EX-10.3 3 exh103-opploanstwelfthamen.htm EX-10.3 書類

付属書10.3

[***この文書には、規制S-k、項目601(b)(10)に従って除外された特定の情報があります。除外された情報は重要ではないものであり、登録者が個人情報または機密情報として扱うものです。

第12修正案は
ローン契約の修正と担保契約の修正
この第12回目のローン契約の修正および担保契約の修正 (ここで「契約”) is made and entered into as of September 13, 2024 (the “有効日」は以下の間であり、 オポチュニティ・ファイナンシャル、LLCデラウェア州に設立された有限責任会社(以下、「大手銀行の利息ここに参加する貸し手と MIDTOWN MADISON MANAGEMENt LLC、デラウェア州に本店を置く有限責任会社(以下「代理人”).
予備陳述
債務者、当事者の貸主(個々に「貸し手ブライアン・パスカル氏(Reporting Person)貸し手)、及び管理代理人は、2018年11月9日付けの特定の上場債務元本複数回引き出し期間ローン契約(その後の修正を含む)の当事者ですローン契約書”);
借手及び管理代理人は、2018年11月9日付の一定の譲渡契約の締結締結日(その後の修正を含む)の当事者であり(随時修正、再締結またはその他の変更が行われる場合があります)セキュリティ契約”);

融資契約の第11.02項(b)および譲渡契約の第5.02項(b)に基づき、融資契約および譲渡契約の一部条項を修正することを、以下に示す条項、条件および各自の表明および保証に従い、および修正事項を認識し同意する保証人; および

管理代理人および貸金業者は、本合意書の条項および条件に基づき、融資契約および譲渡契約を修正することに同意しています。
したがって本契約条項およびその他の良好で重要な対価を考慮して、その受領および十分な受領をここに認めます。当事者は法的に拘束される意図で、以下のように合意します:
署名者は、SelectQuote、Inc.の普通株式、1株0.01ドルのこのスケジュール13Gの改正第2号が、署名者の代表者によって提出されることに同意します。
1. 定義。 本契約で使用されている大文字の用語のうち、ここで定義されていないものは、貸付契約に示された意味を有します(これにより明示されているものおよび疑義を解決するため、これにより修正されたものも含む)、それ以外の場合は別段の記載がある場合を除き。
[OppLoans] 第12改正
#227176824
4870-7711-6122v.5


ローン契約の修正. 効力発生日をもって、ローン契約は以下のように修正されます。(a) 取り消されるテキストを削除する(下線付きで指示されるテキストは、次の例のようにテキスト上で示されます: 削除されたテキスト(次の例のようにテキスト上で示されます。 取り消されたテキスト) および (b) ダブルアンダーラインテキストを追加する(下線部分は、次の例のようにテキスト上で示されます: ダブルアンダーラインのテキスト二重下線テキスト『融資契約』の記載に従い、これらのケースにおいてはすべて、付随する展示および付表を、ここに添付された『融資契約』の訂正箋に添付され、すべての目的のために一部とします。 同意書 ここに添付され、すべての目的のために一部となります。
3.  債務保証契約の修正.
Effective as of the Effective Date, the definition of “Permitted Liens” in the Security Agreement is hereby amended by (i) replacing “the Borrowers’” appearing in clause (i) thereof with “any Grantor’s”, (ii) replacing the “;” at the end of clause (p) of such definition with “; and”, (iii) replacing the “;” at the end of clause (q) of such definition with “.”, and (iv) deleting clauses (r) and (s) of such definition.
4.    Limitation of Amendments.
a.    The amendments set forth in セクション2に基づく登録、申請、または適格性に関連するその他の取引経費(買収契約書で定義されたもの)と合わせて、Fee Cap(買収契約書で定義されたもの)に制限されます。3 are effective for the purposes set forth herein and shall be limited precisely as written. This Agreement does not, and shall not be construed to, constitute a waiver of any past, present or future violation of the Loan Agreement, the other Basic Documents or any other related document, and shall not, directly or indirectly in any way whatsoever either: (i) impair, prejudice or otherwise adversely affect Administrative Agent’s or any Lender’s right at any time to exercise any right, privilege or remedy in connection with the Loan Agreement, any other Basic Document or any other related document (all of which rights are hereby expressly reserved by Administrative Agent and Lenders), (ii) except as specifically set forth herein, amend or alter any provision of the Loan Agreement, any other Basic Document or any other related document, (iii) constitute any course of dealing or other basis for altering any obligation of Borrower or any of its Affiliates or any right, privilege or remedy of Administrative Agent or any Lender under the Loan Agreement, any other Basic Document or any other related document or (iv) constitute any consent (deemed or express) by Administrative Agent to any prior, existing or future violations of the Loan Agreement, any other Basic Document or any other related document. There are no oral agreements among the parties hereto, and no prior or future discussions or representations regarding the subject matter hereof shall constitute a waiver of any past, present or future violation of the Loan Agreement, any other Basic Document or any other related document.
b. 本合意書は、適用される場合は、貸付契約および担保契約と結びつけて解釈され、貸付契約と担保契約に記載されているすべての条項、条件、表明、保証、契約が、本合意書によって修正されることにより、それぞれ認証および確認され、完全な効力を有し続けます。



