EX-10.02 3 ua-09302024xex1002dauschse.htm EX-10.02 書類
展示10.02
image1.jpg            
離婚協議書および一般解除

この解雇契約書および一般解除契約書(以下「契約」という)は、アンダーアーマー社(以下「会社」という)とジム・ダウシュ(以下「従業員」という)(以下「両者」という)の間で締結される。付録第1号には特定の州で必要とされる条項が含まれており、付録に記載された州法が適用される場合は、その記載がこの契約に組み込まれる。

1.関係の解消. 会社との雇用関係を終了する従業員の最終業務日は2024年8月30日の業務終了時点となる。 (以下「解雇日」という)従業員の最終給与は、従業員がこの契約に署名するかどうかに関わらず、解雇日までの労働時間に対する支払いを含むものである。さらに、会社の有給休暇(PTO)ポリシーに基づき、従業員は2024年3月31日までに獲得した未使用のPTOに対する支払いを受け取ることになる。この他、州法の要件に関わらず。

2.取引代金. 雇用者がこの契約に合意することを決定したことを考慮して、会社は以下のように同意します:

A.会社は従業員に総額◯◯を支給します $937,500 これは 1年半 現在の給与の総額(「退職手当」)に相当するものでもあります。退職手当は、分割されずに一括で支払われます。離職日のすぐ後に運営上可能なかぎり、従業員からの署名済み契約書の提出後、契約の効力が発生する日(以下第6条で定義される)及び支払い条件が全て満たされた後、会社が受領した時点で支払われることになります。このような退職手当は、適用される税金およびその他合法的に必要な差し控えおよび控除の対象となります。

B.会社は、雇用者が会社との雇用終了後に提出した失業手当請求に関する決定を不服としない; ただし、雇用者は理解し同意することが(1) UC機関で誰が手当を受け取る資格が判断されるかは会社ではなくUC機関が決定すること、(2) 会社がどんな照会に対し正直に応じ、UC機関から求められたどんな文書も提供する権利及び義務に干渉しないこと; (3) 雇用者はどのような情報提供に関しても会社に対するクレームを提起できないことを理解しています。

C.従業員機密保持、非競合、非勧誘契約書の第4条に基づき、会社はここに従業員に対して、非競合制限期間が2024年8月31日に始まり、2025年8月30日に終了することを通知します。非競合契約書の第7条に基づき、78週間の退職手当期間中に追加の対価が必要な場合には、


この退職手当が非競合支払いを満たし、適用される法律により異なる場合には、そうであれば会社は適用される法に従って従業員に報酬を支払います。

D.会社が提供する団体医療、歯科、および/または視力保険計画(以下、「団体健康保険」)への従業員の積極的な参加は、離職日が発生した月末に終了します。その後、従業員および/または従業員の適格な扶養家族(ある場合)(それぞれ「資格のある被保険者」という)は、統合予算調整法(「COBRA法」)に基づき、団体健康保険の被続保を選択することができます。従業員は、COBRA継続権利に関する情報を、会社のサードパーティCOBRA管理者から個別のカバーで受領します。従業員および/または従業員の適格な扶養人が団体健康保険の下でCOBRA継続補償を選択した場合、従業員の離職日時点で有効な被続保水準について、会社はCOBRAプレミアムと2%の手数料を支払います。会社のCOBRAプレミアムの支払いは、離職日の翌月の初日から有効となります。i.e従業員の積極的な健康保険カバレッジが終了し、選択した場合、COBRA継続カバレッジが始まる場合に、それは18ヶ月間続きます。従業員はいつでも、従業員自身(および適格な扶養家族)がCOBRAを適時かつ適切に選択することに責任があることを理解し同意します。会社は従業員(または適格な扶養家族)のためにCOBRAを選択しません。この期間を超えて団体健康保険の下に残っている資格のある被保険者がいる場合、その被保険者はCOBRA継続期間中の残りの期間としてそのカバレッジを維持するために選択されたカバレッジに該当するCOBRAプレミアム全額に対して完全に責任を負い、会社からの支払いは一切受け取らないことになります。

E.会社は、従業員に対し、雇用終了後のアウトプレイスメントサービスの費用を補償するため、$25,000の総額から税金およびその他法的に必要な控除を差し引いた金額を支給します。

