符合雇主母公司 Rb Global, Inc.(“全球货币”)维护的长期激励计划(LTI 计划)的资格者Rb Global”) may be entitled to receive an equity award subject to the terms set forth in the relevant shareholder-approved equity plan. Grants under the LTI Plan are made at the complete discretion and subject to the approval of the Compensation Committee and are based on the recommendation of the senior management or the CEO.
b.The structure of the STI Bonus and LTI Grant will be consistent with those granted to the Employer’s other executives and is subject to amendment from time to time by the Employer. Currently, LTI grants for executives are provided as follows:
i.A mix of equity which may include restricted share units, performance share units, or stock options issued under Rb Global’s 2023 Share Incentive Plan (as amended from time to time, the “401(k)计划的雇主贡献”), at varying percentages as set forth by and subject to the approval of the Compensation Committee;
ii.For illustrative purposes only, past LTI grants to executives have been comprised of a mixture of: (a) stock options having a ten-year term, vesting in equal one-third parts after the first, second, and third anniversaries of the grant date, (b) restricted share units (RSUs) vesting in equal one-third parts after the first, second and third anniversaries of the grant date, and (c) performance share units (PSUs) vesting on the third anniversary of the grant date based on actual performance against pre-established criteria, with the number of share units that vest ranging from 0% to 200% of target based on actual performance.
c.The specific terms and conditions for the LTI Grant, including but not limited to the provisions upon termination of employment will be based on the relevant plan and award documents.
a.因有正当理由而终止: The Employer may terminate the Executive’s employment at any time for Cause, after providing the Executive with at least 30 days’ notice of such proposed termination and 15 days to remedy the alleged defect. In this Agreement, “原因” means the willful and continued failure by the Executive to substantially perform, or otherwise properly carry out, the Executive’s duties on behalf of Rb Global or its operating affiliates, or to follow, in any material respect, the lawful policies, procedures, instructions or directions of the Employer or any applicable affiliate (other than any such failure resulting from the Executive’s disability or incapacity due to physical or mental illness), or the Executive willfully or intentionally engaging in illegal or fraudulent conduct, financial impropriety, intentional dishonesty, breach of duty of loyalty or any similar intentional act which is materially injurious Rb Global or an affiliate, or which may have the effect of materially injuring the reputation, business or business relationships of the Employer or an affiliate, or any other act or omission constituting cause for termination of employment without notice or pay in lieu of notice at common law. For the purposes of this definition, no act, or failure to act, on the part of an Executive shall be considered “恶意的” unless done or omitted to be done, by the Executive in bad faith and without reasonable belief that the Executive’s action or omissions were in, or not opposed to, the best interests of the Employer and its affiliates.
In the event of termination for Cause, the rights of the Executive with respect to any PSUs, RSUs (including those issued as part of the SOG), or stock options granted pursuant to the Plan or any successor plan providing for grants of PSUs, RSUs, or stock options, and pursuant
Notwithstanding the foregoing, in the event of a termination without Cause, the Employer will not be required to pay any Base Salary or STI Bonus to the Executive beyond that earned by the Executive up to and including the Termination Date, unless the Executive signs within forty (40) days of the Termination Date and does not revoke a full and general release (the “发布”) of any and all claims that the Executive has against the Employer or its affiliates and such entities’ past and then current officers, directors, owners, managers, members, agents and employees relating to all matters, in form and substance satisfactory to the Employer, provided, however, that the payment shall not occur prior to the effective date of the Release, provided further that if the maximum period during which Executive can consider and revoke
页面 7 的 19
the release begins in one calendar year and ends in another calendar year, then such payment shall not be made until the first payroll date occurring after the later of (A) the last day of the calendar year in which such period begins, and (B) the date on which the Release becomes effective.
j.Notwithstanding any changes in the terms and conditions of the Executive’s employment that may occur in the future, including any changes in position, duties, or compensation, the termination provisions in this Agreement will continue to be in effect for the duration of the Executive employment with the Employer unless otherwise amended in writing and signed by the Employer.
a.The provisions of this Agreement will enure to the benefit of and be binding upon the parties, their heirs, executors, personal legal representatives and permitted assigns, and related companies.
b.This Agreement may be assigned by the Employer at its discretion, in which case the assignee shall become the Employer for purposes of this Agreement. This Agreement will not be assigned by the Executive.
