3.现金薪酬. Your annual base salary will be $400,000, payable in accordance with the Company’s normal payroll practices (as such may be increased from time to time, the “基本工资”), less any payroll deductions and withholdings as are required by law. You will be participating in the executive service plan. You will initially be eligible to receive an annual cash bonus, with a target amount during each calendar year of the Company equal to 50% of the Base Salary (the “目标奖金” and the actual amount awarded, the “Actual Bonus”), based upon the achievement of performance objectives established by the CEO and subject to the terms of the applicable bonus plan(s). We are pleased to offer you a signing bonus of $100,000. This bonus will be paid in one lump sum in a separate check on the next regularly scheduled pay date after you start employment with the Company. The signing bonus is taxable, and all regular payroll taxes will be withheld. In the event that you leave the Company within 12 months of your employment start date, you will be responsible for reimbursing the Company for the entire signing bonus.
b.Termination without Cause Not In Connection With a Change of Control. In the event of your Termination without Cause not in connection with a Change of Control (as defined below); provided that (except with respect to the Accrued Compensation) you deliver to the Company a signed general release of claims in favor of the Company in the form attached hereto as 附录 A (“本登记声明”) 由特立软件股份有限公司,一家德拉华州股份公司 (以下简称为“本公司”) 提交,目的是为了注册其额外的7,184,563股A类普通股,每股面值$0.0001 (以下简称为“A类普通股”), 以及在特立软件股份有限公司 2022年股权激励计划下可发行股份的1,436,911股A类普通股,注(下文简称为“A类普通股”)。发布”) and satisfy all conditions to make the Release effective and irrevocable within sixty (60) days following your termination of employment, then, you shall be entitled to (i) your Accrued Compensation and (ii) a lump sum payment equal to the sum of (1) six months of your then current Base Salary, plus (2) an additional week of your then current Base Salary for every full year of employment you have had with the Company prior to such termination, payable on the first business day after the 60th day following your termination of employment.
c.Termination without Cause or Constructive Termination In Connection With a Change of Control如果您在与控制权变更有关的解雇无正当理由或自动终止事件发生时(自变更控制权发生之前三(3)个月起至结束之日起的十二(12)个月内),则在您终止雇佣后六十(60)天内向公司提交签署的解除协议并满足所有解除协议条件以使其生效且为不可撤销条件,则您有权获得(除了已应得报酬之外)(i)您的应计报酬,(ii)未解除的股票期权、流动性受限制的股票单位奖励及其他仅受服务期限约束的股权奖励的100%加速归属,(其他股权奖励应根据适用奖励协议条款条款的约定继续执行),(iii)相当于您当时基本工资的六个月的一次性付款,再加上在此类终止前您在公司工作的每一整年额外的一个星期的基本工资,(iv)等于变更控制之前的日历年度中未发放但实际应得的奖金的一次性支付,以及(v)相当于根据授权奖励计划公司绩效支付倍数为100%时的您当时目标奖金的一次性支付,根据变更控制发生前日历年中已经过去的天数比例计算,(i)-(v)共同支付,最迟应在您终止雇佣六十(60)天后的首个工作日支付。
(ii) 如果不是本条款,则将受到《税收法典》第4999条规定的征收的财产税的影响,则您可以选择,您的离职金和本协议项下的其他福利应全额支付(i)或(ii)支付较少金额,这将导致《税收法典》第4999条未征收任何部分离职金和其他福利, 无论是联邦、州和地方所得税,还是《税收法典》第4999条规定的财产税的相关性,都会导致您在税后基础上,根据本协议的离职福利的金额最大,尽管部分或全部离职福利可能受《税收法典》第4999条的征税。任何减少都将按以下方式进行:首先,对《税收法典》第409A条规定为递延报酬的现金支付(i)和不受《税收法典》第409A条规定的现金支付(ii)进行按比例减少,其次,平均取消《税收法典》第409A条规定为递延薪酬的(i)和不属于《税收法典》第409A条规定为递延薪酬的(ii)股权补偿。无论减少是否现金支付还是股权补偿福利,都将在受《税收法典》第409A条规定的福利和豁免于《税收法典》第409A条规定的福利之间按比例分配。除非公司和您另有书面约定,否则根据本节所需的任何确定将由公司的独立注册会计师书面做出(“会计师对于本协议所需进行的计算,会计师可以作出合理的假设和近似处理,并且可以依赖于对于《税收法典》第280G条和4999条的合理、善意的解释。公司和您应向会计师提供会计师合理请求的信息和文件,以便在本节下做出决定。公司将承担会计师在与本节规定的任何计算相关的任何合理费用。
8.I agree that I will not make any negative or disparaging statements or comments, either as fact or as opinion, about Company, its employees, officers, directors, shareholders, vendors, products or services, business, technologies, market position or performance. Nothing in this paragraph shall prohibit me from providing truthful information in response to a subpoena or other legal process.
9.Any controversy or claim arising out of or relating this Release, its enforcement, arbitrability, or interpretation, or because of an alleged breach, default, or misrepresentation in connection with any of its provisions, shall be resolved by binding arbitration in San Jose, California conducted by Judicial Arbitration and Mediation Services, Inc. under its then-applicable rules. I agree that (i) I Am WAIVING ANY AND ALL RIGHTS TO A JURY TRIAL BUt ALL COURt REMEDIES WILL BE AVAILABLE IN ARBITRATION, (II) ALL DISPUTES SHALL BE RESOLVED BY A NEUTRAL ARBITRATOR WHO SHALL ISSUE A WRITTEN OPINION AND (III) THE ARBITRATION SHALL PROVIDE FOR ADEQUATE DISCOVERY.
10.I agree that I have had at least twenty-one (21) calendar days in which to consider whether to execute the Release, no one hurried me into executing the Release during that period, and no one coerced me into executing the Release. I understand that the offer of the Benefits and the Release shall expire on the twenty-second (22nd) calendar day after my employment termination date if I have not accepted it by that time. I further understand that Company’s obligations under the Release shall not become effective or enforceable until the eighth (8th) calendar day after the date I sign the Release provided that I have timely delivered it to Company (the “生效日期。在我递交签署的解除书副本给公司之日起的七(7)个日历日内,我理解我可以撤销对解除书的接受。我理解福利将在生效日期之后的一段时间内对我生效。