F.従業員は、休暇を取る前に、すべての有給休暇を会社の記録システムに入力することに同意します。

3.     追加の支払いや手当はありません。 従業員は、前述の第2条に記載された考慮事項が会社の方針や手続き、または従業員と会社との以前の契約によって要求されていないことを同意し理解します。従業員は、この契約において別途明記されているものを除いて、蓄積された権利または法律によって求められる支払いや手当以外に追加の支払いや手当を受け取らないことに同意し認めます。当事者は、従業員が保有するすべての未決の株式報酬はその報酬の条件に従って引き続き規定されることを認めます。 未ベスト 離職日をもって、すべての株式報酬は失効するものと理解し同意する従業員は、この契約に基づいて会社から支払われた金額がいつでも従業員に課される連邦、州、地方税、もしある場合、支払向けの責任および支払いを完済する責任が自らであることを認識し合意します。独立行政法人が従業員の税金の未納により税金が発生したと判断した際、FICAおよびその他雇用主税以外の会社の分担について従業員が支払うべき税金が課せられた場合、従業員は会社の保護を受けることに同意し、弁償します。
2


4.    解除証明書。LesseeおよびNew Lesseeは、Lessorおよび過去および現在のすべての子会社、関連会社、株主、役員、取締役、代理人、従業員、代表者、および弁護士から、この契約の日付以前に存在し、または発生したかもしれないいかなる種類の請求、原因、訴因、債務、抵当権、義務、責任、請求、損失、費用および経費(弁護士費用を含む)からも解放し、放棄し、永久にこれを放棄し、放棄します。これらに対する請求、負債または義務に関する、このセクションに記載された規定は、全ての債務の支払いおよび履行後も存続し、LesseeおよびNew Lesseeに拘束力があり、Lessorおよびその後継者および譲受人に有利です。 この契約における約束に対する取引所として、従業員が認識した価値ある対価に対し、以下で明示的に提供されている以外の場合を除き、従業員は会社及びその過去、現在、将来の親会社、部門、子会社、提携会社、先人、後継者、譲渡人、そして過去、現在、将来の役員、取締役、構成員、パートナー、弁護士、従業員給付計画、従業員、代理人、クライアント、および代表者(以下「解放された当事者」と統称)に対して、従業員は、この契約の締結日までに従業員によって提出された、または提出されるかもしれないあらゆる名前および性質の訴訟、請求、負債、支払の請求および要求を、それらが法または公平法上、法令法において、制限なく、解放された当事者に対して持ちうる権利、主張、請求および要求から解放し、免除するものとします。この解放対象となる主張および訴因には、但し書きされていない限り、知識の有無にかかわらず、いかなる形態であるか、または連邦、州、地方、もしくは条例に基づく、憲法、契約法、あらゆる種類の差別および/または連邦、州、地方の法令、および条例、以下に限定されず、1964年民権法第VII条、障害者法、雇用の年齢差別法(「ADEA」)、年上労働者福祉法(「OWBPA」)、家族医療休暇法、従業員退職所得保障法(蓄積および法定の利益を請求する場合を除く)、給与を支払う軍事勤務と再就職権法、平等給与法、1886年民権法第1981条、国民労働関係法、労働者調整再訓練通知法および同様の州および地方の法律、上記のすべての追補、およびその他の連邦、州、地方の法令、規則、条例、及び規制、法的に認められない解雇の主張、無過失または故意の精神的な苦痛の与え方、契約違反、詐欺またはその他の違法行為を含む、存在が会社によって特定的に否認されている請求が含まれています。

従業員は、この合意が従業員が執行時に存在するか知っていないか疑うことのある主張にも適用されることをさらに認識します。従業員がこれを知っていれば、この合意を執行する決定に実質的に影響を与える可能性がありました。従業員は意図的に、かつ自発的に、これらの主張に関連する適用可能な法律に基づいて従業員が有するかもしれないすべての権利と利益を放棄し、放棄します。従業員は、解放された当事者の一人に対して持つ何らかの約束または利益を、一切の権利を放棄することがありませんでした。

5.    権利と主張の留保この合意には、次の点について放棄する意図はありません: 失業手当や労災給付金のための主張; 従業員がこの合意を締結した日に適用されるERISAにカバーされた従業員給付計画における権利の帰属; 従業員がこの合意を締結した後に生じる可能性がある主張; 会社の経費精算方針に基づく経費の精算についての請求; 以上は民間協定によって解放されないものです。さらに、AEDAまたはOWBPAに基づくこの合意の有効性に対する異議申立て権; 従業員が平等雇用機会委員会、国家労働関係委員会、証券取引委員会、労働安全衛生局、司法省、執行機関法執行を担当する連邦、州、地方のいずれかの機関に情報提供、関与し、調査、手続き、アクションに参加する権利を制限もしくは影響を及ぼすことはありません。裁判所の訴訟や仲裁に関する召喚状や開示要求に応じ、証書や情報を自発的に提供する、通信周辺機器を制限することはありません。
3

