(1)所有普通股期权相关的股票股数都应列入计划下可用于授予奖励的股数中; 然而,其中(i)仅能以现金结算的普通股期权不应计入其中,以及(ii)如果公司授予与期权配套的普通股期权相关的 SAR,且规定仅能行使一个此类奖励时(“ “Tandem SAR”(指股票比率锁定计划)”,则仅涵盖期权下的股票,而不涵盖配套 SAR 下的股票,当其中一个到期并与另一个行使相关时,并不会将股票恢复到计划中;
(2)如果任何奖励(i)到期,终止,放弃或取消而未被充分行使,或全部或部分被取消(包括因公司以合同赎回权原始发行价格回购普通股奖励而导致的普通股被收回)或(ii)导致任何普通股未被发行(包括因可用现金或实际上已用现金结算的 SAR 而未被发行的股份),则这些未使用的普通股奖励将再次可用于授予奖励; 然而, that (1) in the case of the exercise of an SAR, the number of shares counted against the shares available under the Plan and against the sublimits listed in the first clause of this Section 4(b) shall be the full number of shares subject to the SAR multiplied by the percentage of the SAR actually exercised, regardless of the number of shares actually used to settle such SAR upon exercise and (2) the shares covered by a Tandem SAR shall not again become available for grant upon the expiration or termination of such Tandem SAR; and
(3) shares of Common Stock delivered (either by actual delivery, attestation, or net exercise) to the Company by a Participant to (i) purchase shares of Common Stock upon the
exercise of an Award or (ii) satisfy tax withholding obligations (including shares retained from the Award creating the tax obligation) shall not be added back to the number of shares available for the future grant of Awards.
5.
股票期权
(a) 一般. The Committee may grant nonstatutory stock options to purchase Common Stock, which are not intended to qualify as “incentive stock options” as defined in Section 422 of the Code (each, an “选项并确定每个期权应涵盖的普通股份数,每个期权的行权价格,以及适用于每个期权行权的条件和限制,包括其认为必要或适当的与适用联邦或州证券法律有关的条件。
(2) except as may otherwise be provided in the applicable Option agreement or approved by the Committee, in its sole discretion, by (i) delivery of an irrevocable and unconditional undertaking by a creditworthy broker to deliver promptly to the Company sufficient funds to pay the exercise price and any required tax withholding or (ii) delivery by the
Participant to the Company of a copy of irrevocable and unconditional instructions to a creditworthy broker to deliver promptly to the Company cash or a check sufficient to pay the exercise price and any required tax withholding;
(3) to the extent provided for in the applicable Option agreement or approved by the Committee, in its sole discretion, by delivery (either by actual delivery or attestation) of shares of Common Stock owned by the Participant valued at their Fair Market Value, provided (i) such method of payment is then permitted under applicable law, (ii) such Common Stock, if acquired directly from the Company, was owned by the Participant for such minimum period of time, if any, as may be established by the Committee in its discretion and (iii) such Common Stock is not subject to any repurchase, forfeiture, unfulfilled vesting or other similar requirements;
(4) to the extent provided for in the applicable Option agreement or approved by the Committee in its sole discretion, by delivery of a notice of “net exercise” to the Company, as a result of which the Participant would receive (i) the number of shares underlying the portion of the Option being exercised, less (ii) such number of shares as is equal to (A) the aggregate exercise price for the portion of the Option being exercised divided by (B) the Fair Market Value on the date of exercise;
(5) to the extent permitted by applicable law and provided for in the applicable Option agreement or approved by the Committee, in its sole discretion, by payment of such other lawful consideration as the Committee may determine; or
(6) by any combination of the above permitted forms of payment.
(f) Repricing. Unless such action is approved by the Company’s stockholders, the Company may not (except as provided for under Section 9): (1) amend any outstanding Option granted under the Plan to provide an exercise price per share that is lower than the then-current exercise price per share of such outstanding Option, (2) cancel any outstanding option (whether or not granted under the Plan) and grant in substitution therefor new Awards under the Plan covering the same or a different number of shares of Common Stock and having an exercise price per share lower than the then-current exercise price per share of the cancelled option, (3) cancel in exchange for a cash payment any outstanding Option with an exercise price per share above the then-current Fair Market Value or (4) take any other action under the Plan that constitutes a “repricing” within the meaning of the rules of the Nasdaq.
6.
