Section 4. Place of Meetings. Meetings of the stockholders of the corporation may be held at such place, if any, either within or without the State of Delaware, as may be determined from time to time by the Board of Directors. The Board of Directors may, in its sole discretion, determine that the meeting shall not be held at any place, but may instead be held solely by means of remote communication as provided under the General Corporation Law of the State of Delaware (the “DGCL”) and Section 14 below.
Section 5. Annual Meetings.
(a) The annual meeting of the stockholders of the corporation, for the purpose of election of directors and for such other business as may properly come before it, shall be held on such date and at such time as may be designated from time to time by the Board of Directors. The corporation may postpone, reschedule or cancel any annual meeting of stockholders previously scheduled by the Board of Directors. Nominations of persons for election to the Board
(ii) 除了根據1934年法案第14a-8條要求包含在公司代理材料中的提議外,股東要將董事會選舉以外的業務適當地提交到年度股東大會上,股東必須按照第5(a) 條第(iii)款,按時向公司首席執行官辦公室的秘書發送書面通知,並根據5(b)(iii)條的規定及時更新和補充該書面通知,股東的通知應包括:(A)股東提議在會議上提出的每項事項的簡要描述,希望在會議上提出的業務,提案或業務的內容(包括任何擬提供考慮的決議文本,以及如果此業務包括對章程進行修訂的提議,則提議修訂的語言)進行此業務的原因,以及對提議人(如下定義)的任何材料利益(包括預期對提議人產生的特定貢獻以外的利益,這些利益對任何提議人作為公司資本股東的結果是重要的,對任何單獨的提議人或提議人合計的利益);和(B) 5(b)(iv)條要求的信息。
(v) “public announcement” shall mean disclosure in a press release reported by the Dow Jones News Service, Associated Press, Business Wire, GlobeNewswire or comparable national news service or in a document publicly filed by the corporation with the Securities and Exchange Commission pursuant to Section 13, 14 or 15(d) of the 1934 Act or by such other means reasonably designed to inform the public or security holders in general of such information, including, without limitation, posting on the corporation’s investor relations website.
(h) Any stockholder directly or indirectly soliciting proxies from other stockholders must use a proxy card color other than white, which shall be reserved for the exclusive use by the Board of Directors.
Section 6. Special Meetings.
(a) Special meetings of the stockholders of the corporation may be called, for any purpose as is a proper matter for stockholder action under Delaware law, by (i) the Chairperson of the Board of Directors, (ii) the Chief Executive Officer, or (iii) the Board of Directors pursuant to a resolution adopted by a majority of the total number of authorized directors (whether or not there exist any vacancies in previously authorized directorships at the time any such resolution is presented to the Board of Directors for adoption). The corporation may postpone, reschedule or cancel any special meeting of stockholders previously scheduled by the Board of Directors.
(b) The Board of Directors shall determine the date, time and place, if any, of such special meeting. Upon determination of the date, time and place, if any, of the meeting, the Secretary shall cause a notice of meeting to be given to the stockholders entitled to vote, in accordance with the provisions of Section 7. No business may be transacted at such special meeting otherwise than specified in the notice of meeting.
(a) Regular Meetings. Unless otherwise restricted by the Certificate of Incorporation, regular meetings of the Board of Directors may be held at any time or date and at any place, if any, within or without the State of Delaware that has been designated by the Board of Directors and publicized among all directors, either orally or in writing, by telephone, including a voice-messaging system or other system designed to record and communicate
14
messages, or by electronic mail or other electronic means. No further notice shall be required for regular meetings of the Board of Directors.
(b) Special Meetings. Unless otherwise restricted by the Certificate of Incorporation, special meetings of the Board of Directors may be held at any date, time and place, if any, within or without the State of Delaware as designated and called by the Chairperson of the Board of Directors, the Chief Executive Officer or the Board of Directors.
(c) Meetings by Electronic Communications Equipment. Any member of the Board of Directors, or of any committee thereof, may participate in a meeting by means of conference telephone or other communications equipment by means of which all persons participating in the meeting can hear each other, and participation in a meeting by such means shall constitute presence in person at such meeting.
(d) Notice of Special Meetings。有關董事會所有特別會議的日期、時間和地點,如有的話,應在會議日期和時間之前至少24小時以口頭或書面方式、通過電話(包括語音信息系統或其他可用於記錄和傳遞信息的系統或技術)、或者透過電子郵件或其他電子方式進行傳達。如果通知透過美國郵件發送,則應至少在會議日期之前3天以預付郵資的方式發送普通郵件。
Section 36. Voting of Securities Owned by the Corporation. All stock and other securities of or interests in other corporations or entities owned or held by the corporation for itself, or for other parties in any capacity, shall be voted, and all proxies with respect thereto shall be executed, by the person authorized so to do by resolution of the Board of Directors, or, in the absence of such authorization, by the Chairperson of the Board of Directors, the Chief Executive Officer, the President, or any Vice President.
