EX-10.1 2 exhibit101-offerletterxcfo.htm EX-10.1 OFFER LETTER BY AND BETWEEN UNITY TECHNOLOGIES SF AND JARROD YAHES 書類

展示10.1
2024年11月4日
Jarrod Yahes
メールによって
RE: Unity Technologies SFからの雇用オファー
ジャロッドさんへ
ユニティ・テクノロジーズSFとのインプロイメントオファーをお知らせできて大変嬉しく思います(以下、「会社マシュー・ブロンバーグ最高経営責任者の下、シニアバイスプレジデント、チーフ・ファイナンス・オフィサーの地位で報告します。私たちのオファーの条件と現在会社が提供している福利厚生は以下の通りです:
1.開始給これは免除ポジションです。あなたの基本給は月額USD 43,750.00です(年間換算でUSD 525,000.00)。給料は法によって必要とされる全ての適用税金、控除金額、差引きなどを全て差し引いた金額を半月毎に支払われます。
2.開始日。あなたの開始日は2025年1月1日(開始日”).
3.場所と旅行. ニューヨーク市の会社オフィスから勤務し、適切な場合には出張することが期待されます。
4.法人ボーナス。 前の財政年度に支給される年俸の75%を対象とした任意の法人ボーナスを受け取る資格があります。この契約の範囲外で提供される任意のボーナスの条件に従った任意のボーナス書簡。会社が単独裁量で適切と判断する範囲内に限り、ボーナスプログラムに参加できるようになります。10月1日以降に雇用された場合、現在の財政年度のボーナスプログラムの対象外となります。参加は翌財政年度の1月1日から開始されます。10月1日より前に雇用された場合、対象ボーナス額はその財政年度において会社に雇用された日数に基づき按分されます。任意の法人ボーナスを受け取る資格を得るためには、法人ボーナスが支払われる日に会社に雇用されている必要があります。ボーナス額は、法律で要求されるすべての適用税金、源泉徴収、および控除から差し引かれて支払われます。
5.サインオンボーナス会社は、一時的な自由裁量による合意書に相当する40万ドルのサインオンボーナスを提供します。最初の20万ドルの支払いは、開始日の翌ペイロールで行われます。2回目の20万ドルの支払いは、開始日の1周年記念日の翌ペイロールで行われます。両方の支払いは、地方法によって必要とされるすべての適用税金、源泉徴収、および控除から減額された形で支払われます。
6.メリット. 開始日から、会社の従業員が提供される任何手当プログラムに参加する資格があります。採用の最初の月に手当プログラムの説明を受けます。会社は必要に応じて手当ポリシーを時折変更するかもしれません。
7.Restricted Stock Units. あなたは、始動日の前60日間の株価の平均終値に基づいて、USD $12,000,000.00の価値を持つ制限株式付与単位(RSU)が与えられる予定です。RSU制限株式付与単位("RSU")がUSD $12,000,000.00の価値で与えられます。 始動日の前60日間の株価の平均終値に基づいています。パパ氏の任命の効力発生日に、初期授与として80,000株の普通株式の購入オプションが付与されます。初期授与は、授与日から3年間をかけて均等に解除されます。ただし、当該取締役が役員としての勤務、またはコンサルタントや従業員としての勤務を継続し、該当する解除日まで会社に対して奉仕を続けることが条件です。初期授与は、会社の2019年株式報酬計画およびソックスオプション授与通知およびソックスオプション授与契約書の条件に従います。また、パパ氏は報酬方針の条件に従い、追加の年次株式報酬を受け取る権利があります。さらに、パパ氏は取締役会またはその委員会への出席に伴う合理的な経費を、会社が負担します。”). RSUの決済は、「時間ベース要件」として知られる単一のベスティング要件の達成に応じて行われます。最初の付与について、時間ベース要件は、6か月の完全な従業員としての勤務後の翌四半期分割日に12.5%のRSUが満たされ、以降も四半期ごとに追加の6.25%が満たされます(あなたが会社に雇用され続けている限り)。
8.2025年の株式賞与. 2025年に会社の最高幹部年次株式賞与が承認される日まで、会社で連続して雇用され続ける場合、