証券取引委員会に提供するか、または、労働関係問題に関して他の従業員と共に保護された協働活動を行う権利を行使する際に従業員が制限を受ける可能性があるため、この契約書への署名により、従業員は個別の救済権利(バックペイ、フロントペイ、復職などの法的または公正な救済を含む)を放棄するものとし、従業員または従業員の代理人によって提起された告発、苦情、訴訟またはその他の手続きにおいて、証券取引委員会などの政府機関に提供された情報に対する支払いまたは報奨を受領する権利を除き、その他の第三者によって提起される告発、苦情、訴訟またはその他の手続きによる報酬を放棄することに同意するものとします。本契約書に定められているとおり、従業員の能力や権利については何ら制約されることはなく、保護された内部告発活動に関連して証券取引委員会から金銭的報奨を受領する能力や権利はまったく制限されません。

この契約書およびその他の機密保持および非開示義務にもかかわらず、従業員は連邦ディフェンド・トレード・シークレッツ法により、法的責任を問われないことを理解しています。この法律に基づき、従業員は違法行為の疑いを報告または調査する目的で、業務に従事する連邦、州、地方の政府関係者、または弁護士に自信をもって企業の商樟秘密を直接または間接的に開示する場合、または訴訟またはその他の手続きに提出された苦情または他の文書において、その提出が密封された状態でなされる場合、連邦または州の商樟秘密法によって刑事または民事上の責任を問われません。さらに、従業員が企業による違法行為の報告に対する報復に関する訴訟を提起した場合、従業員は自身の弁護士に企業の商樟秘密情報を開示し、裁判所手続きにおいてその情報を使用することができます。この際、従業員は(a)商樟秘密を含む文書を密封して提出し、(b)裁判所の命令に基づいて商樟秘密情報を開示しないよう注意する必要があります。

6.    Advice of Counsel, Consideration and Revocation Periods, Other Information. Employee specifically acknowledges the following:

a.    That the Employee is and has been advised in writing to consult with an attorney of the Employee’s choosing concerning this Agreement prior to signing, including whether to sign it;

b.    That this Agreement is written in a manner the Employee understands

c.    That the consideration set forth in Section 2 of the Agreement is adequate and sufficient for the Employee entering into this Agreement and consists of benefits to which the Employee is not otherwise entitled absent signing (and not revoking) this Agreement;

d.    That the Employee has been afforded 21 days from the date Employee receives this Agreement and any attached information to consider this Agreement before signing it. Employee agrees with the Company that any changes to this Agreement, whether material or immaterial, do not toll or restart this period for consideration. If Employee has signed this Agreement before the end of this 21-day period, it is because Employee freely chose to do so after carefully considering its terms, and Employee knowingly and voluntarily waives the remainder of the 21-day period. Employee agrees that the Company has made no threats or promises to induce Employee to sign earlier.

e.    Employee has until September 6, 2024 or any longer period provided by state law to return a copy of the signed Agreement to グレン・ローゼン、チーフ・ピープル・オフィサー アンダー・アーマー、
4

インク、ボルチモア市ハル通り1020番地、MD 21230またはドキュサインポータルを通じて。もし従業員がこれを行わない場合、この契約は会社によって取り下げられたとみなされます;

f. さらに、従業員がこの契約に署名した場合、その後7日以内に書面で取り消すことができます。取り消しの通知をアンダー・アーマー・インク・リティゲーション・バイス・プレジデント、クリスティン・ハーバー、ボルチモア市ハル通り1020番地、MD 21230に提出することで クリスティン・ハーバー、リティゲーション担当副社長、アンダー・アーマーインク、ボルチモア市ハル通り1020番地、MD 21230。取り消し期間が週末や祝日に終了する場合、従業員は次の営業日の終了時まで取り消すことができます。 従業員が7日以内にこの契約を取り消さない場合、この契約はその7日間を終えた翌日(「効力発生日」)に最終的かつ拘束力を持つものとなります。

7.    責任または違法行為の認め否Recognized非なし. この契約は、会社がいかなる責任や不祥事または差別の行為を認めるものでもなく、そのような責任、不祥事、または差別の証拠とみなされることはありません。

