EX-10.9 3 ofix-ex10_9.htm EX-10.9 EX-10.9

附件10.9

ORTHOFIX MEDICAL INC.

5.    Delivery of Restricted Stock. Entry of the Restricted Stock in a book entry account maintained by the Transfer Agent, pursuant to this Agreement may be postponed by the Company for such period as may be required for it with reasonable diligence to comply with any applicable requirements of any federal, state or local law or regulation or any administrative or quasi-administrative requirement applicable to the sale, issuance, delivery or distribution of the Restricted Stock. The Committee may, in its sole discretion, require Knapper to furnish the Company with appropriate representations and a written investment letter prior to the entry of the Restricted Stock in a book entry account maintained by the Transfer Agent.

本协议(以下简称“协议”)于2024年8月15日签订并生效(以下简称“生效日期。在Orthofix Medical Inc.,一家特拉华州公司(以及其直接和间接子公司,“公司),以及Patrick Fisher(“高管”).

前言

鉴于高管有望为公司的盈利能力、增长和财务实力做出重要贡献;

鉴于公司认为在特定解雇情况下向高管提供补偿福利对于提供高管增强的财务保障以及激励和鼓励其留在公司中至关重要;

鉴于公司认识到一旦控制权发生变动(如下文所定义),可能引起的不确定性可能导致高管离职或分心,从而损害公司及其股东的利益;并

鉴此,公司希望鼓励高管继续留任,并确保公司将继续获得高管的奉献精神、忠诚度以及服务,并获得高管的客观建议和指导,尽管存在控制权变更的可能性、威胁或发生。

因此,考虑到本协议中包含的相互约定和承诺,以及其他有关的良好和有价值的考虑,特此确认收到并认为足够,在此各方一致同意如下:

1.
定义在本协议中使用的下列术语具有以下含义,其同样适用于所定义术语的单数形式和复数形式:
(a)
2012年长期激励计划”指公司的2012年长期激励计划,包括有效日期后进行修订和/或重申。
(b)
董事会”指母公司董事会。
(c)
原因“将意味着(i)董事面对公司业务或资产相关的欺诈、挪用或贪污的一个或多个重大行为;(ii)对重罪的定罪、认罪或认罪不争辩;或(iii)由董事犯下的欺诈或故意不端行为,导致或以其他方式对调整公司财务报表的要求产生重大影响,因为未遵守任何财务报告要求(除了由于会计准则变更而导致的重编)。对于本定义而言,如果董事在真诚相信采取或未采取某项行为符合公司最佳利益,或者在董事会或公司任何收购方的主执行官的指示下采取或不采取某项行动,则不认为任何行为或不作为是蓄意的、故意的或重大的。
(d)
控制权变更“应指发生以下任何事件:

 


(i)
任何个人、实体或群体(根据证券交易法第13(d)(3)或14(d)(2)条的规定)在任何单独交易或一系列相关交易中,获得公司(“流通的普通股”)的股票50%或更多的持续有投票权的股份(“流通的具有一般选举表决权的证券”); 不含, 但是以下情况不包括:(1)任何直接从母公司收购的除了行使转换特权导致的收购,除非所转换的证券本身是直接从母公司收购的;(2)母公司的任何收购;(3)由母公司或母公司控制实体赞助或管理的任何雇员福利计划(或相关信托)的任何收购;或(4)根据本“控制变更”定义的第(iii)款(A)、(B)和(C)款规定的交易。
(ii)
董事会组成变更,使得在生效日期为董事会成员的个人(“现任董事会”)因任何原因停止构成董事会至少占董事会多数的董事; 在每种情况下,该B类股东和/或该B类股东的家庭成员需独立控制在此类帐户、计划或信托中持有的B类普通股实时;, 但是在本段落中,任何在有效日期后成为董事会成员的个人,其通过父公司股东投票至少获得多数同意的任命、选举或提名,应被视为是现任董事会成员; 是董事会成员并被视为现任董事会成员的个人的多数个人(或根据本条款被视为现任董事会成员)应被视为该个人是现任董事会成员;但是 在每种情况下,该B类股东和/或该B类股东的家庭成员需独立控制在此类帐户、计划或信托中持有的B类普通股实时; 此外 如果这样的个人最初就职是因为实际或受威胁的选举争议(如交易所法规14A下颁布的第14a-11条所使用的术语)或其他实际或受威胁的代理或同意书的征集由董事会以外的人或代表进行,那么不被视为现任董事会成员;
(iii)
一项再组织、合并、合并或其他业务组合的完成或父公司的全部或基本全部资产的出售或其他处置(包括父公司在其子公司中持有的股份资产)(任何此类交易,为“业务组合”); 明确排除, 但是在满足以下所有条件的情况下,任何此类业务组合: (A)直接或间接持有优先现金股份和优先投票证券独有人士的全部或几乎全部,在此类业务组合之前,将在或将定于直接或间接持有, 分别,与普通股的优先出色的股份和优先投票权的联合表决权重复投票通常对于选举董事,案发生,合并治理的实体的结果来,从这种业务组合 (包括,但不限于,作为在直接或通过一个或多个子公司拥有父公司或所有或几乎所有父公司资产的结果)在几乎相同的比例,使他们的所有权,此类业务组合之前,优先股的优先证券,分别,(B)没有人(除了母公司本人,任何雇员福利计划(或相关信托)的母公司 或者此一实体的有利组成,从这种业务组合的结果)将直接或间接,对于这种业务组合的结果或该合并治理的实体的优先现有股票的出色的股票总数共60%,或联合权力的出色的投票权的有利的个人的实体,普遍投票议定无论是在选举董事,事实上源于这种业务组合之前,以及(C)曾经是现任董事会成员的个人将构成这种业务组合的实体的董事会成员中至少占多数身份的成员。

 

