive on or about the Termination Date all salary and vacation/personal time off pay, if any, that has been earned or accrued through the Termination Date and that has not been previously paid.
(b)Termination without 「Cause」 or for 「Good Reason」. In the event that the Company terminates the Executive’s employment without Cause (as defined below) after the first anniversary of the Effective Date or, in the event the Executive terminates the Executive’s employment for Good Reason (as defined below), in each case, (i) the Executive shall be entitled to receive (A) continuing payments of the then effective Base Salary for a period of nine (9) months beginning on the Payment Commencement Date (as defined below) and payable in accordance with the Company’s payroll policies as in effect on the date the Executive’s employment terminates and (B) the benefits set forth in 第3(e)條 for period of twelve (12) months beginning on the Payment Commencement Date, and (ii) the Executive shall be entitled to acceleration of vesting of such portion of the then unvested Options and time-based RSUs then held by Executive as would have vested in the nine (9) month period following the Termination Date had the Executive continued to be employed by the Company for such period, 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是, that in each case the receipt of such payments and benefits is expressly contingent upon the Executive’s execution and delivery of a severance and general release of claims agreement drafted by and satisfactory to counsel for the Company (the “發佈”) which Release must be executed and become effective within sixty (60) days following the Termination Date. The payments and benefits shall be paid or commence on the first payroll period following the date the Release becomes
-3-



effective (the “Payment Commencement Date”). Notwithstanding the foregoing, if the 60th day following the Termination Date occurs in the calendar year following the termination, then the Payment Commencement Date shall be no earlier than January 1 of such subsequent calendar year. For the avoidance of doubt, any time-based RSUs that accelerate and vest pursuant to this 本條第3(b)款 will be settled by no later than March 15 of the calendar year immediately following the calendar year that includes the Termination Date. The provision of payments and benefits pursuant to this Section shall be subject to the terms and conditions set forth on 附錄 A.
(c)    Termination without 「Cause」 or for 「Good Reason」 Prior to or Following a Change of Control. In the event that the Company terminates the Executive’s employment without Cause (as defined below) or, in the event the Executive terminates the Executive’s employment for Good Reason (as defined below), in each case, within thirty (30) days prior to, or twelve (12) months following, the consummation of a Change of Control, then 本條第3(b)款 shall not apply and instead (i) the Executive shall be entitled to receive (A) continuing payments of the then effective Base Salary for a period of twelve (12) months beginning on the Payment Commencement Date and payable in accordance with the Company’s payroll policies as in effect on the date the Executive’s employment terminates, (B) in lieu of the Targeted Incentive Bonus, a bonus payment equal to one hundred percent (100%) of the Executive’s then current annual Targeted Incentive Bonus, payable in one lump sum on the Payment Commencement Date and (C) the benefits set forth in 第3(e)條 for a period of twelve (12) months beginning on the Payment Commencement Date, and (ii) acceleration of vesting of one hundred percent (100%) of the then unvested Options and time-based RSUs then held by Executive, 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是所有這些支付和福利的接收在於執行和交付由公司顧問起草且令公司滿意的解除協議,該解除協議必須在終止日期後六十(60)天內執行並生效。爲避免疑義,根據本 第3(c)條 的任何基於時間的限制性股票單位如果加速和實現,將在包括終止日期的日曆年之後的日曆年三月十五日之前結算。根據本節的支付和福利將受到所列條款和條件的約束 附錄 A.
(d)    定義.
(i)“ 控制權變更” means (A) a merger or consolidation of either the Company or Parent, into another entity in which the stockholders of the Company or Parent (as applicable) do not control fifty percent (50%) or more of the total voting power of the surviving entity (other than a reincorporation merger); (B) the sale, transfer or other disposition of all or substantially all of the Company’s assets in liquidation or dissolution of the Company; or (C) the sale or transfer of more than fifty percent (50%) of the outstanding voting stock of the Company. In the case of each of the foregoing clauses (A), (B) and (C), a
-4-