8.    機密保持。 この契約の性質と条件は厳密に機密情報であり、従業員は法的または行政手続きに直接関係する必要がある場合を除き、会社の執行役員の事前の書面による同意なしに、従業員の弁護士、会計士、直近の家族以外のいかなる人物にもいかなる時点でも開示されるべきではなく、また開示されません。なお、機密情報受取人(政府機関を除く)には、本契約の条件を開示しないように従業員が指示し、それらの個人が同意しない限り、開示されません。

9.    非中傷条項. 従業員は、いかなる時も会社の顧客やサプライヤー、他の一般市民に対して、会社、その製品またはサービス、その他の関係者に対して貶めるまたは否定的なものであると考えられる発言(口頭、書面、ソーシャルメディア、その他のインターネット手段を含む)を行っていないこと、および行わないことに同意します。

10.    申し立ての提出および訴訟放棄. 従業員は、自身がいかなる提訴も行っていないこと、または他者に提訴権を譲渡していないこと、ならびに提訴権を行使していないこと、または裁判所に提訴していないことを表明し、また、この契約の日付を含むその時点までに行われた行動について、今後いかなる法廷にも会社の適切な通知を行った後の裁判所命令を待つべきことを約束します。ADEAおよびOWBPAの下で権利放棄が行われているため、この提訴放棄はこれらの法規の下で行われた権利放棄の知識と自発性の性質について従業員が提起するかもしれないいかなる異議にも適用されないことに注意してください。さらに、セクション4に記載されたいかなるクレームも放棄の対象外である場合、法で許可される範囲内で、従業員は、会社または本契約で特定されたその他の関係者に対するいかなるクラス訴訟代表である権利または能力を放棄し、またはそれらのクレームに基づく推定または認定されたクラス、集団的または多当事者の訴訟または手続きに参加する権利または能力を放棄します。このセクション10は、従業員が証券取引委員会に提出または提出する苦情、クレーム、または訴訟には適用されません。

11.    Future Cooperation. Employee agrees to cooperate with the Company regarding any pending or subsequently filed litigation, claims or other dispute items involving the Company that relate to matters within the knowledge or responsibility of Employee during Employee’s employment with the Company. Without limiting the foregoing, Employee agrees (i) to meet with Company
5

representatives, its counsel or other designees at mutually convenient times and places with respect to any items within the scope of this provision; (ii) to provide truthful testimony regarding same to any court, agency or other adjudicatory body; and (iii) to provide the Company with notice of contact by any adverse party or such adverse party’s representative except as may be required by law. The Company will reimburse Employee for all reasonable out-of-pocket expenses that are authorized by the Company before being incurred in connection with the cooperation described in this section.

12.    企業資産の返却. Employee agrees that by signing this Agreement, and as a condition precedent to receiving any payment under this Agreement, Employee has returned by the Separation Date all property belonging to the Company, including, but not limited to, corporate credit cards; keys and access cards; documents; tapes; cell phones; computers, laptops and other computer equipment and software; and any and all confidential and proprietary information, except those items that the Company specifically agrees in writing to permit Employee to retain such as documents pertaining solely to Employee’s individual compensation or benefits. All computers and electronic storage devices must be returned in good working order, with all programs and documents intact, and all passwords must be provided to access any files. Employee’s access to the Company’s property and facilities will end immediately upon the Separation Date.

13.    費用. Employee will submit all expenses, including receipts and other supporting documents, payable under the Company’s Global Travel and Entertainment Policy no later than 30 days after the Separation Date. Employee will be reimbursed for all properly and timely submitted business expenses, regardless of whether Employee signs this Agreement.

14.     雇用後の義務の投稿従業員は、従業員が秘密保持、競合禁止および営業妨害協定(「制限的契約協定」という)に規定された従業員の解雇後の継続的な義務にCompanyに拘束されたままであることを認識し同意することを認めるし、その他の企業情報の機密保持と解雇後の制限的契約に関する規定を含む当事者間または関連する過去の契約に拘束されることを認める。 従業員は、解雇後に解雇後の継続的な義務の義務は公正であり、Company及びその合法的なビジネス利益の保護のために合理的に必要であることを認識し同意し、それが解雇後に生計を立てることを妨げるものではないと認める。 従業員は、修正された制限的契約協定の義務に拘束されることを認識し同意する。

15.     違反の場合の考慮の返還. 従業員は、この契約の全ての支払いとサービス料の受領が、その条件と規定に完全に従うことによって成立することに同意する。 もし従業員がこの契約のいかなる条項に違反した場合、従業員は直ちに受け取った解雇手当をCompanyに返還しなければならず、Companyはそれ以外に支払うべき解雇手当を従業員に支払う義務がなくなるが(ただし、Companyは従業員に提供された最初の500ドルの解雇手当を回収しようとはしない。先立って受け取った解雇手当は従業員が保持することができ、本契約のクレーム解決に対する従業員の放棄の完全かつ適切な考慮となることに同意する)、その他の全ての法的および公正な救済措置を追求することとする。