页面 2


(iv)
股东对父公司进行完全清算或解散的批准;
(v)
公司应当在单一交易或一系列相关交易中出售或处置公司生成的业务运营,该运营根据公司根据交易法案已经提交文件的四个最近完成的财政季度确定的公司综合收入的三分之二,并且这种处置不应根据控制权变更的定义中的第(iii)条款而免除;
(vi)
母公司根据《交换法》向证券交易委员会提交报告或代理声明,根据表格8-k或14A表(或任何后继时间表、表格或报告或其中的项目),披露母公司的控制权发生或可能发生或将来可能发生的变化,或可能根据任何当时存在的协议或交易发生;尽管前述,除非董事会在具体情况下确定,“控制权变更”不会仅因以下情况发生而被视为已发生:(A)母公司直接或间接受益拥有50%或更多表决权证券的实体,或母公司发起的雇员持股计划,或公司的任何其他雇员计划,根据或回应13D表、14D-1表、表格8-k或14A表(或任何后继时间表、表格或报告或其中的项目)提交报告或代理声明,披露其对母公司股票的受益拥有,或因为母公司报告称,母公司的控制权可能已经发生或将来可能发生或可能发生,因为由于这种受益拥有或(B)公司发起的雇员持股计划,或公司的其他任何雇员计划,根据或回应13D表、14D-1表、表格8-k或14A表(或任何后继时间表、表格或报告或其中的项目)提交报告或代理声明,披露其对母公司股票的受益拥有,或因为母公司报告称,母公司的控制权可能已经发生或将来可能发生或可能发生,因为由于这种受益拥有;或
(vii)
发生任何其他交易或一系列相关交易,这些交易实际上对本定义中的任何前述条款中规定的交易产生实质效果。

尽管给出了“”的定义,但董事会有权判断,即使导致此类变更控制的事件并未明确描述在上述定义中,该协议生效。控制权变更尽管给出了“”的定义,但董事会有权判断,即使导致此变更控制的事件并未明确列在上述定义中,该协议生效。

(e)
CIAA“”指的是2024年8月15日由母公司(或其当前直接或间接附属公司之一)与执行董事签订的某项保密、发明转让和限制契约,可能会不时修订。
(f)
CIAA契约“”指的是CIAA中规定的契约,包括但不限于其中涉及的受托责任、保密信息、发明、非竞争和无索取的契约,如适用时。
(g)
CiC日期“Change in Control(权力变更)”指发生权力变更的日期。
(h)
权力变更期“Change in Control(权力变更)”指24个(24)月的期间,自任何权力变更日期起算;但是,如果公司在权力变更日期之前终止执行董事的雇佣关系,但在潜在的权力变更日期之后,且可以合理证明(i)雇佣是应非关联第三方的要求而终止,该第三方已采取合理措施以实现权力变更,或(ii)雇佣终止是与权力变更有关或预期有关的,则“权力变更期”将指执行董事与公司终止雇佣关系的前一日起24个(24)月的期间。

 

3


在潜在的权力变更日期之前但在之后,如果公司终止执行董事的雇佣关系,并且可以合理证明执行董事的(i)雇佣是根据非关联第三方的要求而终止,该第三方已采取合理措施以实现权力变更或(ii)雇佣的终止是与权力变更有关或预期有关的,那么“权力变更期”将指执行董事与公司终止雇佣关系之日前一日起24个(24)月的期间。权力变更期“权力变更期”指从执行董事与公司终止雇佣关系日期前一日起24个(24)月的期间。
(i)
权力变更期 合理理由” shall mean the occurrence of any of the following without the written consent of the Executive: (i) a requirement that the Executive work principally from a location that is more than thirty (30) miles from his or her then-current principal place of employment (which, for the avoidance of doubt, shall not preclude the Executive from being required by the Company to travel to Company office locations more than thirty (30) miles from his or her then-current principal place of employment during CiC Periods), (ii) any reduction in the Executive’s Total Compensation (other than any reduction of the Executive’s equity-based compensation occurring on or prior to January 4, 2025 solely as a result of across-the-board reductions to equity-based compensation levels that apply the applicable reduction percentage substantially similarly to similarly situated Parent executives), (iii) any material breach of this Agreement, any written communication offering employment to the Executive (the “Offer Letter”) or any other material agreement with the Executive by the Company or any successor entity, or (iv) any diminution after the Effective Date in the Executive’s employment position, authority, duties, responsibilities or line of reporting structure, or the assignment to the Executive of any duties materially inconsistent with the Executive’s position and title immediately prior to consummation of the Change in Control (including, for example, if the Executive was the Chief Financial Officer of the Company immediately prior to consummation of a Change in Control and is not the Chief Financial Officer of the Company immediately following consummation of the Change in Control, then a diminution in the Executive’s responsibilities will have occurred), in each case excluding for this purpose an isolated, insubstantial and inadvertent action taken in good faith and which is promptly remedied by employer. The Executive shall only have CiC Period Good Reason if (A) the Executive has provided notice of termination to the Company of any of the foregoing conditions within ninety (90) days of the Executive’s initial awareness of the existence of the condition, (B) the Company does not cure such condition within thirty (30) days following receipt of such notice of termination, and (C) if such condition is not cured within such thirty (30) day period, the Executive actually terminates employment within sixty (60) days after the notice of termination. The Executive’s mental or physical incapacity following the occurrence of an event described above in clauses (i), (ii), (iii) or (iv) shall not affect the Executive’s ability to terminate employment for CiC Period Good Reason, and the Executive’s death following delivery of a notice of termination for CiC Period Good Reason shall not affect the Executive’s estate’s entitlement to the severance benefits provided hereunder upon a termination of employment for CiC Period Good Reason.
(j)
薪酬委员会“”指董事会的补偿与人才发展委员会或任何继任委员会。
(k)
残疾”如本协议所述,应具有公司在解雇时投保的任何残疾保险赔偿给出的含义,该保险适用于高管。否则,“残疾”指高管因医学上可确定的潜在永久性身体或精神损伤,或可预期持续不少于十二(12)个月的连续期间无法履行高管职位的全部基本职责。任何关于高管是否有“残疾”的争议应由董事会和高管(或其法定代表人,如果适用)满意的医生解决。如果董事会和高管(或其法定