Change of Control as a result of a financing transaction of the Company or Parent shall not constitute a Change of Control for purposes of this Agreement.
    (ii)    “原因” means (A) the Executive’s failure to substantially perform the Executive’s duties to the Company pursuant to this Agreement after there has been delivered to the Executive written notice setting forth in detail the specific respects in which the Board believes that the Executive has not substantially performed the Executive’s duties and, if the Company reasonably considers the situation to be correctable, a demand for substantial performance and opportunity to cure, giving the Executive thirty (30) calendar days after the Executive receives such notice to correct the situation; (B) the Executive’s having engaged in fraud, misconduct involving sexual harassment and/or sexual assault, dishonesty, gross negligence or having otherwise acted in a manner causing material injury to the Company, including reputational harm, or in intentional disregard for the Company’s best interests; (C) the Executive’s failure to follow reasonable and lawful instructions from the Board and the Executive’s failure to cure such failure after receiving twenty (20) days advance written notice; (D) the Executive’s material breach of the terms of this Agreement or the Employee Confidential Information and Inventions Assignment Agreement or any other similar written agreement between the Parties that may be in effect from time to time; or (E) the Executive’s conviction of, or pleading guilty or nolo contendere to, any misdemeanor involving dishonesty or moral turpitude or related to the Company’s business, or any felony. The determination as to whether Cause exists for termination of Executive’s employment will be made by the Board in its reasonable judgment.
(iii)“6. 承認。僱員明確同意在本修正案所提供的薪酬、條款和福利的基礎上。作爲繼續僱傭的一部分,僱員同意並承認,在本修正案的日期上,不存在任何構成悔職或正當理由辭職權利的情況,包括就業協議第8條款或公司維護的任何其他企業分離或控制方案、協議或政策。此外,僱員特此明確放棄(如有)主張本修正案或任何其他情況或發生形成沒有正當原因終止或出於正當理由的辭職權利的權利,包括就業協議第8條款或公司維護的任何其他企業分離或控制方案、協議或政策。”是指在沒有行政事先書面同意的情況下發生以下任何一個或多個事件:(A)除非按照本協議的規定,否則將實際基本薪資大幅降低,或者該降低與跨管理團隊薪資降低無關; (B) 公司違反本協議的任何重大條款; 或(C)行政職責或職責發生重大變化,但若根據(C)款在控股權變更後僅是重新分配到與變更前職位基本相同的職位,不構成職責或職責的重大減少; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是,除非在執行給予公司書面終止帶薪理由通知之後的九十(90)天內(該通知詳細說明構成帶薪理由的條件),(x)執行人員未實施措施,給予公司書面終止帶薪理由不超過九十(90)天之後未糾正構成帶薪理由的條件,(y)公司收到此類通知後三十(30)天內未予以更正(如果可能糾正),並且(z)終止日期在糾正期滿後一年內發生並於公司接到此類通知之後。
(e) 如果行政人員的僱傭根據解除 本條第3(b)款 或者 第3(c)節 並且前提是,行政人員有權繼續根據美國聯邦「COBRA」法案第29章1條和選擇繼續獲得團體健康和牙科保險, 等。 序號。公司將在所述時期內提供 本條第3(b)款 或者 第3(c)節 following the Payment Commencement Date (the “福利續保期”), continue to pay the share of the premium for such coverage that is
-5-