16.    法的拘束力のある契約. 従業員は、(1)これが法的拘束力のある解放であることを理解し認識していること、(2)この契約に署名することにより、従業員が上記のセクション4および10に設定された方法および範囲でリリースされた当事者に対するクレームを提起することをここから禁じられること、および(3)この契約が最終的かつ拘束力のあるものであることを認識している。

6

17.    謝辞. 従業員は、この同意書に署名する日をもって次のことが真実であることを認識し同意します:(a)従業員は会社に支払われるべき賃金、給与、残業手当、ボーナス、手数料、または未使用の有給休暇について、最終給与明細書を受領することで分離日までに労働によって働いたすべての時間について完全に補償されており、この契約に定められたものを除きます;(b)従業員は、会社または他の解放された当事者による疑わしい倫理的およびコンプライアンス上の問題や違反に関するすべての懸念について書面で通知する機会を持っていること;(c)従業員は、雇用中に発生したすべての労働関連の負傷や疾病を会社に報告していること;(d)従業員は、従業員または家族の健康状態による休暇のリクエストが適切に提供され、そのような休暇の申請または取得による不適切な取り扱い、行為、または行動を受けていないこと;および(e)従業員は、不法な差別、嫌がらせ、性的嫌がらせ、虐待、暴行、その他の犯罪行為、または報復を含むがこれに限定されない、法廷または政府機関の手続き、別の紛争解決フォーラム、または会社または解放された当事者のいずれかを差し含めた会社の内部クレームプロセスを通じて、異議を唱えていないし、また異議を唱える予定はありません。

18.    その他の了解事項はありません. この合意書は当事者間の完全な合意であり、当事者およびそれぞれの相続人、実行者、管理者、個人または法的代理人、後継者および/または譲渡人に拘束力があり、その利益をもたらすでしょう。この合意書は従業員によって譲渡されることはありません。従業員は、この書類に明記されていない他の合意または口頭での表明に依存していません。この合意書は、会社と従業員の署名付き書面による同意によってのみ修正される可能性があります。

19.    見出し. この合意書における見出しは便宜上のみであり、この合意書の規定の構築とは見なされません。

20.    可分性と適用法. この契約の規定は分割可能であり、契約の一部が裁判所によって取り消し可能であると判断された場合、契約の残りは引き続き有効で効力を持ちます。セクション4および/または10を除く契約の一部が執行不可能と判断された場合、当事者は裁判所による当事者の権利に関する判断を求めることに同意します。従業員が契約の下で支払われる手当に留まる権利を有するかどうかを含めて。この契約は、従業員が最後に会社で働いた州の法律に従って解釈され、執行され、支配されるものとします。州の法律の相反法理を適用しないように。

21.    相互議定書および電子署名。. 当事者は、個別の複製でこの契約を締結することができ、各個別の複製は全文原本となり、総称して1つの契約を構成します。当事者はまた、この契約が原本署名または電子署名によって締結されることに同意します。電子署名オプションを使用することにより、従業員と会社は、他方の電子署名によって手書き署名が付されたかのように電子署名によって拘束されることを同意し意図しています。従業員または会社のどちらも電子的にこの契約を署名する必要はありませんが、電子署名オプションを使用することにより、当事者はこの取引を電子手段によって行うことに同意しています。この契約では、最初の署名の代わりにファクシミリまたはスキャンされた署名も受け入れることができます。

この契約に含まれる約束の代償として、会社はこの契約に規定された手当を支給することを約束します。

7


日付: 9/16/2024    /s/ Glenn Rosen
Glenn Rosen、Chief People
アンダーアーマー社の役員。

この合意書に含まれる一任金及びその他の保証に引き換えに、従業員はこの合意書に自発的かつ慎重に参加し、判断を行うために必要な情報を全て得ている。会社は、従業員にこの合意書に関する質問をする機会を提供し、弁護士を雇うことの通知を行い、または従業員が既に弁護士に代理させている。


日付:8/30/2024    /s/ ジム・ダウシュ
ジム・ダウシュ


































8

付表1 – 州特定条項

1.    アラバマ. 従業員が会社で勤務中、アラバマ州で働いていた場合、以下が追加されます。 権利と請求権を保留します 部門:

