EX-10.1 2 kd-20240930xex10d1.htm EX-10.1

展示10.1

第4改正

修正および再編成された債権購入契約への第4の改正

修正および再編成された債権購入契約へのこの第4の改正 (以下、「本契約」という)は、2024年5月20日付けのもので(以下、「第二改正効力発生日」という)、訂正2024年7月26日付けのもの(以下、「当社と投資家との間で、2024年6月11日付の約束手形購入契約が締結されたことを踏まえて、”), is entered into by and among Banco Santander S.A. (“サンタンデール銀行”), Kyndryl, Inc., a Delaware corporation (“Kyndryl”), and Kyndryl Holdings Inc., a Delaware corporation (“Parent”). This Amendment amends that certain Amended and Restated Receivables Purchase Agreement, dated as of October 28, 2021, as amended by the First Amendment to Amended and Restated Receivables Purchase Agreement dated January 26, 2022, the Second Amendment to Amended and Restated Receivables Purchase Agreement dated September 21, 2022, and the Third Amendment to Amended and Restated Receivables Purchase Agreement dated December 21, 2022 (総称して、「契約”), among, これらの書類の記載内容は、必要に応じて変更され、正確性を保証するわけではありません。制限事項を除き、本書は、本社の許可なくその内容を引用または複製することはできません。, Kyndryl, Santander, and solely for purposes of Section 13.19兆.ereof, Parent.

For good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereby agree as follows:

A.定義された用語. All initially capitalized terms used herein without definition shall have the respective meanings ascribed thereto in the Agreement, as amended hereby.

B.契約の修正. 以下の通り、契約はこれにより修正されます。

1.契約のセクション2.1(コミットされた施設;施設限度)は完全に削除され、以下のように置き換えられます。

2.1 コミットされた施設;施設限度. 本契約の条件に従って、購入者は可用期間中に売手に対し施設を提供することを合意します。ただし、以下に記載された増額施設を除き、いかなる場合においても、いつでも総EPP残高が施設限度を超えることはありません。ここに規定された条件に従い、(a)購入者は債権を購入することをコミットするものであり、ただし、Obligor(コミットされた施設に関して)のObligor EPP LimitまでのEPP債権についてのみ、かつ裁量に基づき、施設限度を超える金額でEPP債権を購入することができ、またはEPP債権を購入することがあります。」 第2.2項 増額施設増額施設”) up to the Incremental Facility Limit and (b) the Purchaser may, on an uncommitted basis, purchase Receivables, in the Purchaser’s sole discretion, with respect to (i) EPP Receivables of an Obligor (Uncommitted) up to the Obligor EPP Limit for such Obligor and (ii) Non-EPP Receivables of any Obligor up to the Obligor Non-EPP Limit for such Obligor. If the daily average Aggregate EPP Balance for any successive three-month period falls below the Facility Limit Threshold, Purchaser, in its sole discretion, shall be entitled to reduce the Facility Limit down to not less than 10% above such daily average Aggregate EPP Balance or such higher amount the Purchaser selects, 提供するそれは


the Purchaser shall provide Kyndryl notice of such reduction at least thirty (30) days prior to the reduction of the Facility Limit.

2.合意書の第13.16節(修正)において、サブセクション(a)は全面的に削除され、以下のように置き換えられます:

(a)売主スケジュール、売主口座、債務者スケジュール、パフォーマンストリガー、施設限度額とインクリメンタル施設限度額の定義は、キンドリルと取引先の間で、それぞれの当事者の1人がスケジュール1にリストされた各当事者の間で電子メールのやり取りを通じて相互に合意された場合に、その都度修正またはその他の変更が行われることができる