第七條。
股份型證券
Section 37. Form and Execution of Certificates. The shares of the corporation shall be represented by certificates, or shall be uncertificated if so provided by resolution or resolutions of the Board of Directors. Certificates for the shares of stock, if any, shall be in such form as is consistent with the Certificate of Incorporation and applicable law. Every holder of stock in the corporation represented by certificates shall be entitled to have a certificate signed by or in the name of the corporation by any two authorized officers of the corporation, certifying the number, and the class or series, of shares owned by such holder in the corporation. Any or all of the signatures on the certificate may be facsimiles. In case any officer, transfer agent, or registrar who has signed or whose facsimile signature has been placed upon a certificate shall have ceased
21
to be such officer, transfer agent, or registrar before such certificate is issued, it may be issued with the same effect as if he were such officer, transfer agent, or registrar at the date of issue.
Section 38. Lost Certificates一旦公司聲稱股票遺失,被盜或毀壞,據稱公司發行的任何股票證書被遺失,被盜或毀壞後,應根據索取股票證書者製作的事實宣誓書,頒發新的證書或未加以證明的股份。 公司可能要求,在發行新證書或未證明股份之前,被指定為遺失、被盜或毀壞之證書的所有者,或該所有者的法定代表人同意根據公司所要求的方式賠償公司,或以公司指定的形式和金額提供保證金,作為針對任何可能對有關被指定的遺失、被盜或毀壞證書提出的任何索賠的保證。
(a)董事和執行董事。公司應當根據DGCL或其他適用法律的規定,全面賠償任何因參與(作為證人或其他方式)對任何即將發生、正在發生或已經發生的民事、刑事、行政或調查行動、訴訟或程序而被使成為當事人或面臨威脅的人。進行中在本第 XI 條所指,由於該人是或曾是該公司的董事或執行主管(對於本第 XI 條的目的,“執行主管”應是指公司指定的(a)用於披露公司代理和周期報告所需信息的執行主管或(b)用於 1934 年法案第 16 條的官員)或在擔任該公司的董事或執行主管時,應對該請求服務於該公司的董事、官員、員工或代理機構時
(b) 其他官員,員工和其他代理人. The corporation shall have power to indemnify (including the power to advance expenses in a manner consistent with subsection (c) of this Section 47) its other officers, employees and other agents as set forth in the DGCL or any other applicable law. The Board of Directors shall have the power to delegate the determination of whether indemnification shall be given to any such person except executive officers to such officers or other persons as the Board of Directors shall determine.
(c) Expenses. The corporation shall to the fullest extent permitted by law advance to any person who was or is a party or is threatened to be made a party to any threatened, pending or completed Proceeding, by reason of the fact that such person is or was a director or executive officer, of the corporation, or is or was serving at the request of the corporation as a director or executive officer of Another Enterprise, prior to the final disposition of the Proceeding, promptly following request therefor, all expenses (including attorneys’ fees) incurred by any director or executive officer in defense of such Proceeding provided, however, that if the DGCL requires, an advancement of expenses incurred by a director or executive officer in his or her capacity as a director or executive officer (and not in any other capacity in which service was or is rendered by such indemnitee, including, without limitation, service to an employee benefit plan) shall be made only upon delivery to the corporation of an undertaking (hereinafter an “承諾”), by or on behalf of such indemnitee, to repay all amounts so advanced if it shall ultimately be determined by final judicial decision from which there is no further right to appeal (hereinafter a “最終裁決”) that such indemnitee is not entitled to be indemnified for such expenses under this Section 46 or otherwise.
(ii) 詞語 “expenses” shall be broadly construed and shall include, without limitation, court costs, attorneys’ fees, witness fees, fines, amounts paid in settlement or judgment and any other costs and expenses of any nature or kind incurred in connection with any Proceeding.
(iii) The term the “corporation” shall include, in addition to the resulting corporation, any constituent corporation (including any constituent of a constituent) absorbed in a consolidation or merger that, if its separate existence had continued, would have had power and authority to indemnify its directors, officers, and employees or agents, so that any person who is or was a director, officer, employee or agent of such constituent corporation, or is or was serving at the request of such constituent corporation as a director, officer, employee or agent of another corporation, partnership, joint venture, trust or other enterprise, shall stand in the same position under the provisions of this Section 47 with respect to the resulting or surviving corporation as he would have with respect to such constituent corporation if its separate existence had continued.
(iv) References to a “director,” “executive officer,” “officer,” “employee,或「代理人法人的”涵括但不限於,身分為法人的要求下擔任董事、執行官、官員、雇員、受託人或另一企業代理人等情況。