 

页面 4


如果双方代表无法就医师达成一致意见,则每位代表将选择一名医师,这两名医师将选择第三名医师,第三名医师的决定将对各方具有约束力。
(l)
争议解决协议”指的是2024年8月15日由母公司(或其当前直接或间接子公司之一)与高管签订的某项争议解决协议,该协议可能不时进行修订。
(m)
使拥有公司注册证券类别10%以上股权的官员、董事或实际股东代表签署人递交表格3、4和5(包括修正版及有关联合递交协议),符合证券交易法案第16(a)条及其下属规则规定的要求;股票市场公允价值”是指特定日期普通股每股的最后报告销售价,或者在该日没有出售,买价和卖价的平均值,无论哪种情况,都是在主要综合交易记账系统中报告的证券上市或交易允许的纳斯达克股票市场或任何其他国家证券交易所,或者如果普通股没有被列出或允许交易,则为场外市场上买入和卖出的平均高买价和低卖价,由管理人善意选择的专业做市商提供的收盘买价和卖价的平均值,或由管理人善意选择的其他来源或资源提供的收盘买价和卖价的平均值。如果相关日期不是交易日,则应根据前一个交易日进行确定。在此使用的术语“交易日”是指发生公开交易的证券而在上述主要综合记账系统中报告的日子,或者如果普通股没有在国家证券交易所上市或允许交易,则为任何工作日。在所有情况下,“公允市场价值”应根据符合税收法案409A条要求的方法确定。
(n)
6. 承认。雇员明确同意在本修正案所提供的薪酬、条款和福利的基础上。作为继续雇佣的一部分,雇员同意并承认,在本修正案的日期上,不存在任何构成悔职或正当理由辞职权利的情况,包括就业协议第8条款或公司维护的任何其他企业分离或控制方案、协议或政策。此外,雇员特此明确放弃(如有)主张本修正案或任何其他情况或发生形成没有正当原因终止或出于正当理由的辞职权利的权利,包括就业协议第8条款或公司维护的任何其他企业分离或控制方案、协议或政策。”指:(i) 在公司控制期间,(A)公司控制期间正当理由;或(B)如果高管在解雇通知中指出高管正在依赖非公司控制期间正当理由,则为非公司控制期间正当理由;以及(ii)在非公司控制期间为非公司控制期间正当理由。显而易见,如果正当理由基于第1条(n)(i)(B)中所述的定义,高管将有权获得第4条中规定的福利。
(o)
非CiC期间“”指的是任何不是CiC期间的时间段。
(p)
非CiC期间正当理由“”指未经执行人书面同意的情况下发生的任何以下情况:(i) 要求执行人主要从距离其当前主要工作地点五十(50)英里以上的地点工作(为避免疑问,公司可要求执行人在非CiC期间前往距其当前主要工作地点五十(50)英里以上的公司办公地点工作),(ii) 基本工资及目标年度奖金机会总额减少了10%或更多,(iii) 授予执行人的年度权益报酬授予日期公平价值相对于前一年或有效日期所在的日历年度减少了20%或更多(除了仅因对适用减少百分比基本上相类似地适用于类似情况的母公司主管的股权报酬水平进行普遍性减少而导致执行人的股权报酬减少外),或(iv) 公司或任何继任实体违反本协议、入职信或与执行人签订的任何其他重要协议的任何实质性违约。只有在以下情况下,执行人才有非CiC期间正当理由:(A) 执行人在知晓该情况存在后的第九十(90)天内向公司提供了任何前述条件终止的通知,(B) 公司在收到该终止通知后的三十(30)天内未能消除该条件,且(C) 如果在该三十(30)天期间内未能消除该条件,则执行人在通知终止后的六十(60)天内实际终止就业。发生如分项(i)、(ii)、(iii)或(iv)所述事件后,执行人精神或身体无能力不影响执行人基于非CiC期间正当理由终止就业的能力,且发送非CiC期间正当理由终止通知后的执行人死亡不影响执行人的遗产对根据本处的终止就业时提供的离职补偿权益的享有。
(q)
母公司。 “公司”指Orthofix Medical Inc.及其继任者。
(r)
部分加速部分“公司”指适用的期权,TBRS或TBRSUs,如适用的,自服务终止日期后12个月内将会获得的部分奖励(例如,(i)对于具有年度归属计划的任何奖励,此类奖励未归属部分或1倍的金额的较小值(即此金额的100%)

 