本覚書における不貶行為の義務は、従業員が(1)法執行機関の法執行職務範囲内で法の違反が発生していることを伝える目的で法執行官と連絡を取ること、(2)規制当局の規制職務範囲内で法違反が発生していることを伝える目的で政府規制機関と連絡を取ること、(3)法的に通知された司法、大陪審の証人として応じること、(4)法的に通知された召喚状に応じて司法または行政手続きで証言すること、(5)法的アドバイスや代理のために義務を負う当事者の弁護士と協議すること、(6)司法または行政手続きにおいて法的発見に対応すること;ただし、侮蔑的発言が合法的な発見に対応する目的で裁判所または同じ裁判所が出した保護命令に従って裁定された保護命令により命じられた場合、(7)対象契約の当事者間での民事訴訟を起こしたり防御したりすること;ただし、侮蔑的発言をしようとする当事者が、侮蔑的発言と関連する受訴された証拠をその裁判所が所管する民事手続について静かにするか、その民事訴訟においてその保護命令に従って納入することが許可された場合、(8)国の保護された法的権利、但し書きでは、全米労働関係法または1964年の公民権法改正法の権利を行使することを妨げるものではありません。

2.    アリゾナ。会社での雇用中にアリゾナ州で働いていた場合、以下の言葉が追加されます: 権利と請求権を保留します 部門:

本覚書における解放、機密保持、不貶行為、請求の申告不可及び訴訟放棄、将来の協力、再雇用不可、会社の財産の返還および認知の規定を含むがこれに限定されない本覚書の規定により、従業員は:(1)状態の性犯罪法の違反または疑われる違反に関連した警察官または検察官の尋ねに応じること、(2)従業員が発したものではない声明を作り、状態の性犯罪法の違反または疑われる違反に関連した刑事訴訟での行為を証明すること。かかる行為の遂行は、この規定に基づき従業員に提供された考慮の権利を回避または無効とするために使用されません。または、既にセクション16に基づいて従業員に提供された考慮の返却を要求することを義務づけるものではありません。

3.    カリフォルニア. もし、従業員がCompanyでカリフォルニアで働いていた場合、以下の言葉が追加されます。 リリース section:

従業員は、カリフォルニア州民法第1542条に基づくすべての権利を明示的に放棄および解放します。以下にその内容を記載します。

一般的な解放は、債権者または解放者が、解放を実行する時点で存在するとは知らないか疑わない請求を対象としません。また、それが彼または彼女にとって知られていた場合、そのデビターまたは解放当事者との和解に重大な影響を与えるであろうものです。

以下が追加されます。 Rights and Claims Reserved セクション:
9


なお、本合意書には、解除、機密保持、評判毀損禁止、請求の不提出、訴訟放棄、将来の協力、再雇用なし、会社財産の返還、受領事項などについて記載がありますが、(1)従業員が職場でのハラスメントや差別などの不法行為について情報を話し合うことや開示することを妨げるものではありません。従業員が不法であると合理的に信じる行動なども含まれます。また、(2)従業員の会社またはその代理人や従業員による犯罪行為や性的嫌がらせに関する行政、立法、司法手続きで証言する権利を放棄するものではありません。特別な裁判所の命令、召喚状、行政機関または立法府からの書面による要求に基づき、従業員がそのような手続きに出席することが求められた場合も該当します。

4.    コロラド. もし、従業員が当社で働いていた場合、以下の言語が追加されます 権利と留保された請求 セクション

本契約には、解除、機密保持、評判毀損禁止、請求の不提出、訴訟放棄、将来の協力、再雇用なし、会社財産の返還、受領事項などが含まれていますが、従業員の潜在的な差別的または不公平な雇用慣行について、口頭または筆記で議論または開示することを禁止するものではありません。

5.    HAWAII会社での雇用中にハワイで働いた場合、以下の言語が追加されます。 権利および請求を保留する セクション:

この契約により、社員は職場、業務関連イベント、社員間、または会社と社員間で発生したセクシャルハラスメントやセクシャルアサルトについて開示または議論することが禁止されていません。

6.    イリノイ 会社での雇用中にイリノイで働いた場合、以下が追加されます。 秘密保持および批判禁止 セクション:

従業員と会社は、機密保持が両者にとっての選択肢であり、相互に利益になることを明示的に認識し、機密保持のために有効かつ交渉された対価が提供されていることを認める。ただし、この契約により、従業員が違法な雇用慣行に関する真実の声明や開示を行う権利を放棄するものではない。

以下が追加される: 保留された権利と請求 セクション:

