鉴《而在2024年7月1日合并结束后(以下简称「结束」)的雪松娱乐有限合伙企业(一间特拉华有限合伙企业)(以下简称「雪松娱乐」), Six Flags Entertainment Corporation(一间特拉华公司)及某些其他相关方(每一方均称为「前身公司」),正如同所载的合并协议及计划之间所规定并日期为2023年11月2日的(以下简称「合并协议”), of which the Company is a surviving corporation, the Company wishes to employ executive on the terms and conditions set forth herein.
WHEREAS, Executive was employed by Cedar Fair and now desires to be employed by the Company on the terms and conditions set forth herein.
鉴于公司董事会认为存在董事会的可能性(下称“董事会”),以及董事会可能面临重大变动(下文有明确定义),且因此可能导致重要管理人员的离职或分心,因为这种情况下充满著不确定性。董事会”) and Executive intend and agree that effective as of the Closing (the “生效日期”), except as may be specified otherwise herein, this Agreement shall supersede and replace all employment agreements between Executive, the Company, and any Predecessor Company.
6.3 Expiration of the Term. Notwithstanding any other provision of the Agreement, in the event Executive’s Term expires, Executive’s severance benefits following the
8
expiration of the Term shall be governed by the terms of the Company’s Executive Management and Severance Plan (including the Restrictive Covenants and Arbitration Agreement attached thereto) and any other plan or agreement (including any outstanding equity award or incentive plan agreement) which are or may go into effect, which terms shall not be less beneficial than Executive severance benefits provided under this Agreement.
6.4 Termination For Any Other Reason. Upon the termination of Executive’s employment for any reason other than by the Company without Cause, as a result of death or Disability or by Executive for Good Reason, including without limitation a termination by the Company for Cause or a resignation by Executive without Good Reason, Executive or Executive’s legal representatives shall be entitled to receive the payments and benefits described under Sections 6.1(a), (c), (g) and (h) hereof.
(b)根据本协议,""术语意味著公司开发或使用的与“”(如下所定义)、公司的营运、员工、客户、供应商和分销商有关的所有信息,包括但不限于客户清单、采购订单、财务数据、价格信息和价格清单、业务计划和市场策略、安排和任何战略计划,所有书籍、记录、手册、广告材料、目录、通信、邮寄清单、生产数据、销售材料和记录、采购材料和记录、人员记录、质量控制记录和与业务或公司资产有关的程序,以及所有商标、版权和专利及其申请,所有商业秘密、发明、过程、程序、研究记录、市场调查和市场专业知识和其他技术文件。""术语亦包括任何此前或此后由公司获得的,并被公司认为是机密的任何其他信息。为了本协议的目的,"机密信息术语“”亦包括由公司过去或将来获得并被认为是机密的任何其他信息。业务“」板块包括公司开发或使用的与公司的“」(如下所定义)、运营、员工、客户、供应商和分销商有关的一切信息,包括但不限于客户清单、采购订单、财务数据、定价信息和价目表、业务计划和市场战略及安排和任何战略计划,所有书籍、记录、手册、广告材料、目录、通信、邮递清单、生产数据、销售材料和记录、采购材料和记录、人事记录、质量控制记录和程序,包括或与业务或公司任何资产相关的一切,以及所有商标、版权和专利及其申请,所有商业秘密、发明、过程、程序、研究记录、市场调查和市场专业知识和其他技术文件。"“也包括公司此前或将来取得并被认为是机密的任何其他信息。机密信息」术语包括公司此前或将来取得并被认为是机密的任何其他信息。业务” shall mean: (i) the business of amusement and water parks; (ii) leisure theme parks; (iii) any other business engaged in or being developed (including production of materials used in the Company’s businesses) by the Company, or being considered by the Company, at the time of Executive’s termination, in each case, to the extent such business is primarily related to the business of amusement and water parks or leisure theme parks; and (iv) any joint venture, partnership or agency arrangements relating to the businesses described in (b)(i) through (iii) above provided that, in determining when an entity is in a “Business”, the Board will not act unreasonably in making such determination.
8.2 非竞争.