页面 5


可能在服务终止日期后的下一个年度归属日期(ii)对于具有季度归属计划的任何奖励,此类奖励未归属部分或4倍的金额的较小值(即此金额的400%),可能在服务终止日期后的下一个季度归属日期获得,(iii)对于具有月度归属计划的任何奖励,此类奖励未归属部分或12倍的金额的较小值(即此金额的1,200%)可能在服务终止日期后的下一个月度归属日期获得)。
(s)
持有“公司”包括诸如公司、合伙企业、公司、商业组织或企业以及政府或准政府机构等个人或实体。
(t)
潜在的更换控制日期“指父公司签订协议或意向书的日期,实施描述的交易将导致更换控制的发生,或者董事会批准交易或一系列交易的日期,实施该交易将导致更换控制的发生;但是,如果在董事会、父公司或相应第三方认为已经放弃或终止该交易或一系列交易且尚未实施之时,此日期将变为空值和无效。
(u)
SeaSpine 2015计划“指已由公司承担的SeaSpine Holdings Corporation修订和重签的2015年激励奖计划奖励计划,经过修订的计划。
(v)
服务“指2012年LTIP中所定义的该术语的含义。
(w)
总补偿“指基本工资、年度现金目标奖金机会、员工福利(养老计划、福利计划和额外福利)和权益补偿的年度授予日期公允价值的总和,但明确不包括由于未达到绩效目标而导致的任何减少。
2.
协议期. The term of this Agreement (the “术语”) shall commence on the Effective Date and shall continue in effect until the earlier of (i) the parties’ satisfaction of their respective obligations under this Agreement or (ii) the execution of a written agreement between the Company and the Executive terminating this Agreement.
3.
Certain Terminations of Employment During a Non-CiC Period. If, during a Non-CiC Period, the Executive’s employment with the Company terminates as a result of death, the Executive terminates his or her employment as a result of Disability or for Good Reason, or the Company terminates the Executive’s employment without Cause, the Company shall pay or provide to the Executive (i) the Executive’s outstanding base salary due through the Executive’s date of termination, (ii) any amounts or benefits owing to the Executive as of the Executive’s date of termination under the then applicable benefit plans of the Company, at the time such amounts or benefits are due (including any accrued vacation payable), (iii) any amounts owing to the Executive for reimbursement of expenses properly incurred by the Executive prior to the Executive’s date of termination, which shall be subject to and paid in accordance with the Company’s expense reimbursement policy, (iv) if, for the calendar year prior to the Executive’s termination, the Company and/or the Executive has achieved performance goals (whether or not such achievement has been determined formally) such that the Executive has earned (or would have earned, had the Executive been employed in good standing by the Company on the date on which a bonus otherwise would have been paid) a bonus under any annual cash incentive program of the Company (an “Annual Cash Incentive Program”) and such Annual Cash Incentive Program bonus with respect to such prior calendar

 

页面 6


年度奖金尚未支付,应支付等额的奖金,与其他参与者在年度现金激励计划下支付的款项同时支付,并且 (v) 终止年度现金激励计划奖金金额的任何部分(基于高管在此终止年度期间受雇于公司的天数),假设高管当前年度目标现金奖金金额在年度现金激励计划下达到100%的完成情况,与本第3节中规定的支付给高管的款项同时支付,除了关于根据第3(iv)节所涉及的年度现金激励计划中支付的奖金(合称“ 按比例 ”)。在执行第9节约定的条款(包括但不限于第9节中定义的CIAA条款)并且高管签署并未撤销第5节中描述的授权后,公司还应在解除生效日期之后十(10)天内一次性现金支付给高管一个金额,其数额等于(A)高管在解除生效日期的基本工资,且不考虑在其就任前12个月内发生的基本工资减少,(B)高管在年度现金激励计划下的当前年度目标现金奖金金额,且不考虑在其就任前12个月内发生的该年度目标金额的减少,和(C)12,500美元,以供高管用于安置服务(该款项提供的金额总和,为“应计金额离职基本金额”,以及由此乘积规定的金额,“固定离职金额”,以及由该乘积提供的金额,“Non-CiC Severance Amount”). Notwithstanding the foregoing, if the Non-CiC Severance Amount could be paid to the Executive during the subsequent taxable year of the Executive rather than the Executive’s taxable year in which the Executive’s date of termination occurs based on when the Executive executes and delivers the release described in Section 5 hereof to the Company, then, to the extent that the Non-CiC Severance Amount constitutes nonqualified deferred compensation subject to Section 409A of Internal Revenue Code of 1986, as amended (the “代码”), the Non-CiC Severance Amount shall not be paid earlier than the first business day of the later of such taxable years. In addition, subject to the Executive’s compliance with the covenants in Section 9 (including but not limited to the CIAA Covenants) and the Executive’s execution and non-revocation of the release described in Section 5 hereof, the Company shall reimburse the Executive on a monthly basis for the Executive’s monthly premium payments for health care coverage under the Consolidated Omnibus Budget Reconciliation Act of 1985 (“ ”) for the Executive and the Executive’s eligible dependents for a period of 12 months, provided that the Executive and, if applicable, the Executive’s eligible dependents are currently enrolled in the applicable plan(s) of the Company at the time of the Executive’s termination and that the Executive timely elects to continue the Executive’s coverage under COBRA; provided, however, that the Company’s obligation to reimburse the Executive for such premiums shall cease on the date the Executive is no longer eligible to receive COBRA coverage and (ii) if the Company determines, in its sole discretion, that the payment of the COBRA reimbursements (in whole or in part) would result in a violation of the nondiscrimination rules of Section 105(h)(2) of the Code or any statute or regulation of similar effect, then in lieu of providing the COBRA reimbursements (in whole or in part), the Company may elect instead to pay the Executive on the first day of each month of such coverage period, a fully taxable cash payment equal, on an after-tax basis, to the applicable COBRA premiums (in whole or in part) for the prior month. The Executive must advise the Company as soon as the Executive becomes eligible for health care coverage from a third party (e.g., spouse’s employer, the Executive’s subsequent employer, or any other party with a relationship with the Executive).
4.
在公司控制权变更期间,如果执行董事因死亡而终止与公司的雇佣关系,执行董事因伤残或基于正当理由而终止其雇佣关系,或公司无故解雇执行董事,公司应:(A)向执行董事支付或提供已计算的金额,并且(B)视执行董事遵守第9条款(包括但不限于CIAA条款)和执行董事在此第5条中描述的豁免书签字后且不撤销这一豁免书的情况下,提供以下待遇:(i)在豁免执行日期后的第十(10)天内,一次性支付给执行董事现金金额,金额为1.5倍的解雇基准数额(根据该乘积提供的金额,“员工控制权变更解雇金额”);但是,如果员工控制权变更解雇金额可在执行董事的第一个纳税年度以后的纳税年度支付给执行董事,而不是根据执行董事在此处第5节中描述的解雇日期的纳税年度

 