なお、この契約に含まれるものには、解除、機密保持、批判禁止、請求の不提出、提訴しないとの約束、将来の協力、再雇用のないこと、会社財産の返還、認識に関する規定が含まれるが、(1) 従業員が連邦、州、または地方の当局に、調査のための違法行為の主張を報告する権利を放棄しないこと、違法行為の主張または違法行為の雇用慣行に関する、当局、議会、または司法手続きでの証言を禁止しないことを含むものであり、これは、裁判所の命令、召喚状、または行政機関または立法府からの書面による要求に従ってそのように行うことが求められた場合の従業員を含みます。

10

7.    メイン。会社での雇用中にメイン州で働いていた場合、以下が追加される: 保留された権利と請求 セクション:

本契約において、解除、機密保持、誹褒中傷禁止、請求の不提出および訴訟放棄、将来の協力、再雇用の禁止、会社財産の返還および承認条項はすべて、(1)従業員の雇用または差別法を執行する連邦または州の機関に報告、証言または証拠提供する権利を制限しない;(2)従業員が法的手続きに応じて連邦および州の裁判所で証言または証拠提供することを妨げない;または(3)従業員が法執行機関に行動を報告することを禁止しない。

8.    マサチューセッツ。 もし従業員が会社でマサチューセッツで勤務していた場合、以下の法令が「セクション」に追加されます: リリース セクション:

マサチューセッツ公正雇用慣行法、マサチューセッツ賃金支払法、マサチューセッツ残業法、マサチューセッツ市民権法、マサチューセッツ平等権法、マサチューセッツ平等賃金法、マサチューセッツ労働および産業法、マサチューセッツプライバシー法、マサチューセッツ独立請負契約法、マサチューセッツ有給病気休暇法。

9.    ミネソタ。 会社での雇用中にミネソタで働いた場合、従業員はSection 6(f)に記載された7日間ではなく、15日間で契約を撤回できます。 弁護士のアドバイス; 考慮事項と撤回期間; その他の情報 セクション。

10.    モンタナ。 会社での雇用中にモンタナで働いた場合、セクションの最後に次の言葉が追加されます: リリース 従業員は、モンタナ法典セクション28-1-1602の下でのすべての権利を放棄しています。

提供:

債権者がリリースの実行時に認識または疑わなかったクレームには及びません。これらのクレームが債権者が債務者との決済に実質的に影響を与えていた場合です。

従業員は、この項目において「債権者」が自身であり、会社が「債務者」であることを理解しています。

11.    ネバダ。 会社での雇用中にネバダ州で働いていた場合、以下が追加されます。 権利と留保事項 セクション:

また、証言を行うことから従業員を排除するものは、証言、機密保持、中傷禁止、クレームの提出禁止および提訴不可、将来の協力、再雇用禁止、会社の財産の返却および承認事項など、この契約の中には含まれません。これは、従業員が司法命令、召喚状、または行政機関や立法府からの書面による要請に従い、会社、その代理人、または従業員に関する犯罪行為や不当労働慣行の主張に関する行政、立法、または司法手続きで証言する必要がある場合を含みます。
11


12.    ニュージャージー。 If during employment with Company, Employee worked in New Jersey, the following statutes are added to the list of statutes in the リリース section:

The New Jersey Conscientious Employee Protection Act, the New Jersey Law Against Discrimination, the New Jersey Family Leave Act, and the New Jersey Diane b. Allen Equal Pay Act.

In addition, the following is added to the Rights and Claims Reserved section:

In addition, nothing in this Agreement including but not limited to the release, confidentiality, non-disparagement, no filing of claims and promise not to sue, future cooperation, no re-employment, return of Company property and acknowledgements provisions shall have the purpose or effect of requiring Employee to conceal the details relating to any claim of discrimination, harassment, or retaliation, provided that Employee does not reveal proprietary information consisting of non-public trade secrets, business plans, and customer information.

13.    ニューヨーク企業での雇用中に、従業員がニューヨークで勤務した場合、以下の言語が追加されます。 権利と請求の保留 セクション:

この契約により、差別、嫌がらせ、または報復の主張の根拠となる事実および状況の開示を妨げるものはありません。同様に、この契約により、従業員が次の行動を制限されることはありません:(i) 適切な地方、州、または連邦機関による調査に協力し、証言し、支援し、召喚に応じ、または任意で参加する。(ii) 法執行機関、EEOC、州人権部門、地方の人権委員会、または従業員が雇用した弁護士と話すこと。(iii) 失業保険、メディケイド、または従業員が権利を有するその他の公的利益を受給するために必要な事実の提出や開示を行うこと。

