展品10.1
經修訂的第二份就業協議
本第二份修訂和重新制定的僱傭協議(以下簡稱“協議”)由特拉華州公司Evoke Pharma, Inc.(以下簡稱“公司”)與Matthew D’Onofrio(以下簡稱“高管生效日期爲2024年8月8日(“生效日期。”).
鑑於,高管和公司是2013年6月7日簽署的某項修訂的和重新規定的僱傭協議的各方(“原協議淨有形資產完成條件
鑑於,高管和公司希望根據本文所述的條款和條件修訂和重新規定原始協議。
現在,基於此包含的相互承諾,各方達成以下協議:
1. 定義。根據本協議,以下術語應具有以下含義:
(a) 董事會. “董事會指公司董事會。
(b) 獎金. “獎金對於”金額等於以下兩者中較大者:(i)執行官在終止日期所屬財政年度的目標年度獎金,或(ii)在終止日期之前財政年度授予執行官的獎金(該獎金將被年度化,以充分考慮執行官在終止日期之前並未全年受僱的情況)。如果授予執行官的獎金中的任何部分由證券或其他財產組成,則其公允市場價值將由董事會判斷誠信確定。
(c) 原因. “原因”意指以下任何一項:
(i) 當執行董事進行欺詐、侵佔或不誠實行爲,對公司或其任何繼任公司或關聯公司造成重大不利影響;
(ii) 當執行董事因重罪被定罪,或承認「有罪」或「不抗辯」;
(iii) 當執行董事未經授權使用或披露公司或其任何繼任公司或關聯公司的機密信息或商業祕密,對任何此類實體造成重大不利影響;
(iv) 當執行董事因嚴重疏忽、不服從或違反對公司的忠誠義務,或執行董事的其它重大不端行爲;
(v) 當執行董事持續且多次未能履行,或拒絕執行,或忽視本協議要求的執行董事職責,且在執行董事收到董事會書面通知後的十五(15)天內仍然繼續此類未能履行、拒絕或忽視行爲,且董事會書面通知具體說明此類未能履行、拒絕或忽視的性質;或
(vi) 執行官違反本協議的任何重要條款;
在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是在確定根據本第1(c)條發生了「理由」之前(除(ii)和(v)款外),公司應(w)書面向執行官提供詳細的理由,說明存在此「理由」的確定,(x)提供執行官合理的機會糾正任何此類違約,除了(v)款規定執行官糾正違約的適用時間期限外,(y)在最終決定根據該「理由」終止執行官的僱傭關係之前,給予執行官發表意見的機會,(z)誠信做出任何表示存在此「理由」的決定。
前述定義不會以任何方式排除或限制公司或其任何繼任者或聯屬公司以任何其他行爲或遺漏解僱執行官的權利,但對於本協議,此類其他行爲或遺漏不應被視爲構成解除「理由」的終止理由。
(d) 控制權變更. “控制權變更""表示幷包括以下內容:
(i) the acquisition, directly or indirectly, by any 「person」 or 「group」 (as those terms are defined in Sections 3(a)(9), 13(d), and 14(d) of the Securities Exchange Act of 1934, as amended (the “使擁有公司註冊證券類別10%以上股權的官員、董事或實際股東代表簽署人遞交表格3、4和5(包括修正版及有關聯合遞交協議),符合證券交易法案第16(a)條及其下屬規則規定的要求;”), and the rules thereunder) of 「beneficial ownership」 (as determined pursuant to Rule 13d-3 under the Exchange Act) of securities entitled to vote generally in the election of directors (“voting securities”) of the Company that represent 50% or more of the combined voting power of the Company’s then outstanding voting securities, other than:
(1) an acquisition by a trustee or other fiduciary holding securities under any employee benefit plan (or related trust) sponsored or maintained by the Company or any person controlled by the Company or by any employee benefit plan (or related trust) sponsored or maintained by the Company or any person controlled by the Company, or
(2) an acquisition of voting securities by the Company or a corporation owned, directly or indirectly, by the stockholders of the Company in substantially the same proportions as their ownership of the stock of the Company, or
(3) an acquisition of voting securities pursuant to a transaction described in Section 1(d)(ii) below that would not be a Change of Control under Section 1(d)(ii);
儘管如前所述,以下事件不應構成任何個人或團體根據本第1(d)條的「收購」:公司通過購買公司證券導致任何人或團體所持有的公司表決權證券佔公司當時所有表決權證券的50%或更多; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是,即如果個人或團體由於公司進行的上述股份收購而成爲公司當時所有表決權證券的50%或更多的實際所有者,並且在公司進行此類股份收購後,繼續成爲公司的任何其他表決權證券的實際所有者,則該收購應構成控制權變更; 或
(ii) 公司(無論是直接涉及公司還是間接涉及公司通過一個或多箇中間人)完成合並、合併、重組或業務組合、全部或幾乎全部出售公司資產或其他資產或股票的收購,每種情況,均除一項交易以外:
(1) 導致交易前公司的表決權證券繼續代表(無論是保持不變還是轉換爲公司或作爲交易後直接或間接控制公司或直接或間接擁有公司全部或幾乎全部資產或以其他方式繼承公司業務的人或公司的表決權證券(公司或該人,爲“繼任實體”)直接或間接,至少佔交易後繼承實體的表決權證券的50%。
(2) 在此之後,沒有任何個人或團體擁有對新實體投票證券50%或更多的表決權; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是,根據本小節(d)(ii)的目的,任何個人或團體不得僅因在交易完成前擁有公司中的表決權而被視爲對新實體的投票權的50%或更多;或
(iii) 公司股東批准公司的清算或解散。
儘管上述規定,如果:(i)其唯一目的是更改公司的註冊狀態;(ii)其唯一目的是創建將由在交易前立即持有公司證券的人以大致相同比例擁有的控股公司;或(iii)這是一筆主要爲了用現金爲公司融資的交易(由董事會酌情決定,並不考慮此類交易是通過合併,股權融資或其他方式實施)。 董事會將擁有全面和最終的權威,將行使其獨立裁量權,最終決定公司是否根據上述定義發生了控股變更,控股變更發生的日期及與之相關的任何次要事項。
(e) 代碼. “代碼”指1986年的《內部收入法典》,並隨時修訂的財政法規和其他解釋性指導。