页面 7


,公司应:(A)向执行董事支付或提供已计算的金额,并且(B)视执行董事遵守第9条款(包括但不限于CIAA条款)和执行董事在此第5条中描述的豁免书签字后且不撤销这一豁免书的情况下,提供以下待遇:(i)在豁免执行日期后的第十(10)天内,一次性支付给执行董事现金金额,金额为1.5倍的解雇基准数额(根据该乘积提供的金额,“员工控制权变更解雇金额”);但是,如果员工控制权变更解雇金额可在执行董事的第一个纳税年度以后的纳税年度支付给执行董事,而不是根据执行董事在此处第5节中描述的解雇日期的纳税年度员工控制权变更解雇金额);但如果员工控制权变更解雇金额可能在执行董事将第5节中描述的豁免书签署交付给公司的纳税年度之后的纳税年度支付给执行董事,则在员工控制权变更解雇金额视为应符合《内部税收法》第409A条款之非合格推迟薪酬的情况下,员工控制权变更解雇金额不得早于该纳税年度之后的第一个工作日支付;(ii)按月向执行董事偿还执行董事及执行董事合格受扶养者的卫生保健覆盖下的月度保费,为期12个月,前提是执行董事及如适用的执行董事合格受扶养者在执行董事辞职时目前已参加公司的适用计划
5.
支付取决于解除协议、遵守契约规定。作为获得非CIC分离费或CIC分离费(视情况而定)以及根据本文第3或第4部分支付COBRA保费的条件,执行董事将签署一份关于索赔的一般解除协议,该协议还将确认适用于执行董事的任何终止后义务和/或限制,其形式和实质符合作为母公司的类似公司的当时实践(即“发布”)。执行董事被解雇后的十(10)天内,公司应向执行董事交付解除协议以供签署。 除非在公司向执行董事交付解除协议后的五十二(52)天内,执行董事签署并交付解除协议且此类解除协议在其中规定的撤销期限届满后变为不可撤销,否则执行董事将放弃获得非CIC分离费或CIC分离费(视情况而定)以及根据本文第3或第4部分支付COBRA保费的权利。第一次此类日期为“释放效力日期”。公司支付非CIC分离费或CIC分离费(视情况而定)或根据本文第3或第4部分支付COBRA保费的义务取决于解除协议生效日期的发生,如果解除协议生效日期未发生,则公司将无需履行此类支付或补贴的义务。 本文第3或第4部分根据解除协议生效日期之前到期的COBRA保费的任何报销或支付应在解除协议生效日期后的十(10)天内以一次性现金支付;但假如COBRA保费根据本文第3或第4部分的任何报销或

 

第页 8


支付在执行董事将解除协议签署并交付给公司的时间所可能导致的违背执行董事与执行董事的脱离日期所属的不同纳税年份的COBRA保费的任何报销或支付,依据执行董事行使《税收法案》第409A条中受限制的递延报酬的性质,报销金额不得早于属于其中较晚纳税年份首个工作日支付。 假设公司合理相信执行董事违反了第9条的一项或多项契约(包括但不限于CIAA契约),公司应通知执行董事并提供支持其信念的相当详细的信息,并公司和执行董事应诚实商讨解决方案。 除非根据第10(d)条,如判定执行董事违反第9条的一项或多项契约(包括但不限于CIAA契约),执行董事将放弃获得非CIC分离费或CIC分离费(视情况而定)以及根据本文第3或第4部分支付COBRA保费的权利,并且如此类金额已付给执行董事
6.
基于时间的股票期权、基于时间的受限股票以及基于时间的受限股票单位的归属和行使权。以下第6条(a)、(b)、(c)和(d)款规定适用于:(a) 公司授予执行官的所有股票期权的基于时间的归属部分(“基于时间的股票期权“”或“”Options”),(b) 公司的所有基于时间归属的受限股票(“以时间为基础的限制性股票“”或“”首席财务官)授予执行官的所有限制股单位(“基于时间的 RSU“”或“”TBRSU)授予执行官的时间性股票限制股单位,无论是否适用于2012年LTIP下发的期权、TBRS和/或TRBSU, (ii) SeaSpine 2015计划,或(三)任何未来或继任公司计划或独立奖励协议。此类规定应取代并覆盖公司适用的奖励协议中规定的任何冲突规定,并应通过引用纳入到此类奖励协议的条款中。尽管前述,根据纳斯达克规则5635(c)(4)发放给执行官的基于股权的薪酬不适用6(a)、(b)、(c)和(d)节的规定,因为这些股权奖励是为了诱使执行官受雇于公司。
(a)
非加速终止服务情况. If, prior to vesting, the Executive’s Service is terminated for any reason other than a circumstance providing for accelerated vesting pursuant to any of Sections 6(b)-(f) below, the unvested portion of the applicable Option, TBRS, or TBRSU shall be cancelled and revert back to the Company as of the date of such termination of Service, and the Executive shall have no further right or interest therein unless the Compensation Committee in its sole discretion shall determine otherwise. In such event, the Executive shall have the right, subject to the other terms and conditions set forth in this Agreement and the applicable plan, to exercise such Option, to the extent it has vested as of the date of such termination of Service, at any time within three (3) months after the date of such termination of Service, subject to the earlier expiration of the Option on the ten (10)-year anniversary of grant or such other term as is provided in the applicable equity award agreement otherwise governing such grant (the “Expiration Date”). To the extent the vested portion of the Option is not exercised within such three (3)-month period, such Option shall be cancelled and revert back to the Company, and the Executive or any permitted transferee pursuant to the terms of the applicable award agreement, as applicable, shall have no further right or interest therein.
(b)
Termination of Service for Death or Disability. If the Executive’s Service terminates by reason of death or the Executive terminates his or her employment as a result of Disability, as of the date of such termination of Service (i) the unvested portion of any Option shall automatically vest

 