(a) Executive agrees that, during the Noncompetition Period, Executive will not:
(i) directly or indirectly, own, manage, operate, control or participate in the ownership, management or control of, or be connected as an officer, employee, partner, consultant, contractor, director, or
13
otherwise with, or have any financial interest in, or aid, consult, advise, or assist anyone else in the conduct of, any entity or business:
(A) in which ten percent (10%) or more of whose annual revenues are derived from a Business as defined above; and
(B) which conducts business in any locality or region of the United States, Ontario or Quebec, Canada, or the Mexico City, Mexico area (whether or not such competing entity or business is physically located in the United States, Canada, or Mexico)or any other area where Business is being conducted by the Company on the date Executive’s employment is terminated hereunder or in each and every area where the Company intends to conduct such Business as it expresses such intent in the written strategic plan developed by the Company as of the date Executive’s employment is terminated hereunder; and
8.6 合作事项. During and following the Employment Period, Executive shall give Executive’s assistance and cooperation willingly, upon reasonable advance notice (which shall include due regard to the extent reasonably feasible for Executive’s employment obligations and prior commitments), in any matter relating to Executive’s position with the Company, or Executive’s knowledge as a result thereof as the Company may reasonably request, including Executive’s attendance and truthful testimony where deemed appropriate by the Company, with respect to any investigation or the Company’s defense or prosecution of any existing or future claims or litigations or other proceeding relating to matters in which he was involved or had knowledge by virtue of Executive’s employment with the Company. The Company will reimburse Executive for reasonable out-of-pocket travel costs and expenses incurred by him (in accordance with Company policy) as a result of providing such assistance, upon the submission of the appropriate documentation to the Company.
16
8.7 非贬低. During his employment with the Company and at any time thereafter, Executive agrees not to disparage or encourage or induce others to disparage the Company, any of its respective employees that were employed during Executive’s employment with the Company or any of its respective past and present, officers, directors, products or services (the “公司各方”), and the Company agrees not to disparage, and to take all reasonable efforts to prevent any Company Party from disparaging, Executive. For purposes of this Section 8.7, the term “disparage” includes, without limitation, comments or statements to the press, to the Company’s employees or to any individual or entity with whom the Company has a business relationship (including, without limitation, any vendor, supplier, customer or distributor), or any public statement, that in each case is intended to, or can be reasonably expected to, materially damage either Executive or the Company Parties. Notwithstanding the foregoing, nothing in this Section 8.7 shall prevent Executive or a Company Party from making any truthful statement to the extent, but only to the extent (A) necessary with respect to any litigation, arbitration or mediation involving this Agreement, including, but not limited to, the enforcement of this Agreement, in the forum in which such litigation, arbitration or mediation properly takes place or (B) required by law, legal process or by any court, arbitrator, mediator or administrative or legislative body (including any committee thereof) with apparent jurisdiction over Executive.
(b) A termination of employment shall not be deemed to have occurred for purposes of any provision of this Agreement providing for the payment of any amounts or benefits considered “nonqualified deferred compensation” under Code Section 409A upon or following a termination of employment unless such termination is also a “separation from service” within the meaning of Code Section 409A and, for purposes of any such provision of this Agreement, references to a “termination,” “termination of employment” or like terms shall mean “separation from service.” If Executive is deemed on the date of termination to be a “specified employee” within the meaning of that term under Code Section 409A(a)(2)(B), then with regard to any payment or the provision of any benefit that is considered nonqualified deferred compensation under Code Section 409A payable on account of a “separation from service,” if no exemption or exclusion from Section 409 (A) is determined to apply, such payment or benefit shall not be made or provided until the date which is the earlier of (i) the expiration of the six (6)-month period measured from the date of such “separation from service” of Executive, and (ii) the date of Executive’s death (the “延迟期间”). Upon the expiration of the Delay Period, all payments and benefits delayed pursuant to this Section 12.7(b) (whether they would have otherwise been payable in a single sum or in installments in the absence of such delay) shall be paid or reimbursed on the first business day following the expiration of the Delay Period to Executive in a lump sum with interest at the prime rate during the Delay Period, and any remaining payments and benefits due under this Agreement shall be paid or provided in accordance with the normal payment dates and in the normal payment forms specified for them herein.