2
[OppLoans] 第12改正
#227176824


5. 合意の発効の前提条件この契約の有効性は 次の前提条件が満たされている場合に限り、行政エージェントによって特に書面で放棄されていない限り、
a. 管理代理人は、借り手および保証人によって適切に実行された本合意書を受領している
b. 管理代理人は、Bittyの購入文書の真正かつ完全なコピーを受領している
c. 管理代理人は、Bittyの買収が、Bittyの購入契約に従い、それからの免除なしで成立した証拠を受領している
d. 本覚書と融資契約書及びその他の基本書類に記載された保証及び表明が、本契約の条件を完全に反映した後、効力発生日を基準として(事実である時事実であると規定されている範囲を除き、すべての点で事実であること)真実で全面的であること、かつ既に表明された重要性により条件付けられているものを除き全面的で真実であることが保証され、またデフォルト又はデフォルト事由は発生しておらず、継続していないこと。
6. 承認本契約に規定された条件は、融資契約及びその他の基本書類に規定された矛盾する条件を変更し、置き換えます。本契約に明示的に変更され置き換えられない限り、融資契約および他の基本書類の条件が効力を持つことが確認され、生き続けます。借り手は、基本書類の義務の支払いを担保する全ての先取特権および担保権が、義務の支払いおよび履行のための担保として、ここに一括して更新され、批准され、前述のものとされることに同意します。借り手と代理機関は、本契約及びその他の基本書類が、ここで修正されているように、各自の規定に従って合法的で有効で拘束力があり、強制可能であることに同意します。倒産手続き、破産、再編、受領、停止令など、債権者の権利に関する普遍的な法令及び一般的な公正原則(公平裁量か法的手続きにおいてその強制が制限される可能性があるかどうかにかかわらず)によってその強制が制限されることがあることを除いて、資金調達契約及び他の基本書類が、この修正によって継続されることに同意します。
7. 基本書類に関する保証と表明借入人は、(a)本覚書および本合意書、またはこれに関連して実行および/または提出された全ての基本書類またはその他の文書または契約が、借入人による必要な法人行動によって承認されており、借入人の第三改正および改訂有限責任会社契約に違反しないことを清算機関に表明および保証するものとする;および(b)借入人は、ローン契約およびその他の基本書類に含まれる全ての契約および規約を、これにより改正される前提で、実質的に全ての点で遵守しているものとする。