(f) 6. 承認。僱員明確同意在本修正案所提供的薪酬、條款和福利的基礎上。作爲繼續僱傭的一部分,僱員同意並承認,在本修正案的日期上,不存在任何構成悔職或正當理由辭職權利的情況,包括就業協議第8條款或公司維護的任何其他企業分離或控制方案、協議或政策。此外,僱員特此明確放棄(如有)主張本修正案或任何其他情況或發生形成沒有正當原因終止或出於正當理由的辭職權利的權利,包括就業協議第8條款或公司維護的任何其他企業分離或控制方案、協議或政策。. “6. 承認。僱員明確同意在本修正案所提供的薪酬、條款和福利的基礎上。作爲繼續僱傭的一部分,僱員同意並承認,在本修正案的日期上,不存在任何構成悔職或正當理由辭職權利的情況,包括就業協議第8條款或公司維護的任何其他企業分離或控制方案、協議或政策。此外,僱員特此明確放棄(如有)主張本修正案或任何其他情況或發生形成沒有正當原因終止或出於正當理由的辭職權利的權利,包括就業協議第8條款或公司維護的任何其他企業分離或控制方案、協議或政策。”表示發生以下任何事件或狀況,未經執行董事書面同意,公司或任何繼任者或關聯公司未能在收到執行董事書面通知後的三十(30)天內糾正此類事件或狀況:
(i) 執行董事合理判斷髮生的執行董事身份、職位或責任的實質性和重大減少,該減少自之前立即生效的狀態、職位或責任。分配給執行董事的任何職責或責任在執行董事合理判斷下,與該身份、職位或責任存在重大不一致。或將執行董事從任何上述職位中移除,未重新任命或選舉執行董事擔任任何這些職務,但與終止執行董事的僱傭、因其永久性殘疾或死亡而導致的情況或由執行董事而非因重要原因而終止僱傭無關;
(ii) 執行董事年度基本薪資實質性減少,但不涉及對公司或任何繼任者或關聯公司人員的普遍薪資降低,其身份和責任類似;
(iii) 公司或任何繼任者或關聯公司要求執行董事(未經其同意)工作地點位於生效日期之前的工作地點外50英里範圍之外的地方,但除公司或任何繼任者或關聯公司業務所合理要求且不明顯超過生效日期之前的旅行需求之外;
(iv) 公司或任何繼任者或關聯公司未能向執行董事提供與生效日期之前立即生效過的每項重要員工福利計劃、計劃和慣例提供的薪酬和福利大致相等(就福利水平和/或獎勵機會而言)。
(v) 公司或其任何繼任者或關聯公司違反本協議對高管的任何實質性違約;
(vi) 公司或其任何繼任者或關聯公司對高管因故終止僱傭或服務關係,且未符合本協議中「因故」定義的;或
(vii) 控制權變更。
(g) 其他限制. “其他限制” 意味着(i)高管因公司非因故解聘而導致服務終止,或(ii)高管因公司提出優良理由辭職而導致服務終止。高管因死亡或因永久殘疾後公司解聘不構成非自願終止。
(h) 永久性殘疾。高管的“永久殘疾如果董事在連續九十(90)個日曆日內或在任何一百八十(180)個日曆日週期內的一百二十(120)日曆日內由於身體或精神上的原因或其他原因未能完全履行其職責,則被視爲發生「永久殘疾」。董事的永久殘疾情況將由公司根據公司選擇的醫生建議確定,並公司保留權利讓公司選擇的醫生對董事進行檢查,費用由公司承擔。
(i) 服務終止董事的服務終止意味着他的「服務終止」,即《稅收法案》第409A(a)(2)(A)(i)條和其下的財政部規定1.409A-1(h)中所規定的含義。
(j) 股票獎勵. “股票獎勵指根據公司的股票期權和股權激勵獎勵計劃或協議授予的所有股票期權、限制股以及其他獎勵以及其行使後發行的任何股票。
2. 待提供的服務。
(a) 職責和責任 執行總裁應繼續擔任公司的首席執行官。在履行這些職責時,執行總裁應直接向董事會彙報,並受董事會的指導,以及董事會不時對執行總裁的權力施加的限制。執行總裁特此同意擔任公司或其任何子公司或關聯公司的執行官和/或董事,而無需額外的薪水或補償。執行總裁將全職受僱於公司。執行總裁的主要工作地點將是位於加利福尼亞州聖地亞哥市的公司設施,或者董事會不時指定的聖地亞哥縣內的其他地點。執行總裁還將根據董事會不時指導的要求,在美國境內或境外的其他地點提供服務。執行總裁將受制於並遵守公司對高級執行人員普遍適用的政策和程序,前提是這些政策和程序不與本協議的任何條款相牴觸。
(b) 獨家服務執行總裁應始終忠實、勤奮地,並以他的能力、經驗和才能的最佳表現履行董事會可能分配給他的所有責任,並將幾乎所有的工作時間和精力都投入到履行這些職責中。在不違反第5(b)節所指的員工專有信息和發明協議的條款的前提下,這並不妨礙執行總裁投入時間進行個人和家庭投資,或在社區和公民董事會上任職,或參與行業協會,前提是這些活動不會干擾他對公司的職責,如董事會誠信判斷。執行總裁同意,他將不會加入任何董事會,除非事先董事會批准,除了社區和公民董事會(不干擾其對公司職責的董事會)之外。
3. 薪酬福利. The Company shall pay or provide, as the case may be, to Executive the compensation and other benefits and rights set forth in this Section 3.
(a) 基本工資. The Company shall pay to Executive a base salary of $615,000 per year, payable in accordance with the Company’s usual pay practices (and in any event no less frequently than monthly). Executive’s base salary shall be subject to review annually by and at the sole discretion of the Compensation Committee of the Board or its designee.
(b) 獎金. In addition to the base salary, Executive shall be eligible to earn, for each fiscal year of the Company ending during the term of Executive’s employment with the Company, an annual cash performance bonus (an “年度獎金”) under the Company’s bonus plan or plans applicable to senior executives. For each year during the term of this Agreement, Executive’s target Annual Bonus shall be 60% of his base salary actually paid for such year. Executive’s actual Annual Bonus shall be determined on the basis of Executive’s and/or the Company’s attainment of financial or other performance criteria established by the Board, or the Compensation Committee thereof, in accordance with the terms and conditions of such bonus plan(s). Except as otherwise provided in Section 4, Executive must be employed by the Company on the date of payment of such Annual Bonus in order to be eligible to receive such Annual Bonus.