Page 9


and become immediately exercisable in full and (ii) any TBRS and any TBRSU shall automatically vest in full. The full portion of any unexercised Option shall remain exercisable by the Executive (or any person entitled to do so) at any time within eighteen (18) months after the date of such termination of Service, subject to the earlier expiration of such Option on the Expiration Date. To the extent such Option is not exercised within such period, such Option shall be cancelled and revert back to the Company, and the Executive or any permitted transferee pursuant to the terms of the applicable award agreement, as applicable, shall have no further right or interest therein. The shares subject to any such TBRSU shall be delivered no later than sixty (60) days following such termination of Service.
(c)
有意删去.
(d)
公司无正当理由终止或高管基于正当理由终止服务如果高管服务终止是因为高管因正当理由终止自己的雇佣关系,或者公司无正当理由终止高管的雇佣关系,则任何期权的部分加速部分将自动归属并立即行使,任何TBRS和任何TBRSU的部分加速部分将自动归属,在这些情况下,应于服务终止日期生效。未归属的期权部分将被取消并归还给公司。适用期权的已归属部分(明确指部分加速部分)应继续由高管(或任何有权行使的人)在服务终止后的十八(18)个月内的任何时间行使,但该期权在到期日到期之前,以且应以未行使的该部分期权归还给公司,且董事或根据适用奖励协议条款的任何被许可受让人(如适用)将没有进一步的权利或利益。任何TBRSU的股份应在服务终止后的六十(60)天内交付。
(e)
有意删去.
(f)
特定附加的变更控制情况如果高管在变更控制期间(不明确,但在潜在变更控制日期之后但在适当的变更控制完成之前)由公司无正当理由终止或因CiC期间的正当理由而主动终止与公司的雇佣关系,在此期间,以下之事件发生:(i)高管目前未行使的期权将完全归属并可以全额行使,如适用的情况下,可从终止日期开始并紧随其后的三十六(36)个月内(在到期日之前提前行使期权)或薪酬委员会确定的更长期限;以及(ii)高管当前未归属的现有TBRS和TBRSU将完全归属(任何此类TBRSU的股份应在服务终止后的六十(60)天内交付)。 此类未行使的期权、TBRS和TBRSU应根据2012年LTIP第17条生效日期(或根据后续的长期激励计划或诱因计划制定的默认规则)中适用的默认规则进行处理。
(g)
生存. All of the provisions in this Section 6 shall survive any expiration or termination of this Agreement for any reason (unless such termination is as a result of a future novation of such provisions entered into by each of the parties).

 

Page 10


7.
第280G条款. In the event that any of the severance payments and other benefits provided by this Agreement or otherwise payable to the Executive (a) constitute “parachute payments” within the meaning of Section 280G of the Code, and (b) but for this Section 7, would be subject to the excise tax imposed by Section 4999 of the Code (“消费税”), then the Executive’s severance payments and benefits under this Agreement or otherwise shall be payable either in full or in such lesser amount which would result in no portion of such severance payments or benefits being subject to the Excise Tax, whichever of the foregoing amounts, taking into account the applicable federal, state and local income and employment taxes and the Excise Tax, results in the receipt by the Executive, on an after-tax basis, of the greatest amount of severance payments and benefits under this Agreement or otherwise, notwithstanding that all or some portion of such severance payments or benefits may be taxable under Section 4999 of the Code. Any reduction in the severance payments and benefits required by this Section 7 shall be made in the following order: (i) reduction of cash payments; (ii) reduction of accelerated vesting of equity awards other than stock options; (iii) reduction of accelerated vesting of stock options; and (iv) reduction of other benefits paid or provided to the Executive. The calculations and establishment of assumptions in this Section 7 will be performed by a professional tax firm engaged by the Company as of the day prior to the applicable CiC Date. If the tax firm so engaged by the Company is serving as accountant or auditor for the acquiring company, the Company shall appoint a nationally recognized tax firm to make the determinations required by this Section 7. The Company shall bear all expenses with respect to the determinations by such firm required to be made by this Section 7. The Company and the Executive shall furnish such tax firm such information and documents as the tax firm may reasonably request in order to make its required determination. The tax firm will provide its calculations, together with detailed supporting documentation, to the Company and the Executive as soon as practicable following its engagement. Any good faith determinations of the tax firm made hereunder shall be final, binding and conclusive upon the Company and the Executive. However, the Executive shall have the final authority to make any good faith determination(s) associated with the assumptions used by the tax firm in providing its calculations, and such good faith determination by the Executive shall be binding on the Company. As a result of the uncertainty in the application of Sections 409A, 280G or 4999 of the Code at the time of the initial determination by the professional tax firm described in this Section 7, it is possible that the Internal Revenue Service (the “美国国家税务局(“IRS”))或其他机构将声称,根据本第7条的目的,由专业公司确定的金额(如果有)超过了所需的消费税(“额外消费税额外消费税)。执行人应以书面形式通知公司,若成功,将需要支付额外消费税。执行人和公司应合理配合对方与有关支付给执行人的消费税的存在或金额有关的任何行政或司法程序。公司应支付执行人与由IRS或其他机构提出的索赔相关的所有合理费用、开支和罚款。如果最终确定根据本第7条需要进一步减少金额,以使执行人处于更佳的税后状况,则执行人应在此后30天内偿还公司该金额,以达到此目的。
8.
第409A条款,如果2018年计划中的一个奖项受到税务法案第409A条款的约束,但不符合税务法案第409A条款的要求,则上述应税事件可能应早于所述,并可能导致额外的税收和处罚。参与者被敦促就税务法案第409A条款对他们的奖项的适用性咨询他们的税务顾问。.
(a)
为了内部收入法第409A条的目的(“第409A条款,如果2018年计划中的一个奖项受到税务法案第409A条款的约束,但不符合税务法案第409A条款的要求,则上述应税事件可能应早于所述,并可能导致额外的税收和处罚。参与者被敦促就税务法案第409A条款对他们的奖项的适用性咨询他们的税务顾问。”)(i)本协议项下的每笔“支付”(根据第409A条定义)应被视为“单独支付”,(ii)支付应被认定为根据第409A条至多程度上豁免延期薪酬的定义(x)Treasury Regulation § 1.409A-1(b)(4)的“短期推迟”豁免,和(y)关于作为分离工资支付的金额(根据Treasury Regulation § 1.409A-1(m)定义)的事项在包含执行人的日历年度的第二个日历年度结束时不迟于。