3
[OppLoans] Twelfth Amendment
#227176824


8.    Survival of Representations and Warranties. All representations and warranties made by the Borrower in the Loan Agreement, the Security Agreement and in the certificates or other instruments delivered in connection with or pursuant to the Loan Agreement or the Security Agreement shall be considered to have been relied upon by the other parties hereto and shall survive the execution and delivery of this Agreement, regardless of any investigation made by any such other party or on its behalf and notwithstanding that the Administrative Agent or any Lender may have had notice or knowledge of any Default or incorrect representation or warranty at the time any credit is extended, and shall continue in full force and effect as long as the principal of or any accrued interest on any Advance or any fee or any other amount payable under the Loan Agreement is outstanding and unpaid and so long as the Term Loan Commitments have not expired or terminated.
9.    Reference to Loan Agreement. Each of the Loan Agreement and the other Basic Documents, and any and all other agreements, documents or instruments now or hereafter executed and delivered pursuant to the terms hereof or pursuant to the terms of the Loan Agreement, as amended hereby, are hereby amended so that any reference in the Loan Agreement and such other Basic Documents to the Loan Agreement or the Security Agreement shall mean a reference to the Loan Agreement or the Security Agreement, as applicable, as amended hereby.
10.    Expenses of Administrative Agent. The Borrower agrees to pay all reasonable and documented out-of-pocket costs and expenses incurred by the Administrative Agent and its Affiliates in connection with the preparation and negotiation of this Agreement in accordance with Section 11.03(a) of the Loan Agreement.
11.    Severability本契約のいかなる条項も、ある特定の管轄区域において無効、違法、執行不能とされた場合、当該無効、違法、執行不能性の範囲については無効であり、その他の条項の有効性、適法性、執行可能性には影響を及ぼさず、特定の管轄区域における特定の条項の無効性は、他のどの管轄区域においてもその条項を無効とするものではない。
12. 後継者および譲渡人この契約は、行政代理人、貸金業者、借り手、およびそれぞれの後継者および許可を受けた譲渡人の利益のために拘束力があり、ただし、借り手は行政代理人の事前書面による承諾なしに、本契約のいかなる権利または義務の譲渡または移転することはできない。
13. 相互重複証拠文書本契約は相互に重複し(異なる当事者がそれぞれ異なる重複証拠文書により)、各々が1通の原本を構成するが、それらがまとめて1つの契約を構成する。本契約の署名ページの実行済証拠文書を電送その他の電子手段により提供したことは、本契約の書面による実行済証拠文書の提供と同じ効力を有する。
14. 権利放棄の禁止その他、特に以下に記載されていないことを除き 2章3本協定に記載されている内容は、行政代理人または貸主が借款契約、その他の基本書類、本協定、または借り手、貸主、行政代理人の間で締結されたその他の契約や文書のいずれかの規定または条件を修正または放棄するものと解釈されるべきではありません。



4
[OppLoans] 第12改正
#227176824


貸主および行政代理人がこれ以降いつでも借り手に対してその規定の厳格な履行を要求しない場合でも、それにより行政代理人がその後その規定の厳格な遵守を要求する権利に影響を与えるものではなく、減少させるものでもありません。行政代理人と貸主は、借款契約、その他の基本書類、本協定および行政代理人および貸主のいずれかと借り手の間に締結されたその他の契約や文書のそれぞれに付与されたすべての権利をここに留保します。
15. 見出し本協定に使用されている条文および節の見出しや目次は参照の便宜のためにのみ使用され、本協定の一部ではなく、解釈に影響を与えるものではない。
16. 適用法本契約は、ニューヨーク州法に従い解釈されるもので、法の適用に関する法原則(ニューヨーク州一般法の5-1401条および5-1402条を除く)を適用しません。
17. 最終合意LOAN AGREEMENt AND SECURITY AGREEMENt、本契約の各項を修正したもの、およびその他の基本書類は、関連する当事者間の全ての前回の合意および了解(口頭または書面にかかわらず)をいかなる点でも置き換え、それに関連する契約全体を構成し、
18. 時間この契約において時間は肝要です。
[Page intentionally left blank; signature pages follow]




5
[OppLoans]第12改正
#227176824



以上に証するため、各当事者は上記記載の日付に本契約書に調印した

借款人:
オポチュニティファイナンシャル,LLC,
デラウェア州に本社を置く有限責任会社

発行者:/s/ トッド・シュワルツ    
名前: トッド・シュワルツ
肩書: CEO


[第12改正案への署名ページ
ローン契約
(ローン契約への12番目の修正)