paid by the Company for active and similarly-situated employees who receive the same type of coverage.  The remaining balance of any premium costs shall be paid by the Executive on a monthly basis for as long as, and to the extent that, the Executive remains eligible for COBRA continuation.  Notwithstanding the above, in the event the Executive becomes eligible for health insurance benefits from a new employer during the Benefits Continuation Period, the Company’s obligations under this 第3(e)條 應立即停止,執行人不得再獲得任何額外的月度健康保險費用支付。同樣,在執行人在福利延續期間從新僱主獲得牙科保險福利資格的情況下,公司根據本 第3(e)條 應立即停止,執行人不得再獲得任何額外的月度牙科保險費用支付。執行人特此聲明,一旦在福利延續期間從新僱主獲得健康或牙科保險福利資格,執行人將在三(3)天內書面通知公司。
(f)死因。本協議應在執行人死亡時自動終止,公司根據本協議的 第2節 應按比例計算至死亡日期,並支付給執行人的遺產。
(g)殘疾公司可以在連續三(3)個月內,由於「全部和永久殘疾」,執行人員無法執行本協議所要求的任何職責時終止執行人員的僱傭。術語「殘疾」指的是永久的身體或精神疾病或受傷,使執行人員無法履行本協議的任何重要義務或條款。關於全部和永久殘疾的爭議應由三(3)名醫生組成的小組解決,其中一名由公司選定,一名由執行人員選定,第三名由其他兩名醫生選定。根據本條款的僱傭終止將構成有原因的終止。全面和永久性傷殘公司可以在連續三(3)個月內,由於「全部和永久殘疾」,執行人員無法執行本協議所要求的任何職責時終止執行人員的僱傭。術語「殘疾」指的是永久的身體或精神疾病或受傷,使執行人員無法履行本協議的任何重要義務或條款。關於全部和永久殘疾的爭議應由三(3)名醫生組成的小組解決,其中一名由公司選定,一名由執行人員選定,第三名由其他兩名醫生選定。根據本條款的僱用終止將構成有原因的終止。 本文第3條(a) 根據該章款的僱傭終止將視爲因有原因而終止。
-6-



4.    任意僱傭 你與公司的僱傭關係屬於「任意僱傭」。你可以在任何時候通知公司終止僱傭。同樣的,公司也可以在任何時候、無論有無原因、有無事先通知,終止你的僱傭關係。你的僱傭性質僅可在由你和公司簽署的明確書面協議中更改。. 執行人將成爲公司的「隨時」僱員,這意味着僱傭關係可以由執行人或公司出於任何原因在任何時候終止,無論是否事先通知,並且無論是否有正當理由。 公司不承諾執行人的僱傭將繼續任何特定期限,並且也不承諾只會在特定情況下終止僱傭。 任何加薪或獎金(如有)都不會改變執行人作爲「隨時」僱員的身份,也不會創造任何暗示的僱傭合同。 將來可能或潛在的福利討論並不構成持續僱傭的明示或暗示承諾。 公司的任何經理、主管或官員都無權改變執行人的「隨時」僱員身份。 只有經董事會批准的書面決議才能改變與執行人的僱傭關係的「隨時」性質。
5.    禁止謀求.
(a)    禁止挖角. 執行人同意,在與公司的僱傭期間以及在執行人因任何原因與公司終止僱傭關係後的十二(12)個月內,無論是否有正當理由,執行人不得直接或間接地招攬、誘使、招聘或鼓勵公司或其關聯公司的任何僱員或顧問終止與公司或其關聯公司的僱員或顧問關係,或試圖招攬、誘使、招聘、鼓勵或帶走公司或其任何關聯公司的僱員或顧問,爲執行人或其他任何人或實體。此外,在與公司或其任何關聯公司的僱傭期間以及在與公司或其任何關聯公司的僱傭因任何原因終止後的任何時間,無論是否有正當理由,執行人不得利用公司或其任何關聯公司的保密信息(定義於僱員保密信息和發明轉讓協議或執行人可能簽署的其他類似協議中),試圖對任何公司或其任何關聯公司的客戶消極影響,使其不再購買公司的產品或服務,或招攬、影響或試圖影響公司或其任何關聯公司的客戶、顧客或其他人員直接或間接地將該人員或實體的產品和/或服務購買導向與公司或其任何關聯公司業務存在競爭關係的人員、公司、機構或其他實體。
(b)    具體履行執行董事同意,如董事違反本協議中的契約,公司的法律補救措施將是不足夠的。 第5節 並且公司有權要求董事履行本協議中的契約。 第5節包括在州或聯邦法庭提出的單方臨時限制令,以及禁止違反本協議的活動的初步和永久禁令 第5節公司有權尋求違約救濟,包括但不限於金錢賠償、法定費用以及其他適當的司法救濟、令狀或命令,此外,公司還有法律上的權利追索。執行人員承認並同意本 第5節 條款應被解釋爲與本協議或任何其他協議之外的任何其他條款獨立的協議。
-7-