 

页面 11


根据第409A条规定,与财务部第1.409A-1(b)(9)(iii)条规定的“两年/两倍”分离支付豁免,这些豁免条款已被纳入参考。
(b)
本协议项下的任何支付原则上应当直到高管获得“依据第409A条规定的服务分离”之后方可开启。此外,尽管本协议中有任何相反规定,在涉及根据第409A条被视为递延收入,并且支付或结算取决于控制权变更的情况下,在任何情况下,若交易不符合公司所有权或实际控制权的变更,或者不符合公司资产重大部分所有权的变更,则不会被视为为此类款项的支付或结算发生重大变更,具体规定可参考财政部条例1.409A-3(i)(5)(不考虑其中的任何替代定义)。
(c)
如果高管按照公司及其附属公司程序的定义被视为第409A条规定的“特定雇员”,在高管服务终止之时,任何根据本协议构成递延收入的支付,以及为了避免根据第409A条征收税金或罚款必要的情况下,要支付的与服务终止有关款项,不能在以下两者中较早的时间点前支付:(1)高管死亡的日期或(2)高管服务终止后第七个月的第一天;但需注意,此六个月期间延迟支付的款项将在高管服务终止后第七个月的第一天一次性支付(若更早,则在高管服务终止之日或高管死亡之日) 。
(d)
Any expense reimbursements or in kind benefits under this Agreement that constitute deferred compensation within the meaning of Section 409A shall be made or provided in accordance with the requirements of Section 409A, including, without limitation, that: (i) the expenses eligible for reimbursement or the amount of in-kind benefits provided in one taxable year shall not affect the expenses eligible for reimbursement or the amount of in-kind benefits provided in any other taxable year; (ii) the reimbursement of an eligible expense shall be made no later than the end of the year after the year in which such expense was incurred; and (iii) the right to reimbursement or in-kind benefits shall not be subject to liquidation or exchange for another benefit.
9.
附加盟约.
(a)
Confidentiality, Inventions Assignment and Other Matters. The parties hereby incorporate by reference the CIAA into this Agreement. The Executive acknowledges and agrees that the CIAA Covenants are material provisions of this Agreement and that a material breach of the CIAA Covenants shall be a material breach of this Agreement, and that the payment rights set forth in Sections 3 and 4 of this Agreement are subject to compliance with the CIAA Covenants, as further described in such respective sections.
(b)
确保性条款. The Executive agrees that the Company’s reputation and goodwill in the marketplace is of utmost importance and value to the Company. The Executive further agrees that during, and for 18 months after, the term of the Executive’s employment with the Company, the Executive will not purposefully make or publish, directly or indirectly, any public statement disparaging the Company or any of its directors or officers who held such offices at the time of Executive’s termination. A disparaging statement is any written communication (including via an online, digital, or social media

 

Page 12


platform) that attacks the Company’s products, services, or business policies and/or is intended to undermine the Company’s reputation. The Executive further understands and agrees that this Section 9(b) is a material provision of this Agreement and that any material breach of this Section 9(b) shall be a material breach of this Agreement. Notwithstanding the foregoing and anything in this Agreement to the contrary, nothing in this Agreement shall prevent the Executive from (i) discussing or disclosing information about unlawful, unethical or improper acts in the workplace, such as harassment or discrimination or any other conduct that the Executive has reason to believe is unlawful, unethical or improper, (ii) cooperating in any investigation or providing testimony in legal proceedings (whether administrative or judicial), or (iii) making truthful statements in connection with the Executive’s enforcement of his rights against the Company, whether under contract, statutory, or common law. Further, and consistent with Section 10(b), this Section 9(b) is not intended to prevent Executive from exercising any other rights protected by law, including the right to communicate with former coworkers and/or third parties about terms and conditions of employment or labor disputes, unrelated to the amount of severance pay under this Agreement, when the communication is not so disloyal, reckless, or maliciously untrue as to lose the protection of the law.
(c)
合作. The Executive agrees that, for 18 months after the Executive’s date of termination, the Executive shall make himself of herself available at reasonable times, intervals and places for interviews, consultations, internal investigations and/or testimony during which the Executive shall provide to the Company, or its designated attorneys or agents, any and all information known to the Executive regarding or relating to the Company or the Executive’s activities on behalf of the Company pertaining to the subject matter on which the Executive’s cooperation is sought.
10.
其他.
(a)
雇佣关系自由. The Executive agrees and understands that nothing in this Agreement shall change the Executive’s “at-will” employment status or confer any right with respect to continuation of employment with the Company, nor shall it interfere in any way with the Executive’s right or the Company’s right to terminate the Executive’s employment at any time, with or without cause, either at the Executive’s or the Company’s option, with or without notice.
(b)
。不过,任何一方可以向其子公司或其子公司的现有或真诚潜在投资者、雇员、投资银行家、贷方、合作伙伴、会计师、专业顾问和律师或,在投资者的情况下,符合本协议条款的转让人,在 这种情况下,只有这些人需要知道这些信息并且受到适当的保密义务约束。不排除上述表示的范围,投资者有权披露融资条款,以用于基金报告或基金间报告,或者提供给其基金经理、由其基金经理管理的其他基金以及其相应的审计师、法律顾问、董事、官员、员工、股东或投资者。 . The Executive understands that nothing contained in this Agreement restricts or limits the Executive’s right to discuss the Executive’s employment or report possible violations of law or regulation with the Equal Employment Opportunity Commission, United States Department of Labor, the National Labor Relations Board, the Securities and Exchange Commission, or other federal government agency or similar state or local agency or to discuss the terms and conditions of the Executive’s employment with others to the extent permitted by Section 7 of the National Labor Relations Act or to the extent that such disclosure is protected under the applicable provisions of law or regulation, including but not limited to “whistleblower” statutes or other similar provisions that protect such disclosure. Additionally, the Executive understands that, pursuant to 18 U.S.C. Section 1833(b), the Executive shall not be held criminally or civilly liable under any federal or state trade secret law for the disclosure of a trade secret that is made: (1) in confidence to a federal, state, or local government official, either directly or indirectly, or to an attorney, and solely for the purpose of reporting or investigating a suspected violation of law; or (2) in a complaint or other document filed in a lawsuit or other proceeding, if such filing is made under seal. If the Executive files a lawsuit for retaliation by the Company for reporting a suspected violation of law, the Executive may disclose such trade secret to the Executive’s attorney and use the trade secret information in related court proceedings, provided that Employee files any document containing the trade secret information under seal and does not further disclose the trade secret, except pursuant to court order.