管理代理人:

MIDTOWN MADISON MANAGEMENT LLC


By: /s/ David Aidi    
Name: David Aidi
Title: Authorized Signatory
LENDERS:

ATALAYA SPECIAL OPPORTUNITIES FUND VII LP


By: /s/ David Aidi    
Name: David Aidi
Title: Authorized Signatory
ATALAYA SPECIAL OPPORTUNITIES FUND (CAYMAN) VII LP


By: /s/ デビッドアイディ
名前: デビッドアイディ
肩書: 権限者






[署名ページへの第十二改正案への
貸付契約書
(貸付契約書への第12改正)】


認識して同意しました:

保証人:
OPPORTUNITY MANAGER, LLC,
OPPWIN, LLC,
OPPORTUNITY FUNDING SPE II, LLC,
OPPFI MANAGEMENt HOLDINGS, LLC,
OPPORTUNITY FINANCIAL CARD COMPANY, LLC,
OPPWIN CARD, LLC,
SALARYTAP, LLC,
OPPWIN SALARYTAP, LLC,
OPPORTUNITY FINANCIAL LOANS、LLC、
OPPWIN LOANS、LLC
OPPORTUNITY FINANCIAL SMb、LLC
OPPORTUNITY FINANCIAL SMb HOLDINGS、LLC



By: /s/ Todd Schwartz    
Name: Todd Schwartz
肩書: CEO

[第12改正に同意します]
ローン契約書
(ローン契約の第12改正)]


EXHIBIT A

[添付を参照]


[OppLoans] 第12改正
#227176824

第12改正を通じて確認されました
シニア・セキュア・マルチ・ドロー・期間ローン・施設
日付:
2018年11月9日
サイスパーク株式会社。
OPPORTUNITY FINANCIAL, LLC,
The other borrowers party hereto,
Borrowersとして
the Lenders Party Hereto
」「Crime Cam 24/7」
ミッドタウンマディソンマネジメントLLC,
管理代理人として
最大$50,000,000

[OppLoans] 一致したクレジット契約
#227178428


目次
ページ
第I条 定義1
第1.01節    定義された用語1
第1.02節    一般的な条項32
セクション1.03    会計用語;GAAP;プロフォーマ基準     32
第II条 クレジット     33
セクション2.01    期限付き融資契約     33
セクション2.02    前進など。33
セクション2.03    前進のリクエスト34
セクション2.04    前進の資金調達35
セクション2.05    期日ローンコミットメントの終了37
セクション2.06    進呈物の返済; 借金の証拠37
セクション2.07    進呈物の前払い38
セクション2.08    前払いの追加利子; 一定の手数料40
セクション2.09    利子40
セクション2.10    [予約済み]。41
セクション2.11    税金。41
セクション2.12    支払い一般; 支払いの適用; 相殺の共有。45
第III条 表明および保証。46
セクション3.01    クレジット当事者の表明および保証46
セクション3.02    予約済み50
セクション3.03    財務状態50
第IV条の条件51
セクション4.01    決済日51
セクション4.02    各信用拡張日53
セクション4.03    第五訂正資金日54
第V条 肯定的契約54
セクション5.01    順守に関する年次報告54
セクション5.02    特定のイベントのお知らせ; 情報55
セクション5.03    存続、ライセンスなど55
セクション5.04    情報へのアクセス56
セクション5.05    所有権と担保権; 追加保証57
セクション5.06    予約済み57
セクション5.07    義務の遂行57
セクション5.08    前借金の取り扱いはすべて債務として扱われる58
セクション5.09    資金の運用58
セクション5.10    その他の保証58