Company will recommend that the Board grant to you equity awards having a target value of not less than $4,000,000.00, of which such value shall be comprised of 75% Restricted Stock Units and 25% Performance Stock Units (the terms of which will be set in the first quarter of 2025).
9.役員退職慰労金プラン. You are eligible to participate in the Executive Severance Plan (“解雇手当としての給付計画”), which will be provided to you separately. If you accept the terms of the Severance Plan, notwithstanding the vesting schedules listed in the Restricted Stock Units section above, you will be eligible for accelerated equity vesting under certain circumstances as set out in the Severance Plan.
10.Executive Clawback Policy. You agree you will be bound by the Unity Software Inc. Executive Clawback Policy, as may be amended, restated, supplemented or otherwise modified from time to time, and you will sign an acknowledgment form confirming the same within thirty (30) days of your Start Date.
11.Confidentiality; Company Rules and Policies会社の従業員として、会社の特定の機密情報にアクセスする権利があり、在職中に会社の所有物となる特定の情報や発明物を開発する可能性があります。会社の利益を保護するために、雇用条件として、会社の標準の「従業員秘密保持および譲渡契約書」にサインする必要があります。 Attachment 1 雇用の条件として、従業員としての地位を維持するために、会社が展開または提案している業務に一切競合する雇用、ビジネス、または活動に従事しないことに同意します。また、会社に所属または参加している他の報酬を伴う雇用、ビジネス、または活動について、競合関係があるかどうかを会社が評価できるように、書面で会社に開示する必要があります。会社と競合したり、会社の業務または提案されている業務に競合する準備をするために他の人や組織を支援してはいけません。また、すべての会社の規則と方針に従うことが求められます。そのため、従業員ハンドブック、グローバル行動規範、およびサプリメンタルポリシーを読んだことを認識するように求められ、オンボーディング中に提供されます。会社は、方針、手続き、および福利厚生をいつでも変更または修正する権利を留保します。
12.従業員向けのグローバルプライバシー通知。 Unityのデータプライバシーポリシーを読み理解したことを確認します。添付資料2を参照。
13.前職の義務を違反しないこと。前職の機密情報や特許物を持参しないようにしたいと考えており、かつここに明記します。また、いかなる前職に対する義務も違反しないように指示します。このオファーレターへの署名、計画(以下定義)の下であなたに付与される restriced stock units や株式オプション等に関する契約、そして会社の従業員秘密保持および譲渡契約書へのサイン、および会社での雇用開始が、現在または過去の雇用者との間に既存する契約を違反しません。
14.自由業務. While we look forward to a long relationship, should you decide to accept our offer, you will be an at-will employee of the Company, which means the employment relationship can be terminated by either of us for any reason, at any time, with or without prior notice and with or without cause. Any statements or representations to the contrary (and, indeed, any statements contradicting any provision in this letter) should be regarded by you as ineffective. Further, your participation in any stock plan or benefit program is not to be regarded as assuring you of continuing employment for any particular period of time. Any modification or change in your at will employment status may only occur by way of a written employment agreement signed by you and the Chief People Officer of the Company.
15.Authorization to Work. Please note that because of employer regulations adopted in the Immigration Reform and Control Act of 1986, within three (3) business days of starting your new