(c) With regard to any provision herein that provides for reimbursement of costs and expenses or in-kind benefits, except as permitted by Code Section 409A, (i) the right to reimbursement or in-kind benefits shall not be subject to liquidation or exchange for another benefit, (ii) the amount of expenses eligible for reimbursement, or in-kind benefits, provided during any taxable year shall not affect the expenses eligible for reimbursement, or in-kind benefits, to be provided in any other taxable year, provided that this clause (ii) shall not be violated with regard to expenses reimbursed under any arrangement covered by Code Section 105(b) solely because such expenses are subject to a limit related to the period the arrangement is in effect and
(h) The parties agree and acknowledge that the promises and agreements set forth in Sections 8.1 (Confidentiality) and 8.2 (Non-Competition) of this Agreement shall not be subject to the arbitration provisions set forth in this Section 12.8, but rather such claims may be brought in any federal or state court of competent jurisdiction. This Agreement to arbitrate does not apply to claims arising under federal statutes that prohibit pre-dispute arbitration agreements. This Agreement to arbitrate does not preclude Executive from filing a claim or charge with a governmental administrative agency, such as the National Labor Relations Board, the Department of Labor, and the Equal Employment Opportunity Commission, or from filing a workers’ compensation or unemployment compensation claim in a statutorily-specified forum.
12.9 Code Section 280G. If the present value of all payments, distributions and benefits provided to the Participant or for the Participant’s benefit pursuant to the terms of this Agreement or otherwise which constitute a “parachute payment” when aggregated with other payments, distributions, and benefits which constitute “parachute payments,” exceed two hundred ninety-nine percent (299%) of the Participant’s “base amount,” then such payments, distributions and benefits shall either be (i) paid and delivered in full, or (ii) paid and delivered in such lesser amount as would result in no portion of such payments, distributions and benefits being subject to the excise tax imposed by Section 4999 of the Code (the “消费税”), whichever of the foregoing amounts (taking into account the applicable federal, state and local income taxes and the Excise Tax) results in the receipt by the Participant on an after-tax basis of materially larger payments, distributions and benefits as determined by the Company. As used herein, “parachute payment” has the meaning ascribed to it in Section 280G(b)(2) of the Code, without regard to
23
Code Section 280G(b)(2)(A)(ii); and “base amount” has the meaning ascribed to it in Code Section 280G and the regulations thereunder. If the “present value” as defined in Code Sections 280G(d)(4) and 1274(b) (2), of such aggregate “parachute payments” as determined by the Company exceeds the 299% limitation set forth herein and subparagraph (ii) above applies, such payments, distributions and benefits shall be reduced by the Company in accordance with the order of priority set forth below so that such reduced amount will result in no portion of the payments, distributions and benefits being subject to the Excise Tax. Such payments, distributions and benefits will be reduced by the Company in accordance with the following order of priority (A) reduction of cash payments; (B) cancellation of accelerated vesting of Equity Awards; and (C) reduction of employee benefits. If acceleration of vesting of Equity Award compensation is to be reduced, such acceleration of vesting shall be cancelled in the reverse order of the date of grant of the Participant’s Equity Awards.
12.10 Indemnification; Liability Insurance. To the extent provided in the Company’s Code of Regulations and Certificate of Incorporation, and subject to the limitations on indemnification provided under the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act and regulations thereto (the “多德-弗兰克法案”), the Company shall indemnify Executive for losses or damages incurred by Executive as a result of all causes of action arising from Executive’s performance of duties for the benefit of the Company, whether or not the claim is asserted during the Employment Period. Executive shall be provided with the same level of directors and officers liability insurance coverage provided to other directors and officers of the Company on the same terms and conditions applicable to such other directors and officers.
12.11 管辖法. This Agreement shall be construed under and enforced in accordance with the laws of the State of Ohio, without regard to the conflicts of law provisions thereof.
12.12 对照合约. This Agreement may be executed in one or more counterparts, each of which shall be deemed an original and shall have the same effect as if the signatures hereto and thereto were on the same instrument.
12.13 律师费用公司应支付或偿还执行董事于此协议的谈判、准备和执行中所产生的合理律师费。
[后续签名页]
24
据此,双方于上述日期并在此协议上已经适当签署。
公司
作者: /s/ Richard Zimmerman
姓名:Richard A. Zimmerman
职称:首席执行官
行政管理人员
/s/ Brian C. Witherow
Brian Witherow
25
附件A
释放协议
本释放协议(以下简称“协议”)日期为____________,由六旗娱乐公司,一家特拉华州公司(以下简称“权益代理), 与Brian Witherow (the “员工”).