3.合意書の付録A(特定の定義済み用語 累積定期購入および予約バックログには、予約バックログおよび定期購読バックログが1つの包括的な指標として含まれます。累積予約バックログは、契約した顧客契約から派生し、前四半期の予約バックログ残高と、当期の新規予約済みから移行した前期の予約からの関連収益を加えたものです。定期購読バックログは、顧客がパイロットおよび概念実証の顧客に適用するパーセンテージを含み、5年間の期間にわたって当社の技術が実施され、当社の技術が5年間に渡って実施されると想定した場合、当社技術におけるリーディングまたは独占的なプロバイダーとして、当社が実現できる潜在収益を指します。)において、以下の定義項目は全面的に削除され、以下に示す定義で置き換えられます:

「施設上限」」は600,000,000.00ドルを意味します。

合意書の付録A(特定の定義済み用語 累積定期購入および予約バックログには、予約バックログおよび定期購読バックログが1つの包括的な指標として含まれます。累積予約バックログは、契約した顧客契約から派生し、前四半期の予約バックログ残高と、当期の新規予約済みから移行した前期の予約からの関連収益を加えたものです。定期購読バックログは、顧客がパイロットおよび概念実証の顧客に適用するパーセンテージを含み、5年間の期間にわたって当社の技術が実施され、当社の技術が5年間に渡って実施されると想定した場合、当社技術におけるリーディングまたは独占的なプロバイダーとして、当社が実現できる潜在収益を指します。)、以下の追加の定義された用語を次に追加します:

·

増分施設限度”は200,000,000.00ドルを意味します。

4.合意書の付録Aに含まれるスケジュール4-A(通貨および利率情報)は、この修正書の付録Aに含まれるスケジュール4-Aに置き換えられます。

5.スケジュール4-B (効果 BENCHMARK TRANSITION EVENTの効果)の合意の4-b付表は、この修正書の添付bに含まれるスケジュール4-bに置き換えられます。

疑いを避けるため、当事者は同意します。4-A付表と4-b付表の置換は、2024年7月1日以降に売却された債権にのみ適用されることになります。

C.

表明と保証. 親会社およびキンドリルは、修正有効日において以下の通りを表明し保証します:

1.この修正を実行する前後において、合意書およびその他の取引書(本日までに実行された各参加契約を含む)に示された表明と保証が、今日の日付において当該表明と保証がなされたかのかなりの部分が真実と正確であるかの如く、当日付けで真実かつ正確であること(ただし、その表明と保証が明示的に過去の日付にのみ関与する場合は、その表明と保証がその過去の日付として真実かつ正確であること)を除きます。

2.本書の有効な参加契約に従い、セラー(キンドリルを除く)への通知または承諾、受諾、確認または承認が必要な場合

2


it is party to effectuate any amendment to or modification of the Agreement, as incorporated by reference into such Participation Agreement, such Seller has received such notice or provided such consent, acceptance, acknowledgement or approval (collectively, the “必要な同意事項”) and Kyndryl is executing this Agreement on behalf of itself and each such other Seller. Kyndryl will provide a copy of this Agreement to each other Seller (whether or not consent hereto is required by any such other Seller).

3.Both immediately before and immediately after giving effect to this Amendment, the representations and warranties set forth in subsections (b) though (i) of Section 6.1 of the Agreement are true and correct with respect to Parent in connection with its obligations under Section 13.19 of the Agreement, as if each reference in such representations and warranties to “Seller” were a reference to “Parent” for purposes hereof.

4.Each of Parent, Kyndryl and each other Seller has the organizational power and authority to execute (if applicable) and be bound by the terms and provisions of this Amendment (and any applicable Required Consent to which any other Seller is a signatory) and each of them has taken all necessary organizational action to authorize and approve the execution and delivery (to the extent applicable) and performance of this Amendment and the Agreement, as amended hereby (and, in the case of each Seller other than Kyndryl, as the Agreement, as amended hereby, is incorporated into the Participation Agreement to which it is a party), and the foregoing constitutes the legal, valid, and binding obligation of such party, enforceable against such party in accordance with its terms, except as the enforceability thereof may be limited by bankruptcy, insolvency or similar laws affecting creditors’ rights generally and subject to general principles of equity.