position you will need to present documentation demonstrating that you have authorization to work in the United States. If you have questions about this requirement, which applies to U.S. citizens and non-U.S. citizens alike, you may contact our personnel office.
16.仲裁. To the fullest extent permitted by applicable law, you and the Company agree to submit to mandatory binding arbitration of any and all claims arising out of or related to your employment with the Company and the termination thereof, including claims by the Company, claims against the Company, and claims against any current or former parent, affiliate, subsidiary, or successor of the Company, and each of the Company’s and these entities’ respective officers, directors, agents or employees. To the fullest extent permitted by applicable law, this includes, but is not limited to, tort claims, contract claims, statutory claims, and claims for unpaid wages or other forms of compensation, wrongful termination, retaliation, and/or discrimination (including harassment) based upon any federal, state or other ordinance, statute, regulation or constitutional provision, except that each party may, at its, his or her option, seek injunctive relief in court related to the improper use, disclosure or misappropriation of a party’s proprietary, confidential or trade secret information. All arbitration hearings shall be conducted in San Francisco, California (or another mutually agreeable location). THE PARTIES HEREBY WAIVE ANY RIGHTS THEY MAY HAVE TO TRIAL BY JURY IN REGARD TO SUCH CLAIMS. The parties further agree that any arbitrable claims shall be resolved on an individual basis, and you agree to waive your right, to the extent allowed by applicable law, to consolidate any arbitrable claims with the claims of any other person in a class or collective action. This Agreement does not restrict your right to file administrative claims you may bring before any government agency where, as a matter of law, the parties may not restrict the employee’s ability to file such claims (including, but not limited to, the National Labor Relations Board, Equal Employment Opportunity Commission, disputes solely before government agencies, claims under applicable workers’ compensation law, and unemployment claims). However, the parties agree that, to the fullest extent permitted by law, arbitration shall be final and binding on the parties and shall be the exclusive remedy for the subject matter of such administrative claims. Further, this Agreement does not apply to claims that have been expressly excluded from mandatory arbitration by a governing law not preempted by the Federal Arbitration Act, including but not limited to a sexual assault dispute and sexual harassment dispute as defined under applicable federal law. The arbitration shall be conducted through JAMS before a single neutral arbitrator, in accordance with the JAMS employment arbitration rules then in effect. The Company agrees to pay the fees and costs of the arbitrator. The JAMS rules may be found and reviewed at http://www.jamsadr.com/rules-employment-arbitration. これらの規則にアクセスできない場合は、会社の人事部に通知し、ハードコピーを提供します。 仲裁を開始するには、あなたまたは会社はJAMSに仲裁の要求を提出し、会社はJAMSの初期請求書を適時支払います。 どんな仲裁でも、証拠の負担は適用可能な法律に定められたとおりに割り当てられます。 仲裁人は、争われている請求に関して適用可能な実体法を適用します。 請求は適用される時効に従い、所定の期間内に仲裁を請求しないことは、法律に定められたとおりに請求を妨げます。 仲裁人は、決定の根拠となった重要な所見と結論を含む書面での決定を出します。 仲裁人は、訴えられた特定の請求に対して法律で定められた通り、裁定を含む公正な救済、損害、費用、弁護士費用を授与する権限を有します(仲裁人の費用と費用を除く)。 この仲裁条項は、連邦仲裁法およびカリフォルニア仲裁法、Cal. Civ. Proc. Code § 1283.05の条件の下、いずれにも準拠し解釈されます。
17.完全な合意。 このオファーは一旦受諾されると、本件に関するあなたと会社との間の完全な合意書となり、かつ、これまでのいかなる提案、交渉、書面によるか口頭によるか問わず、関連するかかるテーマについての合意は全て置き換えられます。 あなたは、会社またはその代理人が、本契約締結を促す目的で本契約に含まれていない約束、明示または黙示、書面または口頭にかかわらず、一切行っていないことを認めます。