執行人員與公司之間的任何索賠或訴因,無論是基於本協議還是其他協議,都不得構成公司執行上述條款的抗辯依據。
6.    董事和高管責任保險;賠償在執行人員根據本協議的任期內,執行人員有權獲得公司及其關聯公司爲其他企業高管維持的相同賠償和董事和高管責任保險。
7.     機密信息和發明移轉協議作爲執行人員根據本協議的就業條件,執行人員在簽署和交付本協議時,已經簽署並交付了公司的標準僱員機密信息和發明移轉協議或類似協議。
8.    注意職責;利益衝突在受公司僱傭期間,高管應全身心、全部精力和能力專注於公司的事務和利益,忠實和盡職地履行所有職責和服務,並以高超的能力。高管不得未經董事會(或如適用,委員會)事先書面同意,爲他人提供任何形式的有償服務,或從事可能嚴重干擾高管根據本協議的職責履行的其他業務活動。高管聲明沒有任何其他與本協議任何條款或向公司提供的服務不一致的未了的承諾。在受公司僱傭期間,高管不得直接或間接地,作爲合夥人、僱員、債權人、股東或其他,促進、參與或從事與公司業務競爭的任何活動或其他業務。高管不得投資於與公司以任何方式競爭的任何公司或業務,除非這些公司的證券在美國或歐盟的著名證券交易所上市。
9.    其他.
(a)    仲裁各方一致同意,根據本節中規定的除外事項, 9(a)任何關於(i)本協議,(ii)對本協議的任何被指稱的違約,(iii)高管與公司的僱傭,(iv)有關仲裁性質、可執行性、有效性或仲裁協議範圍的任何主張,(v)任何涉及聲稱歧視、騷擾或報復的主張,(vi)與工資或報酬有關的任何主張或(vii)有關涉嫌違反任何聯邦、州或地方法律的任何主張的爭議、爭執或索賠必須依照本仲裁協議的條款提交至強制仲裁。雙方同意,此仲裁協議不包括:(i)緊急或臨時禁令的主張,(ii)性騷擾和性侵的主張以及(iii)根據聯邦、州或地方法律,雙方無法在事先爭議的基礎上同意仲裁的主張
-8-



除非此類索賠受聯邦法律的優先權。在發生關於性侵或性騷擾索賠的爭議時,各方可以在那時同意就此類性騷擾和性侵索賠進行仲裁。仲裁將在新澤西州帕西帕尼或各方同意的其他地點,或適用法律要求的地點進行。 仲裁將根據當時適用於與就業有關爭議的美國仲裁協會規則進行(可在https://www.adr.org/sites/default/files/Employment_Rules_Web.pdf 上找到),並且對於任何裁決,可在有權管轄此類裁決的州或聯邦法院中進行登記。除非適用法律另有要求,否則仲裁員將適用新澤西州實體法,但不適用任何適用聯邦實體法的索賠。各方明確承認並同意,本協議涉及跨州商業活動,仲裁條款的解釋和執行將受到《聯邦仲裁法》第1章的規定管轄。 關於仲裁員和仲裁程序本身的仲裁費用和成本將由公司支付;每一方應對其各自的律師費和成本負責。但是,如果任何一方在允許獲勝方收回律師費和成本的法定索賠上獲勝,或者如果有一項書面協議規定應向獲勝方授予律師費和成本,則仲裁員可以根據適用法律或書面協議授予合理的律師費。 各方明確放棄要求陪審團審理以及任何其他民事法庭程序的權利,並且放棄根據此仲裁協議涉及的爭議在法院提起訴訟的權利。 如果此仲裁協議的任何條款被視爲無法執行或無效,該條款將被割裂,而此仲裁協議的其餘部分將被視爲具有法律所允許的最大程度的可執行性。