5.トリガーイベント、購入者終了イベント、または通知、または経過時間またはその両方の与えられるイベントまたは購入者の終了イベントが発生した、そのような場合のいずれか、それぞれ、この修正の有効化直前と直後にすぐに発生している。

6.親会社、キンドリル、その他の売り手に関しては、破綻イベントは発生していません。

D.

追加条件. 当事者は、以下の条件に同意します。

1.この修正は、与えられた特定の目的のためにのみ有効であり、当事者間における取引の流れを一切創設せず、明示的にここに規定されていることを除き、本修正の実行、交付、および履行は、親会社の合意の権利、権限、または救済の放棄、同意、または修正または変更としては機能しません。契約、各参加合意書、その他の取引書類に明示的にここに規定された契約の修正以外(および修正された契約は各参加合意書に照会されて各参加合意書に取り入れられます)、契約、各参加合意書、およびその他の取引書類は変更されず、それぞれの条件に従って完全かつ完全な効力を持ち続け、全面的に承認および確認されます。

3


2.この修正の効力発生後および以降、契約における「本契約」、「以下において」、「本文」、「本協定」などの言及は、修正および本修正によって修正された契約を指し、「決済対象債券売渡契約」、「修正されたおよび再度修正された決済対象債券売渡契約」への参照、各参加合意書、またはその他の取引書類における「決済対象債券売渡契約」、「修正および再度修正された決済対象債券売渡契約」、「以下において」、「その中」、「その内容」などの言及は、明示的にここで修正された契約を指し、それによって修正されます。

3.この修正およびここに記載されている条件および規定、(この修正により修正された)合意書、およびその他の取引書類(この修正を施した後)は、当事者間またはそれらに関連してここにおいておよびそれらに関連して当事者間の間における本件およびそちらの主題に関連してあるいはそれに関連してすべての過去または同時の修正または理解を排除し、代替するものであり、明示的であれ暗示されていようが、口頭であれ書面であれ、その主題に関連したすべての前提条件または理解を置き換えます。この修正書の条件および規定は、他の取引書類の相反する条件に優先します。

4.親企業およびキンドリルともに、各自およびその他の売り手を代表して、ここに明記の条件および規定を施した後の各取引書類においてその当事者である義務を再確認し、本修正書の条件および規定の効力を再確認し、引き続き、本契約または該当する参加契約によって譲渡された各購入債権に関して、購買者による債権の有効性、強制執行可能性、完全性および第一順位の所有権利益を承認します。

5.本修正書の規定のいずれかが無効である場合は、その規定はこの修正書の残りの部分から分離され、残りの規定の妥当性、合法性、および強制執行可能性は何ら影響を受けません。

6.合意書のセクション13.9、13.10、13.11(法律の適用、管轄権への服従、陪審裁判権の放棄)は、ここに組み込まれます。 Mutatis Mutandis 全文を含むことがここに明記されているものとして。

7.この修正は、異なる当事者によって複数の誤刷により実施され、それぞれが実施および配信されたとき、各々がオリジナルとみなされます。そして、それら全体はが、単一の同意を構成します。本修正書の実行済み実施誤刷のFAXまたはその他の電子的伝送方法による配信は、同意書のオリジナルによる配送と同等に効果があります。

[署名ページに移行]

4


本証明書に署名をして、この修正を作成し、記載された日付に実行および引き渡されました。

バンコサンタンデール株式会社、購入者として

署名:

/s/ イグナシオ・フルトス

名前:

イグナシオ・フルトス

役職:

正式な署名者

署名:

/s/ ベレン・ウマネス

名前:

ベレン・ウマネス

役職:

権限を持つ署名者


売り手としてのキンドリル・ホールディングス

署名:

/s/ エヴァン・バース

名前:

エバン・バース

役職:

副社長、補佐総法務および助任社事務官

リシーバブル購入契約書のセクション13.19の目的のためにだけ、親としてキンドリル・ホールディングス

署名:

/s/ エヴァン・バース

名前:

エヴァン・バース

役職:

副社内弁護士兼助役