股票增值权
(a) 一般. The Committee may grant Awards consisting of stock appreciation rights (“股票认购权”) entitling the holder, upon exercise, to receive an amount of Common Stock or cash or a combination thereof (such form to be determined by the Committee) determined by reference to appreciation, from and after the date of grant, in the Fair Market Value of a share of Common Stock over the measurement price established pursuant to Section 6(b). The date as of which such appreciation is determined shall be the exercise date.
(1) 股息. Any dividends (whether paid in cash, stock or property) declared and paid by the Company with respect to shares of Restricted Stock (“增加的股息”) shall be paid to the Participant only if and when such shares become free from the restrictions on transferability and forfeitability that apply to such shares. Each payment of Accrued Dividends will be made no later than the end of the calendar year in which the dividends are paid to stockholders of that class of stock or, if later, the 15th day of the third month following the lapsing of the restrictions on transferability and the forfeitability provisions applicable to the underlying shares of Restricted Stock.
(2) 股票证明. The Company may require that any stock certificates issued in respect of shares of Restricted Stock, as well as dividends or distributions paid on such Restricted Stock, shall be deposited in escrow by the Participant, together with a stock power endorsed in blank, with the Company (or its designee). At the expiration of the applicable restriction periods, the Company (or such designee) shall deliver the certificates no longer subject to such restrictions to the Participant or if the Participant has died, to his or her Designated Beneficiary. “指定受益人” means (i) the beneficiary designated, in a manner determined by the Committee, by a Participant to receive amounts due or exercise rights of the Participant in the event of the Participant’s death or (ii) in the absence of an effective designation by a Participant, the Participant’s estate.
(e) 授权子计划(包括向非美国员工授予的奖励)委员会可以不时根据计划设立一个或多个子计划,以满足各个司法管辖区的适用证券、税务或其他法律要求。委员会应通过采纳计划补充内容来设立这些子计划,内容包括:(i) 委员会认为有必要或理想的对委员会在计划下的自由裁量权的限制 或 (ii) 委员会认为有必要或理想的不与计划不一致的额外条款和条件。委员会采纳的所有补充内容均被视为计划的一部分,但每个补充内容仅适用于受影响司法管辖区内的参与者,公司不需要向未受该补充内容约束的参与者提供任何补充内容的副本。
(f) 遵守代码第409A条款除非个别奖励协议最初或通过修改提供,如果以下情况成立,并且(i)根据《税收法》第409A条的规定,计划根据其规定为参与者提供的与其雇佣终止相关的任何支付、薪酬或其他福利的任何部分构成《税收法》第409A条“非合资递延薪酬”,以及(ii)参与者被《税收法》第409A条(a)(2)(B)(i)条款定义的指定雇员确定,该确定由公司根据其程序确定,通过接受奖励,参与者同意 he or she is bound, such portion of the payment, compensation or other benefit shall not be paid before the day that is six months plus one day after the date of “separation from service” (as determined under Section 409A of the Code) (the “参与者案中公司计划的任何规定或支付、补偿或其他利益,如果确定构成受第409A条的规定约束的非合格延迟补偿,但不满足该部分的条件,则公司对参与者或任何其他人没有任何陈述或担保,并且没有任何法律责任。”), except as Section 409A of the Code may then permit. The aggregate of any payments that otherwise would have been paid to the Participant during the period between the date of
separation from service and the New Payment Date shall be paid to the Participant in a lump sum on such New Payment Date, and any remaining payments will be paid on their original schedule.
The Company makes no representations or warranty and shall have no liability to the Participant or any other person if any provisions of or payments, compensation or other benefits under the Plan are determined to constitute nonqualified deferred compensation subject to Section 409A of the Code but do not to satisfy the conditions of that section.
(g) 责任的限制. 除非另有规定,计划的任何个人 acting as a director, officer, employee or agent of the Company will be liable to any Participant, former Participant, spouse, beneficiary, or any other person for any claim, loss, liability, or expense incurred in connection with the Plan, nor will such individual be personally liable with respect to the Plan because of any contract or other instrument he or she executes in his or her capacity as a director, officer, employee or agent of the Company. The Company will indemnify and hold harmless each director, officer, employee or agent of the Company to whom any duty or power relating to the administration or interpretation of the Plan has been or will be delegated, against any cost or expense (including attorneys’ fees) or liability (including any sum paid in settlement of a claim with the Committee’s approval) arising out of any act or omission to act concerning the Plan unless arising out of such person’s own fraud or bad faith.