-i-
[OppLoans] 一致したクレジット契約
#227178428


セクション5.11    会社の財務諸表と予測58
セクション5.12    [予約済]    59
セクション5.13    借入金担保証明書59
セクション5.14    月次契約レポート59
セクション5.15    組織文書および法令の遵守59
セクション5.16    正しい帳簿59
セクション5.17    税金の支払い60
ARTICLE VI否定的契約60
セクション6.01    クレジット当事者の否定的な契約60
ARTICLE VII財務的契約64
第7.01項 従業員福利厚生の問題    有形純資産に対する最大連結負債64
第7.02項 取締役および役員の保護; D&O Tail    最低連結固定料カバレッジ比率64
第VIII条 現金管理65
第8.01項    予約済み65
第8.02項    ウォーターフォール口座の場所65
第8.03項    現金管理65
第8.04節    デフォルト発生時の支払い65
第8.05項    相殺禁止66
Section 8.06    ウォーターフォール口座;ウォーターフォール口座資産66
第IX条 デフォルト事柄67
第X条 運用代理人71
第XI条 その他77
第11条01項    お知らせ77
セクション11.02    免責; 修正78
セクション11.03    経費; 免責; 損害免責80
セクション11.04    後継者および譲受人    83
セクション11.05    生存86
セクション11.06    相手方; 統合; 有効性86
セクション11.07    分離可能性87
セクション11.08    相殺権87
セクション11.09    統括法;管轄;その他。87
セクション11.10    陪審裁判の放棄    88
セクション11.11    見出し88
セクション11.12    米国愛国法88
セクション 11.13    利息節約条項88
セクション 11.14    承認89
セクション 11.15    最優先買付権89
セクション 11.16    借り手の連帯責任90
セクション11.17    機密性    92
セクション11.18    基準遷移イベントの影響93
-ii-
[OppLoans] 一致したクレジット契約
#227178428


第12条 終結97
第12条01項    終結97


スケジュール I     債務期限スケジュール
スケジュール II     債権リスト
スケジュール III     [予約]
スケジュール IV     不適格機関
スケジュール 1.01     許可された負債
スケジュール 3.01     開示スケジュール
スケジュール 6.01(n)     関係会社取引

付属書A     譲渡および仮定の形式
EXHIBIT B 承諾書の形式
EXHIBIT D 前貸請求書の形式
EXHIBIT E-1 証券契約書の形式
EXHIBIT E-2 証券契約書の形式
EXHIBIT F 月次契約報告書の形式
EXHIBIT G 借入基準証明書の形式
EXHIBIT H 信用方針
-iii-
[OppLoans] 準拠信用契約書
#227178428


このシニア担保マルチドロー契約、2018年11月9日付(これを「契約以下の当事者間で締結された契約は オポチュニティ・ファイナンシャル、LLCリード借入人会社」という)。署名ページに記載されたその他の者およびその他の者(以下、会社を含む)が時折借り手として参加する場合大手銀行の利息”), the 保証人 当事者たる誰もがまた、いかなる保証書にも当事者である。 LENDERS 当事者たる誰もが(個別には、「貸し手会社物件契約貸し手"), および MIDTOWN MADISON MANAGEMENt LLCデラウェア州に設立された有限責任会社である、レンダーの代理人として(その地位において、「」代理人”).
背景
借り手は、保護された優先担保融資として、ここに規定された制限に従った、総額$50,000,000を超えない原則金額において、レンダーにクレジットを拡張するよう依頼しています。 ここでのクレジット拡張の収益:(i)は、 セクション5.09かつ(ii)は、担保によって確保され、担保書類に基づいています。貸し手は、本契約に従って、それらの条件で借り手にクレジットを提供する準備ができています。したがって、当事者は以下のように合意します:
第I条
定義
第1.01節    定義された用語。本契約において使用される以下の用語は、以下に指定される意味を有します:
調整されたTerm SOFRレートTerm SOFRレートに(ii)をプラスしたもの。0.11%
代理人この用語に割り当てられた意味 前文.
Administrative Agent Advance」とは、その用語に割り当てられている意味を指します。 Article X(m).
管理質問票” means an Administrative Questionnaire in a form supplied by the Administrative Agent.
前払い” means any borrowing under and advance by the Administrative Agent or any Lender under or in connection with this Agreement including, but not limited to, any Advance under セクション2.02 および任意の保護的先進です。
先行率” は [***]% を意味します。
前進要求” は、借入者による取り立ての要求を意味し、 セクション2.03 および実質的に以下の形式に従います。 エクシビットD または、管理エージェントの承認を得た他の形式。
関係会社”とは、特定の者に関して、その特定の者によってコントロールされる他の者、または共通のコントロール下にある他の者を指します。この定義において、「生命保険給付」とは、特定の者に関して使用された場合、その者の経営や方針を、直接または間接的に、投票権付与などを通じて、契約またはその他の手段によって指示する権限を意味します。
-1-
[OppLoans]準拠クレジット契約
#227178428