(b)    可分割性除第9(a)節中包含自身可分割約定的仲裁協議外,本協議的任何其他條款如果被有權的決策者裁定只能在修改後具有強制執行力,或者本協議的任何部分被視爲不可執行且被刪除,該裁定不影響本協議其餘部分的有效性,其餘部分仍對雙方具有約束力,任何修改應被視爲本協議的一部分並被視爲最初寫入本協議。雙方進一步同意,除第9(a)節的仲裁協議外,任何這樣的決策者明確被授權修改本協議的任何不可執行條款,而不是將不可執行條款整體剝離出本協議,可以通過重新編寫違規條款、刪除任何或所有違規條款、在本協議中添加額外語言,或進行任何其他該決策者認爲有必要的修改,以最大程度地遵守法律的意圖和協議。雙方明確同意,該決策者修改後的本協議對雙方均具約束力。如果本協議的一個或多個條款被裁定爲無效、非法或無法強制執行,則該無效性、非法性或無法強制執行性不影響本協議的任何其他條款,如果這樣的條款未按照上述方式進行修改,本協議應被解釋爲如果這些無效、非法或無法強制執行的條款未在本協議中列出。
-9-



上述情況下,本協議將被解釋爲若這些無效、非法或無法強制執行的條款未在本協議中載明。
(c)    未放棄權利任何一方在任何時候未要求對方履行或遵守其義務或協議,並不影響隨後的任何時間要求其履行該等義務或協議的權利。任何一方放棄對本協議的任何條款違約將不被視爲對該條款前後任何違約的放棄,或視爲對該條款本身的放棄。任何形式的豁免均不得生效或具約束力,除非其以書面形式並由欲執行此類豁免的一方簽署。
(d)    作業本協議及其所有權利均歸高管個人所有,不得在任何時候由高管轉讓或轉讓。公司可以將其權利以及在此項下的義務分配給任何母公司、子公司、關聯公司或繼任者,或與其業務和資產的全部或實質性部分的出售、轉讓或其他處置有關; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是,任何受讓方均應承擔公司在此項下的義務。
(e)預提; 第280G款.
(i)    預扣稅款。. All sums payable to the Executive hereunder shall be reduced by all federal, state, local and other withholding and similar taxes and payments required by applicable law.
(ii)    第280G條款. Notwithstanding any other provision of the Agreement to the contrary, if any payments or benefits provided for under the Agreement, together with any payments or benefits otherwise payable or provided to the Executive by the Company or Parent (or any of their respective subsidiaries or affiliates) or otherwise (A) constitute 「parachute payments」 within the meaning of Section 280G of the Internal Revenue Code of 1986, as amended (the “代碼”), and (B) would be subject to the excise tax imposed by Section 4999 of the Code (the “消費稅”), then the Executive’s payments and benefits will be either (1) delivered in full or (2) delivered to such lesser extent which would result in no portion of such payments and benefits being subject to the Excise Tax, whichever of the foregoing amounts, taking into account the applicable federal, state and local income taxes and the Excise Tax, results in the receipt by the Executive on an after-tax basis, of the greatest amount of payments and benefits, even if the payments and benefits may still be taxable under Section 4999 of the Code. If clause (2) applies, the payments and benefits will be reduced by the Company in its reasonable discretion in the following order: (x) reduction of cash payments, which will occur in reverse chronological order with the cash payment owed on the latest date following the event triggering the Excise Tax being the first cash payment to be reduced; (y) cancellation of accelerated vesting of equity awards, which will occur in the reverse order of the date of grant for the equity awards (持受益所有權是根據SEC規則確定的。該信息並不一定表明任何其他目的的所有權。按照這些規則,在2023年5月12日後60天內(即通過任何期權或認股權的行使獲得的股票),被認爲是持有受益權並對計算該持有人擁有的股數和受益的股數所生效。最近授予的股權獎勵的歸屬權將首先減少;以及(z) 其他員工福利的減少,將按與欠款順序相反的時間順序發生
-10-