あなたは、ここに記載されている約束、表明および保証のみを頼りにこの契約を締結したことを認めます。
18.分離可能性。 本書のいかなる条件も無効、無効または執行不能と判明した場合でも、本書の残りの条件は完全に有効であり、影響を受けず、当事者は同じ結果を得るための代替手段を見つけるために最善を尽くします。
19.適用法本書の条件および本書の意味、効果、履行、または妥当性に関する紛争、本書、およびユニティ・ソフトウェアとの従業員としてのお客様の関係または当事者間の関係に起因し、関連付けられたもの、または何らかの方法で関係付けられるもの(「紛争」、)は、ユニティのシステムに記録されたお客様が主に勤務する州の法律に基づいて、法律の競合原則の適用を排除して決定されるものとします。第10節で説明されている仲裁の対象外の場合は、お客様と会社は、紛争または紛争に関連する任意の請求に関連するコネクションでカリフォルニア州サンフランシスコ郡の州裁判所の専属管轄権および会場に同意するものとします(または専属の連邦管轄権の場合は、カリフォルニア北地区の裁判所)。
20.バックグラウンドチェックこのオファーはバックグラウンドチェックと参照チェックの成功裏の完了に附帯します。
21.承諾このオファーは2024年11月5日まで有効です。私たちのオファーを受け入れることを決定された場合(望ましく思います)、本書の写しに署名し、指定された場所に返送してください。署名は、このオファーレターおよび添付書類の条件と規定を読み、理解し、合意したことを確認するものです。何か他にご質問等がある場合は、遠慮なくお電話ください。
お客様を会社に歓迎する機会を楽しみにしています。
敬具
By: /s/ マシュー・ブロンバーグ
マシュー・ブロンバーグ
最高経営責任者
このオファーレターを読み理解し、上記の条件を認識し、受諾し、同意します。さらに、雇用のオファーの一環として他に何らかの約束がされていないことを認識します。具体的にここに記載されていること以外に何もありません。
/s/Jarrod Yahes11/05/2024
Jarrod Yahes日付



Attachment 1
従業員機密保持および割り当て契約

この従業員機密保持および割り当て契約("契約")は、Unity Technologies SF("会社")との初回雇用日からの有効な理解と手続きを文章化しています。本契約において、「会社グループ」とは会社および/または関連会社を指します。
サプライヤーやその他の営利価値のある非公開情報(あるいは)会社グループが機密情報または所有権として扱う必要がある他者から受け取った情報、これらは、会社グループ、第三者、またはその他の手段で私が会社で勤務中に学ぶ可能性がある情報を指します。
1.職務。私に支払われた現在および今後の報酬の見返りとして、私は会社が随時指定する会社のための職務を果たします。会社での私の雇用中、私は会社の利益のために最善の努力を尽くし、他の雇用に従事せず、会社の利益と直接に競合する行為を行わず、会社に重大かつ著しい混乱を引き起こす可能性がある行動を取らず、他に会社の方針と手続きに従います。さらに、私は(a)会社のパスワードやキーを不正な者に開示したり提供したりしないし、私が割り当てられているかどうかに関係なく、会社のパスワードやキーを取得、所有、または使用しないし、(b)私に割り当てられていない会社のパスワードやキーを任意に使用しないよう最善を尽くします。会社から私に発行された任意に会社コンピュータに不正使用に試みること無く、私は不正使用を防ぐための最善を尽くします。
3所有権および特許情報の機密保持。すべての特許(特許出願、特許、継続出願書、分割、補足出願、再発行、部分再発行、代替、および拡張を含むがこれに限定されない)著作権、マスクワーク、営業秘密および特許情報のすべての世界的な権利は、会社、会社の譲受人、会社の顧客、および該当する会社のサプライヤーの所有物です。私はいかなる特許情報も会社外の者に開示せず、特許情報を会社内の者には私が会社の従業員としての職務を実行するために必要としてのみ使用および開示します。情報が特許情報であるかどうか、もしくは会社の内部の誰に特許情報が開示されることが適切かについて疑問がある場合、私は会社のマネージャーに尋ねます。
2「所有権の情報」定義。 「所有権の情報」とは、(a)当社グループの機密情報または独自情報で、技術的または非技術的情報を含み、例えば、制度7に定義された当社の革新(以下で定義)に関連する情報、概念、技術、プロセス、方法、システム、設計、コンピュータプログラム、ソース文書、取引秘密、秘密の製法、開発または実験作業、進行中の作業、予測、提案された将来の製品、マーケティング計画、事業計画、顧客および4米国の取引秘密法。18 U.S.C.§1833(b)には、次のように記載されています。「個人は、(A)が直接または間接に連邦、州、地方政府の職員、または弁護士に機密で開示されたかつ(i)法律違反の疑いの報告や調査のためのみであり、又は(B)が密封された提出書類内で行われる場合のみ、取引秘密を開示したことにより、連邦または州の取引秘密法に対して刑事または民事上の責任を問われません。」したがって、私は法執行機関に法律違反の報告や調査のためだけに、連邦、州、地方政府の職員、または弁護士に取引秘密を機密で開示する権利を有します。