14.    ノースダコタ。 企業での雇用中に、従業員がノースダコタで勤務した場合、以下の言語が追加されます。 リリース セクション:

労働者は、ノースダコタ世紀法§ 9-13-02を含むがこれに限らず、未知の請求に関連する州または地方の法規、大統領令、規制、通常法および/または公共政策に基づく権利を明確に放棄します。

15.    オレゴン。 会社との雇用中にオレゴンで働いていた場合、以下が追加されます 保留された権利と請求 セクション:

さらに、本契約に含まれるもの(解除、機密保持、非批判、請求の提出の禁止および訴訟の約束、将来協力、再雇用の禁止、会社の所有物の返還および認識事項の規定を含む)は、従業員に、違法な差別、嫌がらせ、セクシャルハラスメント、虐待、暴行、その他の犯罪行為を構成する行為についての事実情報を開示することまたは議論することを妨げる目的または効果を有しません。または、従業員同士、会社と職場または職場外での勤務関連イベントにおいて会社を介してまたはその他経由で調整された職場間で発生した報復の発生、または従業員と会社との職場外での従業員の間.

さらに、次の言語が最後に追加されます。 機密保持 セクション:

12

従業員は機密保持が従業員の希望であることを認識し、確約する。

さらに、"もしも "No Re-Hire" セクションがある場合、以下の言語がそのセクションの最後に追加されます。 再雇用なし セクションに"前記の再雇用なし規定が従業員の希望であることを従業員が認識することを認めます。:

従業員は前記の再雇用なし規定が従業員の希望であることを認識することを認めます。

16.    テキサス会社との雇用中にテキサス州で働いていた場合、以下の言語が追加されます。 リリース セクション:

従業員はテキサス州の法律およびテキサス労働法、テキサス給与日法、テキサス反威力行為法、テキサス労働法の第21章、およびテキサス告発者保護法に基づくすべての請求権または権利を放棄します。

17.    サウスダコタ。 会社との雇用中にサウスダコタで働いていた場合、以下の言語が追加されます。 リリース セクション:

従業員は、未知の請求に関連する州や地方の法令、大統領令、規制、慣習および/または公共政策の下で従業員が有するかもしれないいかなる権利も明確に放棄します。これにはサウスダコタ法典第20-7-11条も含まれます。

18.    ユタもし従業員が会社で働いている間にユタ州で働いていた場合、次の言語が「権利と請求の留保」セクションの最後に追加されます。 権利と請求の留保 セクション:

この契約において、解除、機密保持、非中傷、請求の提出禁止および訴訟の放棄、将来の協力、再雇用の禁止、会社の財産の返還および認知に関する条項を含め、従業員が性的不祥事や性的不祥事の申し立てを開示することを妨げる目的または効果を持たないものとします。

19.    ワシントンもし従業員が会社で働いている間にワシントン州で働いていた場合、次の言語が「権利と請求の留保」セクションの最後に追加されます。 権利および請求権を留保します セクション:

本覚書によって、ワシントン州法、連邦法、または一般法に基づいて、従業員が合法的に差別、嫌がらせ、報復行為、最低賃金違反、性的暴行と考えると信じていた行為、またはその存在について開示または議論することを妨げるものではありません。または、公共政策の明確な命令に違反することが認識されています。

20.    WEST VIRGINIA。 もしこの間に、従業員が会社でウェストバージニアで働いた場合、以下の言葉が契約書に追加されます:

「ウェストバージニア人権法」がリリースされた法令リストに追加されます リリース セクション。

“This confidentiality obligation does not apply to communications between Employee and (a) the West Virginia Human Rights Commission and (b) similarly situated employees” is added to the end of the 機密保持 section.

13

A reference to “The toll-free number for the West Virginia Bar Association is 1-866-989-8227” is added after the first sentence in Section 6(a) of the Advice of Counsel; Consideration and Revocation Periods; Other Informationセクション。

“Finally, if Employee is age 40 or over or worked in West Virginia 社員の退職が一連の雇用終了プログラムの一環である場合、従業員は、会社が雇用終了プログラムによってカバーされる人々のクラス、ユニット、またはグループ(a)、プログラムの対象要件、および適用される期限について説明した情報を添付していることを認識しています。 提供される考慮額の算定に使用される方法および/または要因;および(b)雇用終了プログラムの対象となるまたは選択されるすべての個人の職種と年齢のリスト、および決定ユニットの一部でありながらプログラムの対象外または選択されていない個人のリストがSection 6(g)の 法律アドバイス、考慮事項および取り消し期間;その他の情報 セクションを置き換えます。
14