(c) 福利董事應有權參加公司的其他福利計劃和安排,包括但不限於公司將來爲其高級主管提供的任何員工福利計劃或安排,須符合並基於該等計劃和安排的條款、條件和整體管理。公司有權修改或刪除公司向其高級主管提供且未在此明確規定的任何此類福利計劃或安排。
(d) 費用公司應對董事在履行職責過程中發生的合理業務費用進行報銷,須遵守以下條件:(i) 公司可能不時確立的政策;以及(ii) 董事提供公司認可的收據形式的證據,證明所要求的支出。根據財政法規第1.409A-3(i)(1)(iv)條款支付本第3(d)款下應支付的任何金額,並應在董事在發生費用所在的納稅年度後的納稅年度的最後一天或之前支付。在董事的任何納稅年度內根據本第3(d)款提供的金額不會影響其在董事的任何其他納稅年度內提供的金額,並且董事對於此類金額的報銷權利不得用於清算或換取任何其他利益。
(e) 帶薪休假董事每年將享受公司的帶薪休假天數,根據公司的帶薪休假政策不時規定,以及其他爲高級主管官員提供的;專利局(“PTO 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時; 高管將有權每年至少累積四(4)周的PTO。
(f) 股權計劃高管仍有資格獲得公司普通股的股票獎勵,在公司維護的股權計劃下。高管有權參與公司爲高級行政官員(與一般管理層有所區別)提供的任何股權或其他員工福利計劃。除非本協議另有規定,高管在任何此類計劃下的參與和福利應遵循特定計劃的控制文件中規定的條款和條件。
(g) 股票獎勵加速.
(i) 高管在非自願終止的情況下,如果發生在變更控制日期之前三(3)個月或之後十二(12)個月內的變更控制日期,則高管尚未實現的股票獎勵的歸屬和行使權百分之百(100%)將自動加速。加速將在以下日期中較晚者發生:(A)非自願終止之日;或(B)變更控制之日。此外,高管的股票獎勵將保持高管(或高管的法定監護人或法定代表)行使權,直至以下日期中的較晚者:(A)協定終止服務之日後十二(12)個月;(B)根據本第3(g)(i)款變更控制之日變得行使的股票獎勵的任何部分,變更控制之日之後十二(12)個月;或(C)適用股票獎勵協議中規定的更長期限。 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是在任何情況下,任何股票獎勵的行權權在股票獎勵的原始外部到期日之後均不得繼續行使。
(ii) 在行政人員非自願離職或因行政人員死亡或永久殘疾而被公司解僱後行政人員服務停止的情況下,每位行政人員的未行使股票獎勵的歸屬權和/或行權權應自服務停止之日起自動加速到服務停止之日期起的十二(12)個月期間內應歸屬的股票獎勵數量。此外,在行政人員非自願離職或因行政人員死亡或永久殘疾而被公司解僱後的行政人員服務停止的情況下,行政人員的股票獎勵應由行政人員(或行政人員的法定監護人或法定代表)行使,直至服務停止之日起的十二(12)個月之後或適用股票獎勵協議中規定的更長期限; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;,但是在任何情況下,任何股票獎勵的行權權在股票獎勵的原始外部到期日之後均不得繼續行使。
(iii) 根據本第3(g)條款的第(i)和(ii)款規定的歸屬應是累計的。上述條款應視爲股票獎勵的一部分,並取代有關此類股票獎勵的任何協議或計劃中較不利的規定。
4. 服務停止和離職。只有根據本第4條款規定的情況下,行政人員才有資格在服務停止時獲得福利:
(a) 非約定僱傭; 終止公司和高管承認高管的僱傭是並將繼續是根據適用法律定義的非約定性質,公司或高管可以隨時以任何原因或無原因終止高管的僱傭,無論是否有通知,有或無通知。 如果高管以任何原因終止僱傭,高管應有權在高管終止的日期之前按當時有效的速度獲得高管應有的但尚未支付的基本工資,以及公司在高管終止的時候根據任何補償計劃或慣例應給予高管的所有其他金額。如果高管因任何原因終止僱傭,高管除本協議中規定的之外,不得有其他支付、福利、損害賠償、獎勵或補償。根據本協議,一旦高管去世,高管的僱傭關係將立即終止。
(b) 因死亡或解僱而導致離職如果高管因去世或在高管永久傷殘後由公司解僱而導致離職,根據第4(e)和第9(o)部分以及高管持續遵守第5部分,高管或高管的遺產,視情況而定,將有權獲得除了根據本協議第3(g)部分規定的之外,根據公司任何解聘計劃或程序高管或高管的遺產否則有權獲得的任何感恩福利的對應的福利,取決於高管遵守第4(f)部分:
(i) 高管或高管的遺產,視情況而定,將有權獲得一次性現金支付,金額等於高管在離職之前立即生效的年基本工資,於高管離職之後六十(60)天的那天支付(或者在高管去世的情況下,在高管去世後的十(10)天支付);
(ii)甲方或者甲方的遺產,如適用,有權收取一筆現金總額,等於甲方當年年度獎金的比例,在甲方服務的當年度中按比例計算,於甲方與服務解除關係的日期後六十(60)天支付(或者,若甲方去世,則在其去世日期後十(10)天支付);
(iii)甲方或其遺產有權收取一筆現金總額,相當於月保費乘以十二(12),甲方和/或其符合條件的受扶養人應爲繼續按照1985年經修訂的《綜合預算和調解法案》(下稱「法案」)保持連續性覆蓋所需支付的保費(“ ”)對甲方(如適用)及在甲方與服務解除關係的日期之日公司健康計劃下獲得覆蓋的符合條件的受扶養人(按照甲方與服務解除關係的日期的保費計算)(在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時; 甲方將獨自負責所有與根據COBRA繼續覆蓋有關的事項,包括但不限於作出此類覆蓋的選擇以及及時支付保費),該支付將在甲方與服務解除關係的日期後六十(60)天支付(或者,若甲方去世,則在其去世日期後十(10)天支付); 和
(v)除非甲方的服務解除是由於甲方去世所導致,否則甲方有權收取一筆現金總額,足以支付繼續人壽保險福利覆蓋的保費,自甲方與服務解除關係之日起的十二(12)個月期間,以相應之前的甲方及其符合條件的受扶養人在甲方與服務解除關係之日之前享受此類福利,該支付將於甲方與服務解除關係的日期後六十(60)天支付。
(c) 被迫終止後的離職補償。在執行被迫終止執行的情況下,受第4(e)和9(o)節和執行人繼續遵守第5節的約束,執行人有權獲得以下福利,除了第4(a)節描述的應計報酬外,以及代替公司可能根據任何公司的離職計劃或方案應享有的任何離職福利(但不含協議第3(g)節規定的情況下),以下所提供的福利,但前提是執行人遵守第4(f)節的規定:
(i) 執行人有權獲得一次性現金支付,金額相當於執行人被迫終止前立即生效的年度基本工資的100%,支付日期爲執行人被迫終止之日後60(60)天;但是,如果執行人的被迫終止發生在控制權變更後的二十四(24)個月內,前述的100%將增加到200%;
(ii) 如果執行人在控制權變更後的二十四(24)個月內被迫終止,執行人有權獲得一次性現金支付,金額相當於執行人被迫終止所在年度獎金的兩倍;
(iii) 執行人有權獲得一次性現金支付,金額相當於12個月的標準,乘以執行人及其合格受扶養人員根據COBRA要求對執行人和其合格受扶養人員(按照被迫終止之日的保費計算)的繼續覆蓋計劃需要支付的月度保費(在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時; 行政人員應自行負責其COBRA覆蓋的所有事宜,包括但不限於選擇該覆蓋和及時支付保費),該支付將在執行人被迫終止之日後60(60)天支付;但是,如果執行人的被迫終止發生在控制權變更後的二十四(24)個月內,前述的12個月將增加到24(24)個月;