訴訟またはその他の手続きで提出された書類に取引秘密を開示する権利を有しますが、その提出が密封され、公開から保護されている場合に限ります。本覚書には18 U.S.C.§1833(b)と矛盾する意図がないし、明示的に許可された取引秘密の開示に対して責任を負うこともありません。
複数のサブライセンスを通じて、私や第三者が所有または制御する事前の革新または知的財産を利用して、作成、製造、使用、輸入、販売、販売オファー、方法またはプロセスに関連して実施し、コピー、配布、派生作品の作成、ディスプレイ、実行およびその他の方法で利用する権利を有します。
5
「革新」の定義。本契約において、「革新」とは、すべての発見、デザイン、開発、改良、発明(特許法の保護を受けられるかどうかに関わらず)、著作物、著作権法による保護を受けられるかどうかに関わらず、ソフトウェア、営業秘密、ノウハウ、アイデアおよび概念(営業秘密法の保護を受けられるかどうかに関わらず)、マスク作品、商標、サービスマーク、商号およびトレードドレスを指す。
7企業の革新の開示および割り当て。私は企業との通常業務および企業の要請に従い、すべての企業の革新を迅速に開示および説明し、企業に全ての権利、所有権、興味を譲渡または譲渡することに同意します。これには(a)私が企業の従業員として雇用されている期間、つまり本契約の締結前後にかかわらず、通常の営業時間中に作成、考案、発見、開発された革新(それらのすべての道徳権利を含む)が私(個人または他者と共同で)によって行われたり、または私(個人または他者と共同で)によって行われた業務から生じたり提案されたりするもの;または(ii)企業の従業員としての活動に関連し、独占的な権利を申請し維持するための権利を訴える(過去、現在、将来の侵害または他の権利の違反;およびそのような行動から得られた収益を決済および保持)私が企業に譲渡できない場合は、 、道徳的な権利」などと呼ばれる権利をすべて含む)。」
(b)すべての利益、特権、原因、および企業の革新に関連する権利(これまでに発生したものを含む、すべての登録、更新、および / または延長の適用を独占的に行うための権利。将来の侵害またはその他の違反および、そのような行為からの収益を解決し保持する権利)、すべての債権および担保から自由である。適用可能な法律により許可される範囲において、企業の革新の譲渡には、私によって企業に譲渡できない権利、権利、所有権が含まれている。すべての権利は、父である権利、完全性、開示、撤回などの権利、および一般的に「道義的な権利」、「芸術家の権利」、「droit moral」などとして知られる権利(統合的「道義的な権利」)を含みます。」に売却できない場合に備え、私は企業に対して提供します。
6前のイノベーションの公開およびライセンス。私は、会社グループのビジネスや明確に予測された研究開発やビジネスに関連する、私が会社との雇用前に考案し、実用化し、作成し、派生し、開発し、または作成したすべてのイノベーション(以下、「前のイノベーション」という)について、添付の展示A(前のイノベーション)にリストアップされています。私は、展示A(前のイノベーション)にリストされているイノベーション以外のいかなる会社関連イノベーションに対する権利も持っていないことを表明します。展示A(前のイノベーション)に記載されていない場合、この契約締結時点において前のイノベーションがないことを表明します。会社の事前書面による同意なしに、前のイノベーションまたは私や第三者が所有または管理している知的財産をいかなる会社イノベーション(第7条で定義されている)にも組み込まないし、組み込ませることはありません。会社の事前承認なしに、私が会社での雇用中に、前のイノベーションまたは私や第三者が所有または管理している知的財産を会社グループの資産や会社イノベーションに組み込んだり組み込ませたりすると、私は会社に、その非独占的な権利、権利、利益、包括的な利用 (但し、これに限定されるものではない)、製造、使用、売買、販売提供、輸入、製造、販売、コピー、分配、派生作品の作成、表示、実行、およびその他の会社イノベーションの利用に対するロイヤリティフリー、永久、取消不能、世界中での、譲渡可能な、完全な前払いのライセンスを与える。私が会社に譲渡またはライセンス供与できない会社イノベーションについて、私はこれらの非譲渡可能かつ非ライセンス可能な権利、所有権、利益を会社グループ、会社グループの権利継承者、または会社グループの顧客に対して主張しないことに関して不可撤の放棄と合意します。本第7条は、次の条件のいずれかを満たすイノベーションには適用されません:(a) そのイノベーションは会社グループのビジネスや実際または明示的に予測された研究、開発、ビジネスに当たらない場合;および(b) そのイノベーションが完全に私自身の時間に開発された場合;および(c) そのイノベーションが、会社グループの機器、物資、施設、または営業秘密情報を使用せずに開発された場合;および(d) そのイノベーションが私が会社グループのために行った業務から生じたものでない場合。