 

页面 13


(c)
管辖法。本协议将受居住地执行人所在州法律管辖、解释和判断(“管辖法律州”)的约束,该法律适用于由该管辖法律州的居民签订并完全履行的协议。无论争议可能在哪个论坛裁决,都应属于该管辖法律州的法律。根据本处所述第10(d)条,因本协议引起的所有禁制救济行动或程序应在具有适当管辖权的管辖法律州的州或联邦法院中进行听证和裁决。各方明确同意在任何此类诉讼中,这些法院享有专属管辖权,并放弃在该地提出任何反对场所的异议和任何不方便的论坛抗辩。管辖法律州);一切因本协议而产生的争议适用和受争议解决协议管辖;
(d)
争议解决各方特此将争议解决协议并入本协议,并同意 所有因本协议而产生的争议均受争议解决协议约束和管辖; 在每种情况下,该B类股东和/或该B类股东的家庭成员需独立控制在此类帐户、计划或信托中持有的B类普通股实时;, 但是各方保留在法庭寻求临时或初步禁令救济的权利,若有此情况发生,各方同意此类禁令救济将在法庭中予以授予以保留现状,等待仲裁裁决结果。高管同意,与任何禁令救济的申请有关,发现将以加快的速度进行。 高管进一步同意,在任何声称违反本协议的诉讼中,公司应有权对高管拥有或控制的任何计算机和/或电子设备进行取证检查,如果公司有合理理由认为这些设备包含机密信息(如在争议解决协议中定义的)。
(e)
救济措施高管承认任何违反或可能违反本协议都将给公司造成立即和不可逆转的损害,并且不可量化的损害。 如果高管违反或公司有合理理由相信高管即将违反本协议,高管同意公司有权立即获得禁令救济,执行本协议的条款,无需提供保证金,并且除了在法律或衡平法中的其他救济措施外公司还享有此权利。 高管和公司同意,在任何执行本协议的法律诉讼中,胜诉方应有权获得其实际成本和开支的偿还,包括但不限于合理的律师费和成本。
(f)
作业高管同意,如果公司被其他公司或商业实体收购,合并或以其他方式与之合并,存续实体将有权执行本协议的条款,如同公司本身执行协议一样。 尽管前述情况,高管不得转让本协议或其任何部分。 高管的任何假定转让行为将自假定转让之日起无效。
(g)
可分割性如果本协议的任何条款被认定为无效、非法或无法强制执行,那么本协议将被视为已被修订,以使无效、非法或无法强制执行的条款得到必要的修正,而本协议的其余部分应视为有效和可执行。如果法院或其他仲裁者拒绝修改本协议,则任何条款的无效、非法或无法强制执行都不会影响其余条款的有效性或可执行性,其应被视为是在本协议中未包含无效、非法或无法强制执行的条款一样执行。
(h)
放弃公司对本协议任何条款的违反的放弃不得视为对任何随后的违反的放弃,也不应视为对任何其他救济措施的放弃。任何放弃除非以书面形式由公司的一名官员签署,否则不具备效力。

 

页面 14


任何放弃除非以书面形式由公司的一名官员签署,否则不具备效力。
(i)
全部协议除非另有规定,本协议连同CIAA(中央情报局协议)、争议解决协议以及如适用的报价函,构成了公司与高管之间就本协议涉及的主题(包括但不限于遣散支付和福利)达成的整个协议和谅解,并取代并取代了先前就同一事项达成的所有书面或口头谅解和协议。本协议只能在双方签署的书面文件中进行修改。高管职责、薪水、报酬或福利等事项的任何后续变更都不会影响本协议的有效性或范围,包括第10(a)节中描述的雇佣自由性质。公司和高管根据本协议的义务应在员工辞职的情况下继续存在,无论其终止方式如何。本协议对本各方及其各自的继承人、个人代表、继任者、受让人、关联实体和任何利益方均具有约束力,并使其受益。
(j)
相关方本协议可以通过任意份副本进行执行,由本协议一方签署后,被视为原件,并且所有副本合起来构成同一文件。
(k)
通知本协议中涉及的通知和所有其他沟通应以书面形式进行,应视为已适当发送(i)当面交付时或(ii)通过美国挂号或认证邮件邮寄,要求回执并预付邮资,在邮寄后第三个工作日,或(iii)通过特快美国邮件或透过一个国家快递服务(或国际递送服务,如果地址在美国以外)发送时,签名要求,在发送后的第二个工作日。向公司发出的通知应直接发送到公司总部地址的首席法务官处,并向执行官发出的通知应直接发送到公司档案中执行官最近的个人住所。
(l)
税收和预提款公司应根据适用法律法规的要求扣除根据本协议应支付给执行官的所有必要预提款项和扣款,包括但不限于联邦、州和地方扣款金额,执行官授权的扣款。除非另有规定,执行官将独自负责并支付本协议项下应支付的所有税款(除了雇主支付的任何就业税部分)。

 

第页 15


 

特此证明,签署下述人员已于上述日期签署本协议。

ORTHOFIX医疗公司。

 

作者:

Massimo Calafiore
总裁兼首席执行官

 

EXECUTIVE

 

 

Patrick Fisher