根据Eventbrite, Inc. 2018年股票期权和激励计划(经通过至今经修正)(“计划”)及本全球限制性股票单位奖励协议,包括任何与之附属的特定国家附录(统称“协议”),Eventbrite, Inc.(“公司”)特此授予上文所列限制性股票单位(“奖励”)给上述被授予人。每个限制性股票单位应关联一份A类普通股,每股面值$_______(“股票”),为本公司股份。
(a)If the Grantee’s employment or service relationship with the Company and its Subsidiaries terminates for any reason (including death or disability) prior to the satisfaction of the vesting conditions set forth in Paragraph 2 above, any Restricted Stock Units that have not vested as of such date shall automatically and without notice terminate and be forfeited, and neither the Grantee nor any of his or her successors, heirs, assigns, or personal representatives will thereafter have any further rights or interests in such unvested Restricted Stock Units.
(b)For purposes of the Restricted Stock Units, the Grantee’s employment will be considered terminated as of the date the Grantee is no longer actively providing services to the Company or its Subsidiaries (regardless of the reason for such termination and whether or not later found to be invalid or in breach of labor laws in the jurisdiction where the Grantee is employed or the terms of the Grantee’s employment agreement, if any), and unless otherwise expressly provided in this Agreement or determined by the Company, the Grantee’s right to vest in the Restricted Stock Units under the Plan, if any, will terminate as of such date and will not be extended by any notice period (例如:俄罗斯入侵乌克兰和之后的制裁。., the Grantee’s period of service would not include any contractual notice period or any period of “garden leave” or similar period mandated under labor laws in the jurisdiction where the Grantee is employed or the terms of the Grantee’s employment agreement, if any). The Administrator shall have the exclusive discretion to determine when the Grantee is no longer actively providing services for purposes of the Restricted Stock Units (including whether the Grantee may still be considered to be providing services while on a leave of absence) 并将确定如何 休假或其他类似变更或所谓的受助方就业状况变更如何影响受限制股票单位的授予。
(b)Data Processing and Legal Basis. The Company collects, uses and otherwise processes Personal Data about the Grantee for the purposes of allocating shares of Stock and implementing, administering and managing the Plan. The Grantee understands that this Personal Data may include, without limitation, the Grantee’s name, home address and telephone number, email address, date of birth, social insurance number, passport number or other identification number (e.g., resident registration number), salary, nationality, job title, any shares of stock or directorships held in the Company or its Subsidiaries, details of all Restricted Stock Units or any other entitlement to shares of stock or equivalent benefits awarded, canceled, exercised, vested, unvested or outstanding in the Grantee’s favor. The legal basis for the processing of the Grantee’s Personal Data will be the Grantee’s consent.
12.附录. If the Grantee resides in a country outside the United States or is otherwise subject to the laws of a country other than the United States, the Restricted Stock Units shall be subject to the additional terms and conditions set forth in any Appendix to this Agreement for the Grantee’s country, if any. Moreover, if the Grantee relocates to one of the countries included in the Appendix during the life of the Restricted Stock Units, the terms and conditions for such country shall apply to the Grantee, to the extent the Company determines that
8
the application of such terms and conditions is necessary or advisable for legal or administrative reasons.
13.语言. The Grantee acknowledges that he or she is proficient in the English language, or has consulted with an advisor who is sufficiently proficient in English, so as to allow the Grantee to understand the terms and conditions of this Agreement. If the Grantee has received this Agreement, or any other documents related to the Restricted Stock Units and/or the Plan translated into a language other than English and if the meaning of the translated version is different than the English version, the English version will control.
15.Modifications and Waivers本协议的任何条款均不得修改、放弃或解除,除非经Grantee和公司(非Grantee本人)的授权官员书面同意并签署。任何一方放弃另一方的任何违约或对本协议的任何条件或规定的遵守将不被视为对其他任何条件或规定的放弃,也不会被视为在其他时间针对相同条件或规定的放弃。
19.强制执行其他要求. The Company reserves the right to impose other requirements on the Restricted Stock Units and the shares of Stock acquired upon settlement of the Restricted Stock Units, to the extent the Company determines it is necessary or advisable for legal or administrative reasons, and to require the Grantee to accept any additional agreements or undertakings that may be necessary to accomplish the foregoing.
20.Electronic Delivery and Acceptance of Documents. The Grantee agrees to accept by email all documents relating to the Company, the Plan or these Restricted Stock Units and all
9
other documents that the Company is required to deliver to its security holders (including, without limitation, disclosures that may be required by the U.S. Securities and Exchange Commission). The Grantee also agrees that the Company may deliver these documents by posting them on a website maintained by the Company or by a third party under contract with the Company. The Grantee hereby consents to receive such documents by electronic delivery and agrees to participate in the Plan through the electronic acceptance procedure established and maintained by the Company or a third party designated by the Company. If the Company posts these documents on a website, it shall notify the Grantee by email of their availability. The Grantee acknowledges that he or she may incur costs in connection with electronic delivery, including the cost of accessing the internet and printing fees, and that an interruption of internet access may interfere with his or her ability to access the documents. This consent shall remain in effect until the Restricted Stock Units expire or until the Grantee gives the Company written notice that it should deliver paper documents.
