(i)股权分配一旦符合CIC终止条件(如下所定义),根据第5和第6条的规定,高管将有资格获得以下来自公司的福利:股权奖励”). In the case of an Equity Award that is subject to performance-based vesting, unless otherwise specified in the applicable Equity Award agreement governing the Equity Award, all performance goals and other vesting criteria will be deemed achieved at one hundred percent (100%) of target levels. For the avoidance of doubt, in the event of the Executive’s Qualifying Pre-CIC Termination (as defined below), any then outstanding Equity Awards will remain outstanding until the earlier of (x) three (3) months following the Qualifying CIC Termination or (y) the occurrence of a Change in Control, solely so that any benefits due on a Qualifying Pre-CIC Termination can be provided if a Change in Control occurs within three (3) months following the Qualifying CIC Termination (provided that in no event will the Executive’s stock options or similar Equity Awards remain outstanding beyond the Equity Award’s maximum term to expiration). If no Change in Control occurs within three (3) months following a Qualifying CIC Termination, any unvested portion of the Executive’s Equity Awards automatically and permanently will be forfeited on the date three (3) months following the date of the Qualifying CIC Termination without having vested.
(b)Termination Other Than a Qualifying CIC Termination. If the termination of the Executive’s employment with the Company Group (as defined below) is not a Qualifying CIC Termination, then the Executive will not be entitled to receive the severance payments or other benefits specified in this Agreement.
(c)Non-Duplication of Payment or Benefits. Notwithstanding any provision of this Agreement to the contrary, if the Executive is entitled to any vesting acceleration of any Equity Awards (other than under this Agreement) by operation of applicable law or under a plan, policy,
contract, or arrangement sponsored by or to which any member of the Company Group is a party in connection with the Executive’s separation (“其他福利”), then the corresponding severance payments and benefits under this Agreement will be reduced by the amount of Other Benefits paid or provided to the Executive.
(a)解除协议与索赔放弃执行官在根据第3条达成合资格的变更控制交易终止条款后所获得的任何遣散费或福利都要求执行官签署并不撤销公司当时的标准分离协议和索赔放弃(可能包括一项协议,不贬低任何公司集团成员,禁止挖角条款,协助诉讼事宜的协议和其他标准条款和条件)(该“释放”以及该要求,指的是“解除合约要求”),该协议必须在合格终止之后的第60(日) day following the date of the Executive’s Qualifying CIC Termination (the “放弃期限日”). If the Release does not become effective and irrevocable by the Release Deadline Date, the Executive will forfeit any right to the severance payments or benefits under Section 3.
(b)付款时间. Subject to Section 5(d), any restricted stock units, performance shares, performance units, and/or similar full value awards that accelerate vesting under Section 3(a) will be settled (x) within ten (10) days following the date the Release becomes effective and irrevocable, or (y) if later, in the event of a Qualifying Pre-CIC Termination, on the date of the Change in Control.
(c)归还公司财产
员工声明并保证已归还公司所有财产,包括所有进行中的工作、档案、照片、笔记、记录、信用卡、钥匙、进入卡、电脑以及员工在职期间收到或反映公司机密或专有资料的其他公司或客户文件、产品或财产。员工还保证没有下载或其他方式保留属于公司或从属于公司的资料中衍生出的任何信息,无论是在电子形式还是其他形式。. The Executive’s receipt of any severance payments or benefits upon the Executive’s Qualifying CIC Termination under Section 3 is subject to the Executive having returned all documents and other property provided to the Executive by any member of the Company Group (with the exception of a copy of the Company employee handbook
2
and personnel documents specifically relating to the Executive), developed or obtained by the Executive in connection with his or her employment with the Company Group, or otherwise belonging to the Company Group, by no later than ten (10) days following the date of the Qualifying CIC Termination.
(a)减少遣散费偿还金额. 如果执行人员将从任何公司集团成员或任何其他方收到任何付款或福利,无论是否与本协议的规定相关或其他情况(“支付”)会(i)构成《内部收入法典》第280G条的“降落伞付款”,以及(ii)如果没有本句而应受到《内部收入法典》第4999条所课的过度税,则...消费税”), then the Payment will be equal to the Best Results Amount. The “Best Results Amount” will be either (x) the full amount of the Payment or (y) a lesser amount that would result in no portion of the Payment being subject to the Excise Tax, whichever of those amounts, taking into account the applicable federal, state and local employment taxes, income taxes and the Excise Tax, results in the Executive’s receipt, on an after-tax basis, of the greater amount. If a reduction in payments or benefits constituting parachute payments is necessary so that the Payment equals the Best Results Amount, reduction will occur in the following order: (A) reduction of cash payments in reverse chronological order (that is, the cash payment owed on the latest date following the occurrence of the event triggering the excise tax will be the first cash payment to be reduced); (B) cancellation of Equity Awards that were granted
3
“contingent on a change in ownership or control” within the meaning of Section 280G of the Code in the reverse order of date of grant of the awards (that is, the most recently granted Equity Awards will be cancelled first); (C) reduction of the accelerated vesting of Equity Awards in the reverse order of date of grant of the awards (that is, the vesting of the most recently granted Equity Awards will be cancelled first); and (D) reduction of employee benefits in reverse chronological order (that is, the benefit owed on the latest date following the occurrence of the event triggering the excise tax will be the first benefit to be reduced). In no event will the Executive have any discretion with respect to the ordering of Payment reductions. The Executive will be solely responsible for the payment of all personal tax liability that is incurred as a result of the payments and benefits received under this Agreement, and the Executive will not be reimbursed, indemnified, or held harmless by any member of the Company Group for any of those payments of personal tax liability.
(i)A change in the ownership of the Company which occurs on the date that any one person, or more than one person acting as a group (“Person”), 获取公司股票的所有权,且拥有的股票连同该人持有的股票,占公司股票总投票权超过百分之五十 (50%)的情况;但对于这