(iv) Executive shall be entitled to receive a lump sum cash payment sufficient to pay the premiums for life insurance benefits coverage for the twelve (12) month period commencing on the date of Executive’s Involuntary Termination to the extent Executive and his eligible dependents were receiving such benefits prior to the date of Executive’s Involuntary Termination, which payment shall be paid on the day that is sixty (60) days following the date of Executive’s Involuntary Termination; provided, however, that if Executive’s Involuntary Termination occurs within twenty-four (24) months following a Change of Control, the foregoing reference to twelve (12) months shall be increased to twenty-four (24) months; and
(v) Executive shall be entitled to receive a lump sum cash payment of $15,000 for executive-level outplacement services, which payment shall be paid on the day that is sixty (60) days following the date of Executive’s Involuntary Termination.
(d) Termination for Cause or Voluntary Resignation Without Good Reason. If Executive’s employment is terminated by the Company for Cause or by Executive without Good Reason, the Company shall not have any other or further obligations to Executive under this Agreement (including any financial obligations) except that Executive shall be entitled to receive (i) Executive’s fully earned but unpaid base salary, through the date of termination at the rate then in effect, and (ii) all other amounts or benefits to which Executive is entitled under any compensation, retirement or benefit plan or practice of the Company at the time of termination in accordance with the terms of such plans or practices, including, without limitation, any continuation of benefits required by COBRA or applicable law. In addition, if Executive’s employment is terminated by the Company for Cause or by Executive without Good Reason, all vesting of Executive’s unvested Stock Awards previously granted to him by the Company shall cease and none of such unvested Stock Awards shall be exercisable following the date of such termination. The foregoing shall be in addition to, and not in lieu of, any and all other rights and remedies which may be available to the Company under the circumstances, whether at law or in equity.
(e) 遵守409A條款儘管在本第4節中有相反的規定,各方均承認並同意:
(i) 如果執行人在其離職日期爲「特定僱員」(如根據《稅收法409A條項下頒佈的財政部法規1.409A-1(i)第1節》定義)的情況下,根據《稅收法409A條及其下屬財政部法規》的要求,任何支付或福利都不得根據第4(b)和4(c)節提供給執行人作爲離職的結果,直至離職後六個月的日期(或者如果早於此六個月期滿,執行人去世的日期),而延遲支付的任何款項或福利將在該日期以一次性總額支付。根據本協議支付的每一系列支付均被指定爲《稅收法409A條》中「分離支付」系列。
(ii) 根據美國國內稅務局2007-86號通知的規定,不管本協議的其他任何規定如何,關於在2008年1月1日至2008年12月31日期間作出的根據《稅收法409A條》修改付款時間和方式的選舉,該選舉僅適用於本應在2008年之外支付的金額,並且不會導致在2008年支付否則不應在2008年支付的金額。
(f) 發佈作爲執行人接受本協議中描述的任何離職後福利(第4(a)節除外)的條件,執行人應簽署並不撤銷有利於公司的所有索賠的一般豁免。發佈) 附錄 A。此發佈應明確涉及執行董事在執行時已存在的所有權利和索賠,包括與公司的僱傭以及他的僱傭終止相關的任何索賠,且應排除公司在本協議或任何其他提供僱傭終止後公司可能對執行董事有的持續義務,在執行董事與服務的分離之日起五十五(55)天內未能生效,執行董事將無權獲得第4條中描述的任何支付和福利,除非在第4(a)條款下應支付的。
(g) 獨家救濟。除非法律另有明確規定(例如,COBRA)或本協議另有特別規定,執行董事僱傭終止後依據本協議應獲得的薪水、遣散費、福利、獎金和其他款項(如有)將於終止後停止積累。在公司終止執行董事的僱傭的情況下,執行董事唯一的救濟措施應爲獲得本第4條中描述的支付和福利。此外,執行董事承認並同意,公司無需爲執行董事根據本第4條獲得的支付和福利導致執行董事應支付的任何稅款做出任何補償,包括但不限於根據《法典》第4999條實施的任何消費稅。
(h) 減輕措施。按照第4條中規定的任何支付或福利金額應按執行董事因通過其他僱主或自僱而獲得的任何報酬數額減少,並且根據第4(b)和4(c)條款,執行董事(或其受扶養人)在其僱傭終止後繼續享有健康保險和人身保險福利的權利將於COBRA適用的繼續期滿之日終止。此外,執行董事欠公司的貸款、預付款或其他金額可能由公司減去本第4條項下應支付給執行董事的金額。執行董事應盡其合理努力在終止後的日期後尋求其他就業。
(i) 公司財產的歸還。如果僱員的僱傭因任何原因終止,公司有權選擇要求僱員在終止生效日期之前或之日起騰出他的辦公室,並停止代表公司進行一切活動。在任何方式終止他的僱傭後,作爲僱員接受本協議中描述的任何終止後福利的條件,僱員應立即將所有與公司業務有關的所有名單、書籍和記錄以及屬於公司的所有其他物品交還給公司,明確了解所有這些名單、書籍和記錄以及其他文件均爲公司的財產。僱員應在接收本協議中描述的任何終止後福利之前向公司遞交一份簽署聲明以證明遵守本第4條(i)款的聲明。
(j) 公司責任的豁免。執行長認識到他的僱傭受任何原因的終止而受到終止的情況,並且因此執行長同意執行長應免除公司對其引起的任何及所有責任、損失、損害、成本和費用,包括但不限於法庭成本和合理的律師費,作爲僱傭終止而產生的結果。執行長進一步同意,執行長不應對公司提出任何基於錯誤終止僱傭的損害賠償或禁令救濟的主張或訴因。執行長同意公司在本協議終止時對執行長唯一的責任將由本第4條確定。如果此稟賦比公司尋求執行的司法管轄區法律規定的更嚴格,則此稟賦應被限制到法律允許的範圍。
5. 特定契約.