排他的かつロイヤリティフリー、譲渡可能で取消不能な世界的ライセンス(下位のサブライセンス権を通じてサブライセンスを行う権利を有する)に基づく、会社イノベーションを実施するためのライセンス(第7条で定義された非譲渡可能な権利、権利、利益、のため、製造、使用、売買、販売提供、輸入、製造、販売、コピー、分配、派生作品の作成、表示、実行、その他の会社イノベーションの利用を含む権利)。私が会社イノベーションに前のイノベーションまたは私や第三者が所有または管理している知的財産を組み込むか、組み込む許可を与える場合、会社の事前の書面による同意なしで、またはその承認を得ても、私は、その非譲渡可能な権利、権利、利益、の権利、権利、、解放権などを、完全に取り下げ、会社の顧客のいずれかに対し、会社の権益を主張することは決してないことに同意します。特許法によって保護されています。私は、展示b(限定除外通知)に記載されている通知を確認し、私の署名がその通知を受領したことを認めることに同意します。
10会社の革新権利の完全化における協力。私は、雇用中および雇用終了後に、本覚書に基づいて会社に提供される会社の革新に関して、会社が必要または望ましいと判断するあらゆる行為を行うことに同意します。会社の革新の権利と権利を世界中で取得し、行使し、享受し、転用するために、会社が費用負担し、会社のために適用するために、会社が必要とするすべての行為を行うことに同意します。会社に提供された会社の革新に関して、私の署名が必要な文書に必要な文書に私の署名を入手することができない場合、私はここに会社および会社の正式授権を受けた職員および代理人を私の代理人および代理人として指名し、私の代わりに、私の代わりに、このような革新の申請の提出、処理、登録、記念、発行、および権利の強制の進展に必要なすべての合法に許可された行為を行うことができます。前述のものは、利益と一体化された力と見なされ、取り消すことができません。
8将来の革新。私は、会社との雇用範囲内で私が考案し、実践し、創出し、派生し、開発し、または作成したすべての革新を素早く書面で会社に開示し、また、この協定の対象と思われるかどうかを判断するために、その後3か月間、会社の革新として考えるべきかどうかを判断するために、会社はそのような情報を機密裏に受け取ることになります。11資料の返却。会社の要請によりいつでも、および会社との雇用が終了したときに、私は、私に提供されたすべての材料(文書、図面、紙、ディスク、テープを含む)を返却します。提供されたプロプライエタリ情報(そのすべてのコピーを含む)、および鍵、パスカード、身分証明カード、コンピュータ、プリンタ、パソコン、パーソナルデジタルアシスタントまたは同様のアイテム、または会社が私に提供したデバイスを含む。私は、このセクションの下での私の義務の遵守を証明するため、書面で会社に私の返却完了を証明します。
9Notice of Nonassignable Innovations to Employees in California. This Agreement does not apply to an Innovation that qualifies fully as a nonassignable invention under the provisions of Section 2870 of the California Labor Code. I acknowledge that a condition for an Innovation to qualify fully as a non-assignable invention under the provisions of Section 2870 of the California Labor Code is that the invention must be12No Violation of Rights of Third Parties. During my employment with Company, I will not (a) breach any agreement to keep in confidence any confidential or proprietary information, knowledge or data acquired by me prior to my employment with Company or (b) disclose to