21.内幕交易限制/市场滥用法律. By accepting the Restricted Stock Units, the Grantee acknowledges that he or she is bound by all the terms and conditions of the Company’s insider trading policy as may be in effect from time to time. The Grantee further acknowledges that, depending on the Grantee’s or his or her broker’s country of residence or where the shares of Stock are listed, he or she may be subject to insider trading restrictions and/or market abuse laws which may affect the Grantee’s ability to accept, acquire, sell or otherwise dispose of shares of Stock, rights to shares of Stock (例如根据适用管辖区的法律规定,授予对象在被视为拥有公司“内幕信息”(由适用司法管辖区法律定义)的时期内,可能对计划下的股票价值或与股票价值挂钩的权利(限制性股票单位)采取措施。当授予对象拥有内幕信息时,当地内幕交易法律和法规可能禁止取消或修改授予对象在拥有内幕信息前下达的订单。此外,可能禁止授予对象(i)向任何第三方披露内幕信息,包括同事,以及(ii)向第三方透露内幕信息或者以其他方式引导其购买或出售证券。这些法律或法规规定的任何限制与公司可能不时实施的内幕交易政策下可能实施的任何限制是分开且额外的。授予对象承认其有责任遵守任何适用限制,并应该就此事与其个人顾问交谈。
外国资产/账户报告信息受让人必须报告任何证券(例如在比利时境外开立并保管的银行或券商账户,以及根据计划获得的股票份额需在受益人的年度税务申报表上报。另外,受益人需向比利时国家银行报告在比利时境外开立并保管的此类账户的详细信息。有关此报告以及如何填写的额外信息可在比利时国家银行网站www.nbb.be的“Kredietcentrales / Centrales des crédits”栏目中找到。
外国资产/账户报告信息. Canadian residents are required to report any foreign specified property held outside Canada (including Restricted Stock Units and shares of Stock acquired under the Plan) annually on form T1135 (Foreign Income Verification Statement) if the total cost of the foreign specified property exceeds C$100,000 at any time during the year. Thus, if the C$100,000 cost threshold is exceeded by other foreign specified property held by the individual, Restricted Stock Units must be reported (generally at a nil cost). For purposes of such reporting, shares of Stock acquired under the Plan may be reported at their adjusted cost bases. The adjusted cost basis of a share of Stock is generally equal to the fair market value of such share at the time of acquisition; however, if the Grantee owns other shares of Stock (例如, acquired under other circumstances or at another time), the adjusted cost basis may have to be averaged with the adjusted cost bases of the other shares of Stock. The Grantee should consult his or her personal legal advisor to ensure compliance with applicable reporting obligations.
证券法信息在西班牙领土内未进行或将不进行《向公众提供证券的要约》,如西班牙法律所定义。 协议和计划未经过西班牙证券监管机构Comisión Nacional del Mercado de Valores注册,这些文件都不构成公开要约招股说明书。
交易所管制信息. The Grantee must declare the acquisition, ownership and disposition of shares of Stock to the Dirección General de Comercio Internacional e Inversiones (the “DGCI”) of the Ministry of Economy and Competitiveness for statistical purposes. Generally, the declaration must be filed in January for shares of Stock acquired or disposed of during the prior year and/or for shares of Stock owned as of December 31 of the prior year; however, if the value of the shares of Stock acquired under the Plan or the amount of the sale proceeds exceeds €1,502,530 (or if the Grantee holds 10% or more of the share capital of the Company), the declaration must be filed within one month of the acquisition or disposition, as applicable.
In addition, the Grantee may be required to declare electronically to the Bank of Spain any foreign accounts (including brokerage accounts held abroad), any foreign instruments (including any shares of Stock acquired under the Plan) and any transactions with non-Spanish residents (including any payments of shares of Stock made to the Grantee by the Company) depending on the value of such accounts and instruments and the amount of the transactions during the relevant year as of December 31 of the relevant year.
外国资产/账户报告信息. The Grantee may be subject to certain tax reporting requirements with respect to assets or rights that the Grantee holds outside Spain, including bank accounts, securities and real estate if the aggregate value for each particular category of assets exceeds €50,000 as of December 31 each year. Unvested awards (例如, Restricted Stock Units) are not considered assets or rights for purposes of this reporting requirement. If applicable, the Grantee must report the assets on Form 720 by no later than March 31 following the end of the relevant year. After the rights and/or assets are initially reported, the reporting obligation will only apply if the value of previously-reported rights or assets increases by more than €20,000 as of each subsequent December 31 and/or if the Grantee disposes of previously-reported rights or assets. 受让人 受让人应咨询个人顾问,以确保遵守适用的报告义务。
A.已获得授权访问此选举(“雇员”),是一个雇佣公司名单中的一家公司的雇员,资格符合限制性股票单位(“雇主”受限股票单位根据Eventbrite, Inc. 2018年股票期权和激励计划(以下简称“)401(k)计划的雇主贡献请注意,如果在PSA签署后60个月内未行使此类权证,则此类权证将到期,并作为“penny warrants”(“”)发行。
b. Eventbrite, Inc.,注册办事处位于 155 5th St, 7th Floor, San Francisco, CA 94103 (“本登记声明”) 由特立软件股份有限公司,一家德拉华州股份公司 (以下简称为“本公司”) 提交,目的是为了注册其额外的7,184,563股A类普通股,每股面值$0.0001 (以下简称为“A类普通股”), 以及在特立软件股份有限公司 2022年股权激励计划下可发行股份的1,436,911股A类普通股,注(下文简称为“A类普通股”)。公司),可能根据该计划授予受限制的股票单位,并代表雇主签署本次选举。