(a) 禁止競爭。除董事會另行批准的情況外,在執行長的僱傭期間,執行長不得在美國任何州縣或城市直接在該州縣或城市或在美國和/或任何外國的任何縣市的任何企業直接或間接(由董事會判斷)與公司在該州縣市或該州縣市中從事與公司業務直接競爭的業務的任何公司、合夥企業、獨資企業或其他公司中擁有任何所有權利益(記錄或實際的)或以任何方式作爲僱員、銷售員、顧問、官員或董事擁有利益,或以任何方式爲該公司提供幫助或協助。長久以來,公司或公司的任何對公司的業務和商譽的繼任人在該州縣市從事該業務或繼續在其中招攬客戶或潛在客戶。 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是作爲投資,高管可以直接或間接地擁有任何在任何國家證券交易所交易的實體的證券,如果高管(x)不是控股人或控制該實體集團的成員;或者(y)並未直接或間接地擁有任何此類實體任何類證券的百分之一(1%)及以上。
(b) 保密信息高管與公司已簽署了公司的標準僱員專有信息和發明協議(「僱員專有信息和發明協議」)。僱員專有信息和發明協議高管同意執行其中包含的每一項義務。
(c) 員工招攬在執行首席財務官的任職期間,以及在根據以上第4(b)和4(c)部分而終止的情況下,首席財務官在適用的帶薪期間內均不得直接或間接地招攬或鼓勵公司或其關聯公司的員工離職,無論首席財務官是否一次性收取此類帶薪福利,或在帶薪期間的整個期間內分期收取。限制期直接或間接地離職招攬或鼓勵公司或其關聯公司的任何僱員。
(d) 顧問招攬在執行首席財務官的任職期間,以及在限制期內,首席財務官不得直接或間接地聘用、招攬或鼓勵任何在與公司或其關聯公司簽訂合同的顧問,在該顧問被公司或其關聯公司終止合同後的一年內停止與公司或其關聯公司合作。
(e) 違約時的權利和救濟措施如果首席財務官違反或威脅要違反本第5節的任何規定,限制性契約公司應享有以下權利和救濟措施,每項權利和救濟措施均獨立有效,並可單獨執行,所有這些權利和救濟措施均爲額外的,而非取代公司根據法律或在衡平法下可獲得的任何其他權利和救濟措施:
(i) 具體履行享有要求具有衡平法管轄權的任何法院具體執行限制性契約的權利和救濟,無需提供按金或任何其他擔保,也無需證明任何實際損害的數額或金錢賠償不能提供充分補救,承認並同意任何此類違約或威脅到違約將給公司造成不可彌補的損害,並且金錢賠償不足以爲公司提供充分補救;
(ii) 會計和補償要求高管(i)覈算並向公司支付高管或由任何相關方作爲限制性契約違約的結果獲得或接受的所有補償、利潤、款項、增值或其他利益;和(ii)對其他任何損失、損害(包括特別和間接損害)、成本和費用,包括實際律師費和法庭費用,提供賠償,這些損失、損害、成本和費用可能由他們產生,並由此產生或導致任何此類違約或威脅到限制性契約的違約;以及
(iii) 停止支付中止根據本文向高管支付的所有離職補償金。
(f) 契約的可分割性/鋼筆刪除. If any court determines that any of the Restrictive Covenants, or any part thereof, is invalid or unenforceable, the remainder of the Restrictive Covenants shall not thereby be affected and shall be given full effect, without regard to the invalid portions. If any court determines that any of the Restrictive Covenants, or any part thereof, are unenforceable because of the duration of such provision or the area covered thereby, such court shall have the power to reduce the duration or area of such provision and, in its reduced form, such provision shall then be enforceable and shall be enforced. Executive hereby waives any and all right to attack the validity of the Restrictive Covenants on the grounds of the breadth of their geographic scope or the length of their term.
(g) Enforceability in Jurisdictions. The Company and Executive intend to and do hereby confer jurisdiction to enforce the Restrictive Covenants upon the courts of any jurisdiction within the geographical scope of such covenants. If the courts of any one or more of such jurisdictions hold the Restrictive Covenants wholly unenforceable by reason of the breadth of such scope or otherwise, it is the intention of the Company and Executive that such determination not bar or in any way affect the right of the Company to the relief provided above in the courts of any other jurisdiction within the geographical scope of such covenants, as to breaches of such covenants in such other respective jurisdictions, such covenants as they relate to each jurisdiction being, for this purpose, severable into diverse and independent covenants.
(h) 定義. For purposes of this Section 5, the term “公司” means not only Evoke Pharma, Inc., but also any company, partnership or entity which, directly or indirectly, controls, is controlled by or is under common control with Evoke Pharma, Inc.