Company Group, or use or induce Company Group to use, any confidential or proprietary information or material belonging to any previous employer or any other third party. I am not currently a party, and will not become a party, to any other agreement that is in conflict, or will prevent me from complying, with this Agreement.Human Resources Department or to such other address as Company may specify in writing.
17Governing Law; Forum. This Agreement shall be governed by the laws of the United States of America and by the laws of the state in which I primarily work for Unity as recorded in Unity’s systems. Company and I each irrevocably consent to the exclusive personal jurisdiction of the federal and state courts courts located in the state in which I primarily work for Unity as recorded in Unity’s systems, as applicable, for any matter arising out of or relating to this Agreement, except that in actions seeking to enforce any order or any judgment of such federal or state courts located in California, such personal jurisdiction shall be nonexclusive. Additionally, notwithstanding anything in the foregoing to the contrary, a claim for equitable relief arising out of or related to this Agreement may be brought in any court of competent jurisdiction.
13Survival. This Agreement (a) shall survive my employment by Company; (b) does not in any way restrict my right to resign or the right of Company to terminate my employment at any time, for any reason or for no reason; (c) inures to the benefit of successors and assigns of Company; and (d) is binding upon my heirs and legal representatives.
14勧誘禁止。会社での雇用期間およびその後1年間、私は会社グループの従業員に対して雇用を終了させるよう勧誘することはないし、他者に勧誘させることもしないことに同意します。
15差し止め措置。本覚書に違反した場合、会社は金銭による損害賠償が不十分であり、会社は法律に許される範囲で、差し止め措置や特定履行命令、その他適切な救済措置(適切な場合は金銭賠償を含む)を請求する権利があります。18分離可能性。仲裁人または裁判所が本覚書のいずれかの規定を違法、無効または強制不可能と判断した場合、(a) その規定は適用法に許される最大限の保護を会社に与えるよう修正されたものとみなされ、(b) 本覚書の残りの規定の違法性、有効性および執行可能性に影響は及ぼされません。
16通知。本覚書により義務付けられたり認められたりする通知は、書面で送付し、以下の方法で配達されたものとみなされます:(a) 直接配達の場合、実際に配達された時点で通知が行われたものとみなされる;(b) 翌日配達の場合、領収書を書面で確認した時点で通知が行われたものとみなされる;(c) ファクシミリ伝送の場合、電子伝送の受信を確認した時点で通知が行われたものとみなされる;または (d) 書留郵便、受領通知を要求したものは、受領を確認した時点で通知が行われたものとみなされます。私への通知は、会社の記録に記載されたいずれかの住所または私が書面で提供した住所に送付されます。会社への通知は会社宛に送付されます。19放棄;変更。会社が本覚書の条件、規定、または私の違反を放棄した場合、その放棄は書面で会社が署名した場合に限り有効となります。どの放棄も私の他の違反またはその後の違反を放棄するものではありません。本覚書は、会社と私の両方が書面で同意した場合のみ変更できます。
20全覚書。本覚書は、会社による雇用に関連して署名した場合がある私の請求や紛争に仲裁を行うことを規定している合意を含め、本覚書の対象に関する会社との私との完全な了解を表しており、以前の了解(書面または口頭を問わず)を一切置き換えます。



この合意書の規定を注意深くすべて読んだことを証明し、その規定を理解し、誠実に全てを遵守することを約束します。

「企業」 従業員:
ユニティ・テクノロジーズSFJarrod Yahes
By: マシュー・ブロンバーグ/s/Jarrod Yahes
/s/ Matthew Bromberg
2024年11月4日2024年11月4日



同意書
(以前の革新)

以前にそのような革新がない場合:
空白のままにするか、箱の中に「なし」と記入してください 「なし」 以下のボックスに入力してください

OR

もしそのような先行技術を持っている場合は、
以下のボックスに、特許出願書や発行特許に記載されていない、各先行技術の基本的な説明を少なくとも提供してください。

なし