事件觸發支付的最新日期將首先減少。 關於本條款的 (x)-(z) 子款的各項區分,如果任何支付或福利構成《法典第409A條》所述的「非合格遞延薪酬」,首先將減少不是「非合格遞延薪酬」的金額。 如果同一類型的獎勵在同一日期授予兩項或更多,與每項獎勵相關的「降落傘支付」將按比例減少。 在任何情況下,首席執行官都不得在支付減少的次序方面擁有任何自由裁量權。 根據本 第9(e)(ii)節的任何決定將是對首席執行官和公司具有最終和約束力的決定。 稅務顧問可以就適用稅收進行合理假設和估計,並且可以依賴於關於《法典第280G條》和《法典第4999條》的適用的合理、善意解釋。 公司和首席執行官將向稅務顧問提供稅務顧問合理請求的信息,以作出本 第9(e)(ii)節 公司(「董事會」)指定的獨立、公認的全國性稅務或會計公司將書面作出,其決定對員工和公司具有決定性和約束力。稅務顧問可以就適用稅款做出合理假設和近似值,並可以依賴於關於《法規第280G條和第4999條》的實質性、善意解讀。公司和員工將向稅務顧問提供稅務顧問可能合理請求的信息,以作出本《第9(d)(ii)》條款下的決定。稅務委員下的決定所需的任何確定將是對首席執行官和公司具有最終和約束力的決定。 稅務顧問可以就適用稅項進行合理假設和估計,並且可以依賴於關於第280G條和第4999條的法典的合理、善意解釋。 公司和首席執行官將向稅務顧問提供稅務顧問合理請求的信息,以作出本 第9節(e)(ii).
(f)全部協議本協議,包括在此處引用的協議(視爲在此引用),構成僱員與公司關於執行董事職務的條款和條件的全部協議和理解,取代所有先前的僱傭協議。如果執行董事與公司在生效日期之前簽訂的任何其他協議的條款發生衝突,本協議的條款將控制。
(g)修改本協議只能通過雙方簽署的書面協議進行修改、更改、取代、取消、續訂或延長。
(h) 標題本協議中的標題僅供參考,不影響本協議的涵義或解釋。在本協議中,單數包括複數,複數包括單數,陽性性別包括男性和女性參照,在此,"或"一詞具有包容性。
(i)    通知根據本協議提供的任何通知必須以書面形式,並應視爲在以下情況下生效:無論是親自遞送(包括傳真傳送的親自遞送或通過普通郵件郵寄的後第三天)送達公司主要辦公地點和執行董事所在地址,如在公司工資單上列出的執行董事地址(該地址可以通過書面通知更改)。
(j)    相關方本協議可由兩個或兩個以上副本簽署,每份副本均視爲原件,但所有副本合在一起構成同一協議。
-11-



(k)     法律解釋;放棄陪審團;選擇法定地點根據新澤西州法律解釋,本協議及各方的權利和義務應當執行。針對與本協議相關的索賠,如果不適用於當事各方仲裁的約定,則只能在新澤西州莫里斯縣的州或聯邦具有管轄權的法院提起訴訟,公司和高管各自同意該法院的管轄權。 公司和高管在適用法律允許的最大範圍內,明確且不可撤回地放棄任何一方可能擁有或可能擁有的任何關於高管與公司的僱傭或終止相關的任何爭議、法律訴訟、程序或起訴的陪審團審判權利。此陪審團棄權權利包括既受到當事各方仲裁協議約束又受影響的要求和權利。 沒有 各方明確並承認:(a) 對方當事人的任何代表未向其明確或其他方式表示,在法律訴訟中對方當事人不會尋求執行上述陪審團棄權權利,(b) 它已經考慮了這一陪審團棄權權利的含義,(c) 它是知情且自願地作出這一陪審團棄權,(d) 它已經決定根據本節中的相互放棄和認證進入本協議,其中包括對本協議中的相互放棄和認證的考慮。
(l) 副本; 電子簽名本協議可以通過多份文件執行,每份文件在簽署時應具有第二原件的法律效力。任何經簽署的文件的拍照或傳真複印本可以用於代替原件的任何目的。當事各方共同同意,任何一方均可使用電子簽名技術加快執行本協議,依據《全球國家商務電子簽名法》、《統一電子交易法》以及/或任何其他適用的州或地方法律,這些電子簽名將被視爲原件/手寫簽名。

[頁面其餘部分有意留空。]
-12-



據此證明公司和僱員已於上述日期簽署了本修訂案。

帕西拉制藥公司:

簽字人:/s/ 羅倫·拉弗蒂
姓名:羅倫·拉弗蒂
職務:副總裁,人力資源


/s/ Guy F. Cipriani

/s/ 勞倫·萊克
勞倫·萊克