(i) Other Protections。執行人員承認,公司已向其提供了免責通知,以符合《國防貿易祕密法》的要求:(i)執行人員披露保密信息給聯邦、州或地方政府官員或律師,僅爲報告或調查法律可能違法行爲的目的,不會在任何聯邦或州商業祕密法律下承擔刑事或民事責任; (ii)執行人員在訴訟或其他訴訟中提出申訴或其他文件時,若該文件是密封的,則不會根據任何聯邦或州商業祕密法律承擔刑事或民事責任;(iii)如果執行人員因報告公司對法律可能違法行爲的報復而提起訴訟,執行人員可以向其律師披露保密信息並在法庭訴訟中使用保密信息,如果執行人員將包含保密信息的任何文件提起訴訟,並不會除按照法院命令除外向外披露保密信息。此外,本協議或僱員專有信息和發明協議中的任何條款均不會阻止執行人員(x)直接與任何聯邦、州或地方政府機構通信、合作、提供信息,或從這些機構獲得財政獎勵,包括但不限於美國證券交易委員會、美國商品期貨交易委員會、美國司法部、美國平等就業機會委員會或美國勞工關係委員會,而無需通知或徵得公司許可;(y)行使根據美國國家勞動關係法第7條可能享有的任何權利,例如參與集體行動,包括集體行動或討論工資或勞動條件的權利,或(z)討論或披露工作場所的違法行爲信息,例如基於受保護特徵的騷擾或歧視,或執行人員有理由相信是非法的行爲。
6. 保險. The Company shall have the right to take out life, health, accident, 「key-man」 or other insurance covering Executive, in the name of the Company and at the Company’s expense in any amount deemed appropriate by the Company. Executive shall assist the Company in obtaining such insurance, including, without limitation, submitting to any required examinations and providing information and data required by insurance companies.
7. 仲裁. Any dispute, claim or controversy based on, arising out of or relating to Executive’s employment or this Agreement shall be settled by final and binding arbitration in San Diego, California, before a single neutral arbitrator in accordance with the National Rules for the Resolution of Employment Disputes (the “Rules”) of the American Arbitration Association, and judgment on the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdiction. The Rules may be found online at www.adr.org or are available upon request to the Company. Arbitration may be compelled pursuant to the California Arbitration Act (Code of Civil Procedure §§ 1280 等.). If the parties are unable to agree upon an arbitrator, one shall be appointed by the AAA in accordance with its Rules. Each party shall pay the fees of its own attorneys, the expenses of its witnesses and all other expenses connected with presenting its case; 但是公司董事和公司同意,在法律允許的範圍內,仲裁員可以自行決定向勝訴方判定合理的律師費; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 此外勝訴方應在任何此類獎勵之日起四十五(45)天內獲得這些費用、成本和開支的償還,但絕不晚於董事的徵稅年度內的最後一天,該費用、成本和開支發生的徵稅年度之後; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 此外雙方根據本條款所負責的義務應在第十(10)th離職生效日期週年紀念日之前的仲裁費用,包括任何仲裁記錄或書面記錄的費用、AAA的行政費、仲裁員的費用以及所有其他費用,應由公司承擔。本第7條應作爲雙方解決根據本協議索賠或與高管的僱傭相關的任何和所有索賠的唯一方法;但高管應保留向任何有管轄權的政府機構提出行政申訴或尋求救濟的權利,參與任何政府調查,包括但不限於(i) 提出勞工賠償、州殘疾保險或失業保險的申請;(ii) 在提交給加州勞工標準局的未支付工資或等待時間處罰的要求;但如果對工資和/或等待時間處罰的裁定或裁決被否決,則應根據本協議的條款進行仲裁;以及(iii) 從美國平等就業機會委員會和/或加州公平就業和住房部(或加州以外任何適用司法管轄區中類似機構)獲得行政救濟的要求;但是,高管不得通過這些機構獲得除工傷賠償或失業保險福利外的任何金錢救濟。本協議不限制任何一方根據可能需要保護其權利和利益的任何臨時救濟措施,包括但不限於向可以提供此類救濟的任何有管轄權的法院申請禁令或類似救濟,直到仲裁結果出來,包括但不限於根據加利福尼亞民事訴訟法規第1281.8條或任何適用司法管轄區的類似法規,在任何有管轄權的法院中獲得臨時禁令。尋求此類救濟不被視爲放棄強制仲裁的權利。高管和公司明確放棄要求陪審團審理的權利。
8. 一般關係經理應被視爲公司僱員,符合所有聯邦、州和地方法律法規,包括但不限於管理失業保險、工傷賠償、工傷事故、勞工問題和稅收相關的法律法規。
9. 其他.
(a) 修改; 先前索賠本協議連同員工專有信息和發明協議,詳細說明了各方對此主題的整體理解,取代了他們之間關於此主題所有現有協議,包括原始協議,只能通過各方均簽署的書面文件進行修改。
(b) 轉讓; 繼任者代管公司根據本協議的權利可以在其唯一及自由裁量權下,將該權利轉讓給任何在任何時候,無論是通過購買、合併或其他方式,直接或間接地收購公司所有或實質性所有資產或業務的個人、公司、企業或其他商業實體,而無需經過經理的同意。公司將要求任何繼任者(無論是直接還是間接,通過購買、合併或其他方式)明確承擔並同意以與公司要求的相同方式和相同程度來執行本協議,就好像沒有進行這種繼任所需的繼任。 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是,在本協議中使用的“公司”表示前述的公司以及任何繼承其業務和/或資產並同意根據法律規定或其他方式執行本協議的繼任者。