日期 this 19th2024年7月1日。
Signed, Sealed and Delivered由 迈克尔·刘易斯 in the presence of:
A. The Executive is an executive of the Company and the Parent Company (as defined below) and is considered by the Board of Directors of the Parent Company (the “董事会”) to be a vital employee with special skills and abilities, and will be well-versed in knowledge of the Company’s business and the industry in which it is engaged;
b. The Board recognizes that it is essential and in the best interests of the Company and its shareholders that the Company retain and encourage the Executive’s continuing service and dedication to their office and employment without distraction caused by the uncertainties, risks and potentially disturbing circumstances that could arise from a possible change in control of the Parent Company;
(ii)执行董事将继续享有根据理察兄弟拍卖行股份激励计划(随时修订,以下简称“401(k)计划的雇主贡献”), and under any and all grant agreements representing awards granted under the Plan, respectively, granted on or before the Change of Control.
(b)All amounts payable pursuant to this section 3 are subject to required statutory deductions and withholdings.
(c)No such payment pursuant to this Section 3 shall be made unless the Executive signs within sixty (60) days of the Termination Date and does not revoke a full and general release (the “Release”) of any and all claims that the Executive has against the Company or its affiliates and such entities’ past and then current officers, directors, owners, managers, members, agents and employees relating to all matters, in form and substance satisfactory to the Company, provided, however, that the payment shall not occur prior to the effective date of the Release, provided further that if the maximum period during which Executive can consider and revoke the release begins in one calendar year and ends in another calendar year, then such payment shall not be made until the first payroll date occurring after the later of (A) the last day of the calendar year in which such period begins, and (B) the date on which the Release becomes effective.
4.对继任者具有约束力
(a)The Company will require any successor (whether direct or indirect, by purchase, merger, consolidation or otherwise) to all or substantially all of the business or assets of the Company, by agreement in favour of the Executive and in form and substance satisfactory to the Executive, to expressly assume and agree to perform all the obligations of the Company under this Agreement that would be required to be observed or performed by the Company pursuant to section 3. As used in this Agreement, “公司” means the Company and any successor to its business or assets as aforesaid which executes and delivers the agreement provided for in this section or which otherwise becomes bound by all the terms and provisions of this Agreement by operation of law.
根据美国《内部税收法》第409A章及其颁布的法规(统称为时效的“”),本协议中规定或涉及的支付和福利旨在设计成要么豁免,要么符合该条款的要求,将根据这种意图进行解释、执行和解释。第409A条款,如果2018年计划中的一个奖项受到税务法案第409A条款的约束,但不符合税务法案第409A条款的要求,则上述应税事件可能应早于所述,并可能导致额外的税收和处罚。参与者被敦促就税务法案第409A条款对他们的奖项的适用性咨询他们的税务顾问。)和应运用针对该条款的要求进行设计的。如果在执行人终止的日期,执行人是“指定的雇员根据第409A条规定的含义,为了遵守第409A条的规定,避免在第409A条下征税和/或处罚,根据本协议或雇主其他计划、项目或协议向高管支付的任何金额或福利,构成“”的部分,在本协议或雇主其他计划、项目或安排的条款下,否则由于终止而在六(6)个月内支付的金额将被推迟,根据第409A条下的当前监管要求,直至雇主收到高管死亡通知的五(5)天后,或高管终止日期的第七个月的第一个工作日之前。根据本协议的其他规定,在执行者终止雇佣的时候,如果执行者根据第409A节被认定为“short” ,那么在执行者因为终止雇佣离职而向执行者提供的“nonqualified deferred compensation(非合格延期补偿)”在第409A节的限制下(例如,并不是被认定为短期延期或者离职补偿例外的补偿),这些补偿将会被推迟支付,直到执行者终止日期之后的第一个预计工资支付日为止(“”schedule of his termination “”) 。在这六个月期间本来应该支付的所有款项将一次性以指定的员工支付日期支付给该执行者,无息,此后,其余的所有款项将根据原先的计划无延迟支付。如果执行员在这六个月期间死亡,所有被推迟的款项将以一次性总额支付给执行员的遗产(estate)。
对于提供的福利(包括但不仅限于人寿保险和医疗保险),即使如此,这些福利覆盖将仍然在执行者离职后的六个月内继续向执行者提供(称为“separation from service(离职)”六个月)根据第409A条规定的含义,本协议规定的或雇主其他计划、项目或安排规定的“”在高管终止后六(6)个月内应支付的金额将被推迟,直至雇主收到高管死亡通知的五(5)天后,或高管终止日期的第七个月的第一个工作日。