(a) In consideration of Employee’s right to receive the severance payments and benefits set forth in Sections 6 of the Employment Agreement, the Employee, on behalf of himself and his heirs, executors, administrators, trustees, legal representatives, successors and assigns (hereinafter collectively referred to for purposes of this Section 1 as “员工”), hereby agrees to irrevocably and unconditionally waive, release and forever discharge the Company and its past, present and future affiliates and related entities, parent and subsidiary corporations, divisions, shareholders, predecessors, current, former and future officers, directors, employees, trustees, fiduciaries, administrators, executives, agents, representatives, successors and assigns (collectively, the “Company Released Parties”) from any and all waivable claims, charges, demands, sums of money, actions, rights, promises, agreements, causes of action, obligations and liabilities of any kind or nature whatsoever, at law or in equity, whether known or unknown, existing or contingent, suspected or unsuspected, apparent or concealed, foreign or domestic (hereinafter collectively referred to as “claims”) which he has now or in the future may claim to have against any or all of the Company Released Parties based upon or arising out of any facts, acts, conduct, omissions, transactions, occurrences, contracts, claims, events, causes, matters or things of any conceivable kind or character existing or occurring or claimed to exist or to have occurred prior to the date of the Employee’s execution of this Agreement. Such claims include, without limitation, claims arising under the Age Discrimination in Employment Act, 29 U.S.C. § 621 et seq .; Title VII of the Civil Rights Act of 1964, 42 U.S.C. § 2000e et seq .; the Americans with Disabilities Act of 1990, 42 U.S.C. § 12101 et seq .; the Family and Medical Leave Act of 1993, 29 U.S.C. § 2601 et seq .; the Employee Retirement Income Security Act of 1974, 29 U.S.C. § 1001 et seq.; the Equal Pay Act of 1963, 29 U.S.C. § 206(d); Section 806 of the Corporate and Criminal Fraud Accountability Act of
26
根据2002年《18 U.S.C. § 1681 et seq .》(即公平信贷报告法,15 U.S.C. § 1681 et seq.);任何其他联邦、州或地方有关雇佣、雇佣歧视、终止雇佣、工资、福利或其他项目的法律;或任何其他联邦、州或地方宪法、法规、规则,包括但不限于任何有关公平雇佣实践的条例;对公司释放方提出的任何就雇佣或重聘的索赔;包括但不限于侵权、诽谤和违约等普通法主张;对员工与公司释放方(包括报复索赔)之间的雇佣关系或离职所产生的任何索赔或损害,根据任何普通法原则或未明确引用之任何联邦、州或地方法令或条例;以及关于代表费用和成本的任何及所有索赔。
(d) In waiving and releasing any and all waivable claims whether or not now known, Employee and the Company understands that this means that, if they later discovers facts different from or in addition to those facts currently known by them, or believed by them to be true, the waivers and releases of this Agreement will remain effective in all respects — despite such different or additional facts and the later discovery of such facts, even if the party would not have agreed to this Agreement if such party had prior knowledge of such facts.
(e) Nothing in this Section 1, or elsewhere in this Agreement, prevents or prohibits Employee from filing a claim with a government agency, such as the U.S. Equal Employment Opportunity Commission, that is responsible for enforcing a law on behalf of the government. However, Employee understands that, because Employee is waiving and releasing, among other things, any and all claims for monetary
27
damages and any other form of personal relief (per Section 1.a above), Employee may only seek and receive non-monetary forms of relief through any such claim.
(f) Nothing in this Section 1, or elsewhere in this Agreement, is intended as, or shall be deemed or operate as, a release by the Employee (i) of any claims for payments to which the Employee is entitled under the express language of Section 6 of the Employment Agreement, (ii) of any claims for vested benefits (e.g., medical or 401(k) benefits) and (iii) of any right that the Employee had immediately prior to his termination of employment to be indemnified by any Company Released Party or to coverage under any directors and officers insurance policy and any run-off policy thereto.
2. 没有承认责任。. It is understood that nothing in this Agreement is to be construed as an admission on behalf of the Company Released Parties or the Employee of any wrongdoing with respect to the other party, any such wrongdoing being expressly denied.
3. Acknowledgement of Waiver and Release of Claims Under ADEA.