(c) 生存。本協議中包含或在第3(g)、4、5、7和9條所作的立約、協議、陳述和保證將在執行董事的僱傭終止後繼續有效。
(d) 第三方受益人。本協議並不產生,並不應被解釋爲產生,任何非本協議當事方可執行的權利。
(e) 放棄本協議任何一方在任何時候未能強制對方履行本協議的任何條款,均不影響該方以後強制執行相同權利,也不會被視爲任何一方放棄本協議的任何違約,視爲對方放棄其他任何違約或本協議的其他規定。
(f) 章節標題本協議中的各個部分標題僅爲各方方便而插入,不是本協議的一部分,也不是旨在管理、限制或協助構建任何條款或規定。
(g) 通知所有通知、請求和其他通訊應該書面形式,並通過快遞或其他個人服務方式(包括通過國際認可的快遞服務或專業信使服務),或通過電傳、傳真發出或通過預付郵資的首等郵件郵寄,由掛號信且回證的方式送達。通知應發送至執行董事在公司人事檔案中列明的地址,公司則發送至其主要營業地點,或任何一方可能以書面指定的其他地址。
所有通知、請求和其他通訊應被視爲在實際接收或交付的日期給予,如書面收據、確認或其他狀態可證明實際接收或交付的證據。如果通過傳真發送,通知副本將在三個工作日內以上述方式之一親自交付或通過掛號信或掛號信方式送出。本協議各方可以隨時通過以上方式送達的書面通知,指定不同的地址或不同或附加的相關人員,以便今後發送所有此類通知或通訊。
(h) 可分割性本協議中包含的所有條款和約定均可分割,如有任何一部分被任何法院認爲無效,則本協議將被解釋爲如同該無效部分未包含在內。
(i) 管轄法律和地點本協議受加利福尼亞州法律管轄並依據該州適用於在該州內完全履行的合同的解釋進行解釋,不考慮其衝突法原則。除第5和第7條提供的情況外,任何由此引起的訴訟應在位於加利福尼亞州聖迭戈的州或聯邦法院提起,本協議各方特此放棄任何稱該法庭不方便或不合適的主張或抗辯。每一方特此同意該法院對其具有人身管轄權,並同意接受加利福尼亞法律授權的任何程序方式提供的送達。
(j) 該利益不可轉讓執行人根據本協議有權獲得的任何形式的補償權利均不得轉讓或轉讓,除非通過遺囑安排或根據執行人死亡後的繼承和分配法律進行轉讓。任何企圖轉讓、轉讓、讓與或其他處置(非如上述方式)執行人根據本協議應由公司支付的任何形式的補償權利的企圖均應無效。
(k) 性別在必要時,使用男性性別的上下文應包括女性和/或中性性別,單數應包括複數,反之亦然,「人」的含義應包括任何公司、公司、合夥企業或其他形式的聯合體。
(l) 相關方本協議可分成一個或多個副本進行簽署,每個副本均被視爲原件,但所有副本共同構成一份協議。
(m) 施工本協議各部分的語言應簡單解釋,按其公平含義理解,而不是嚴格針對任何一方。不受限制地,在任何情況下均不得推定任何一方因負責起草本協議或任何部分而受到不利對待。
(n) 代扣和其他扣除根據法律、政府法規或命令的規定,公司不時所需進行的所有應支付給高管的報酬均應扣除。
(o) 第409A條的規定應解釋、理解和管理本協議以滿足《法典》第409A條的要求。儘管本協議的任何規定與此相反,如果高管和公司確定根據該協議支付或提供的任何款項或福利旨在符合《法典》第409A條的規定但不符合《法典》第409A條的情況,高管和公司同意修訂本協議或採取高管和公司認爲合理必要或適當的其他行動,以滿足《法典》第409A條及其財政法規(和任何適用的過渡期)的要求,同時保留各方的經濟協議。如果本協議的任何規定導致此類支付或福利未能符合上述規定,該規定不會生效且對於該等支付或福利無效,該規定在其他方面仍保持完全有效。至於本協議的哪些規定對於其是否符合《法典》第409A條存在歧義,應以一種方式解讀,即本協議下應支付的任何款項不得受到「附加稅」的限制,如《法典》第409A(a)(1)(B)條所定義。
(簽名頁面後)
鑑此,各方已於上文所載日期簽署本協議。
|
|
|
EVOKE PHARMA,INC。 |
||
|
|
|
作者: |
|
/s/馬克·科威斯基 |
姓名: |
|
Director |
標題: |
|
首席財務官 |
|
|
|
|
Matthew J. D’Onofrio |
Matthew J. D’Onofrio |
第二份修訂後的僱傭協議簽名頁
附件A
普通索賠放棄
[根據法律發展和不斷演變的最佳實踐,此免責聲明中的內容可能會發生變化;此表格僅供參考,最終的免責聲明文件中將包含類似內容。]
此《一般豁免聲明》於______年______月______日由Christina Schwartz等人簽訂發佈自_____年_____月_____日起,馬修·德諾弗里奧("高管),以及Evoke Pharma, Inc.,一家特拉華州公司("公司”) (collectively referred to herein as the “當事人”).
鑑於,執行員和公司是根據2024年8月8日簽署的某份二次修訂和重訂僱傭協議("協議”);
鑑於,各方同意執行根據協議應享有的某些解僱福利,前提是執行董事簽署本解除協議;和
鑑於公司和執行人現在希望全面解決彼此之間的所有事宜。
因此,基於並受限於根據協議應向執行董事支付的解僱福利,執行董事已確認其足額性,並承認他不會否則有資格收到,執行董事和公司特此同意如下:
1. 執行董事的一般解除聲明.
(a) 執行董事,代表自己及其執行人、繼承人、管理人、代表和受讓人,特此同意解除並永久解除公司及所有前身、繼任者及其相應的母公司、關聯公司、相關和/或子公司實體,以及所有過去和現在的投資者、董事、股東、官員、普通合夥人或有限合夥人、僱員、律師、代理人和代表,以及由於執行董事就職或服務於公司它參與的僱員福利計劃(以下簡稱“公司被解除方”)對於員工可能基於此之前或之前的任何事件或情況,在法律或權益上,已知或未知,已明示或未明示,被懷疑或未被懷疑的任何種類的任何和所有索賠、債務、要求、帳戶、判決、權利、訴因、衡平救濟、損害賠償、費用、費用、抱怨、義務、承諾、協議、爭議、訴訟、支出、補償、責任和任何特徵 whatsoever(包括律師費和費用),無論是在法律上還是在公平上,無論是否人材或未認領,可疑或不可能預測(統稱爲“權利首席董事或可能根據本日或之前發生的任何事件或情況對這些實體提出的所有索賠,直接或間接與首席董事的就業或服務以及其終止有關,包括根據聯邦、州或地方與就業有關的所有法律提出的索賠,包括但不限於非正當解僱、明示或暗示合同違約、欺詐、誤述、誹謗或侵權責任,以及任何可能在任何法院或行政機構提起的索賠,包括但不限於《1964年民權法案》修訂案第七標題下的索賠。 等根據修正案下的《美國殘疾人法》,42 U.S.C. § 12101 等根據修正案下的《1973年康復法案》,29 U.S.C. § 701 等;1866年民權法案,1991年民權法案;42 U.S.C.第1981節, 等;年齡歧視就業法案,經修訂,29 U.S.C.第621節, 等(以下簡稱“ADEA《平等薪酬法案》,經修訂,29 U.S.C.第206(d)條;聯邦合同遵從辦公室法規,41 C.F.R.第60章, 等。《家庭和醫療假法》,經修訂,29 U.S.C. §2601 等。 seq。《1938年公正勞工標準法案》,經修訂,29 U.S.C. §201 等根據修改後的《僱員退休收入安全法》29 U.S.C. § 1001。 等;以及《加利福尼亞公平就業和住房法》第12940號《加利福尼亞政府法典》。 等.
儘管上述內容很籠統,行政人員不會釋放以下權利:
(i) 根據適用州法律規定申請失業補償或任何州殘疾保險福利;
(ii) 根據公司任何工作人員的工傷保險政策或基金條款規定的工傷保險福利要求;
(iii) 根據名爲COBRA的聯邦法律規定的條款和條件提出的訴訟;
(iv) 根據公司章程、加利福尼亞州法律或關於高管作爲公司僱員、董事或官員的責任的任何適用保險保單規定提出的賠償要求;
(v) 基於高管可能有的強制執行公司協議下的義務的要求;
(vi) 高管可能有的獲得或應得的報酬和福利要求。
(b) 高管承認他/她已被告知並熟悉加利福尼亞州民事法典第1542條的規定,該條例規定如下:
「A GENERAL RELEASE DOES NOt EXTEND TO CLAIMS WHICH THE CREDITOR DOES NOt KNOW OR SUSPECt TO EXISt IN HIS OR HER FAVOR At THE TIME OF EXECUTING THE RELEASE, WHICH, IF KNOWN BY HIm OR HER, MUSt HAVE MATERIALLY AFFECTED HIS OR HER SETTLEMENt WITH THE DEBTOR.」
BEING AWARE OF SAID CODE SECTION, EXECUTIVE HEREBY EXPRESSLY WAIVES ANY RIGHTS HE OR SHE MAY HAVE THEREUNDER, AS WELL AS UNDER ANY OTHER STATUTES OR COMMON LAW PRINCIPLES OF SIMILAR EFFECt.
(c) Executive acknowledges that this Release was presented to him or her on the date indicated above and that Executive is entitled to have [twenty-one (21)][forty-five (45)] days’ time in which to consider it. Executive further acknowledges that the Company has advised him or her that he or she is waiving his or her rights under the ADEA, and that Executive should consult with an attorney of his or her choice before signing this Release, and Executive has had sufficient time to consider the terms of this Release. Executive represents and acknowledges that if Executive executes this Release before [twenty-one (21)][forty-five (45)] days have elapsed, Executive does so knowingly, voluntarily, and upon the advice and with the approval of Executive’s legal counsel (if any), and that Executive voluntarily waives any remaining consideration period.
(d) Executive understands that after executing this Release, Executive has the right to revoke it within seven (7) days after his or her execution of it. Executive understands that this Release will not become effective and enforceable unless the seven (7) day revocation period passes and Executive does not revoke the Release in writing. Executive understands that this Release may not be revoked after the seven (7) day revocation period has passed. Executive also understands that any revocation of this Release must be made in writing and delivered to the Company at its principal place of business within the seven (7) day period.
(e) Executive understands that this Release shall become effective, irrevocable, and binding upon Executive on the eighth (8th在主管執行的文件簽署後的第二天,只要高管在規定的時間內以及以條款(d)所規定的方式內沒有撤銷,該文件依然有效。
(f) 高管進一步明白,除非本解除協議在高管終止僱傭之日起五十五(55)天內生效,否則高管將不會獲得任何協議下的離職福利。
2. 不得轉讓高管向公司及其受讓人保證認爲,高管未將高管可能針對公司及其受讓人提起的任何索賠的權益進行轉讓或其他形式的轉移。高管同意賠償並持續保護公司及其受讓人免受任何這類由高管進行的轉讓或轉移而產生的任何責任、索賠、要求、損害、成本、費用和律師費。
3. 可分割性如果發現本解除協議的任何條款被仲裁員或有管轄權的法庭視作不可執行,該條款應被視作經修改以允許被限制範圍內的條款可執行,雙方本意在法律許可的最大範圍內實現協議中所預期的利益。如果在這類仲裁員或法庭的判斷中,經修改後的條款還是不可令人滿意,該不可執行的條款將被視作刪除,而剩餘條款的有效性和可執行性則不受影響。
4. 解釋;構造. 此發佈中列出的標題僅供方便參考,不得用於解釋本協議。此發佈是由代表公司的法律顧問起草的,但執行人蔘與了其條款的談判。此外,執行人承認已有機會審查和修改本發佈,並如有需要由法律顧問審查,因此,在解釋本發佈時將不採用對起草方效果的任何含糊應予以解決的一般建築規則。任何一方未執行本發佈的任何條款不得以任何方式被解釋爲放棄任何該等條款,或阻止該方隨後執行本發佈的每一條款。
5. 管轄法律和地點. 本釋放將受美國法律和適用於在該州內進行完全履行的合同的加利福尼亞州法律支配和解釋,不考慮其衝突法原則。任何此類訴訟應提交至位於加利福尼亞州聖迭戈縣的州或聯邦法院,雙方特此放棄任何此類論壇不便或不適當的主張或辯護。每一方特此同意任何該等法院對其具有人身管轄權,並同意以加利福尼亞法律授權的任何方式接受送達。
6. 全部協議. 本釋放與協議結構成各方就此處所含主題的整個協議,並取代一切先前或同時的陳述、討論、談判和協議,無論是書面還是口頭。本釋放只能在執行人的書面同意和公司授權代表的同意下進行修訂或修改。在任何情況下,口頭放棄、修改或修改均不起作用。
. 本釋放和協議構成各方就此處所含主題的整個協議,並取代一切先前或同時的陳述、討論、談判和協議,無論是書面還是口頭。本釋放只能在執行人的書面同意和公司授權代表的同意下進行修訂或修改。在任何情況下,口頭放棄、修改或修改均不起作用。
7. 相關方本發帖可能由多個副本執行,每一個都被視爲原件,但所有副本一起構成同一文件。
(簽名頁面後)
鑑於上述,且意圖受到法律約束,各方在上文日期簽署了前述發帖。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E執行 |
|
|
|
EVOKE PHARMA, INC. |
||||
|
|
|
|
|||||
/s/ 馬修·J·D’Onofrio |
|
|
|
作者: |
|
/s/馬克·科威斯基 |
||
|
|
|
|
|
||||
打印名稱:Bryan E. Sullivan |
|
Matthew J. D’Onofrio |
|
|
|
打印名稱:Bryan E. Sullivan |
|
Director |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
標題: |
|
首席財務官 |