所有権、契約またはその他の手段を通じて、及び用語「支配株主のVIE協定に関連するリスクファクターcontrolled「前記と相関する意味を持つ。」
年齢「前記債権について、分数を、分子が債権の発生日から決定日までの経過日数を360日年の基準で計算されたものである最大の整数に切り捨てたもの、(x) 分母が30である分数を下回る最大の整数に四捨五入したもの」という意味である
契約「〔その〕用語に割り当てられた意味を持つ 前文.
適用法「当該期間融資、基本書類、債権書類、借款人及びその関連会社、保証人、担保物またはその一部に適用されるあらゆる連邦、州、地方および/または適用可能な外国の法令、条例、規則、裁判所の命令および詔書、行政の命令および詔書、その他の法的要件(適用される法の種類を問わずに)について、適用されるクレジット保護法、クレジット開示法および規制法、労働基準法、州および連邦の過剰利息法を含む」
適用割合「適用割合」とは、債権者ごとの債券コミットメントが表す総額の割合を指す。債券コミットメントが解消または満了した場合、適用割合は、当該債権者に支払われていない債権の総額の割合に基づいて決定される。
承認済銀行パートナー州「承認済銀行パートナー州」とは、(i) 当初は、(x) アラバマ、アラスカ、アリゾナ、アーカンソー、カリフォルニア、デラウェア、フロリダ、アイダホ、インディアナ、カンザス、ケンタッキー、ルイジアナ、ミシガン、ミネソタ、ミシシッピー、ミズーリ、モンタナ、ネブラスカ、ニューハンプシャー、ノースダコタ、オハイオ、オクラホマ、オレゴン、ペンシルベニア、ロードアイランド、サウスカロライナ、テネシー、テキサス、ユタ、バージニア、ワシントン、ウィスコンシンおよびワイオミング、および、(y) 2023年7月19日以前の原資産日を持つ債権についてのみ、ニューメキシコ、(ii) イリノイ、メイン及びニューメキシコ、いずれも、当該州に住む債務者宛てに発生した銀行パートナー債権を、当該銀行パートナーが会社またはその関連会社に販売するための、当該銀行パートナーのみが裁量できる銀行パートナープログラムおよび/または銀行パートナー売買契約書を行政代理人に提出することを条件に、(行政代理人およびその規制カウンセルがその裁量で納得する)条件をもつ場合、(iii) ネバダ、前提として、(x) ネバダが「承認済州」でない限り、(y) 会社および当該承認済サブスピ債務者が、ネバダ州の債務者からの銀行パートナー債権の所有とサービスを行うために必要なすべてのライセンス(行政代理人の規制カウンセルが決定する)を取得しているが、「承認済銀行パートナー州」とは、および(z) 会社が、当該銀行パートナーが当該債務者宛に発生した銀行パートナー債権を会社またはその関連会社に販売するための、当該銀行パートナーのみが裁量できる銀行パートナープログラムおよび/または銀行パートナー売買契約書を行政代理人に提出することを条件に、(行政代理人およびその規制カウンセルがその裁量で納得する)条件をもつ場合、「承認済銀行パートナー州」とは,および(v) 会社が文書で追加要求し、行政代理人がその裁量で書面で承認を得た、その他の州; ただし、銀行パートナー規制トリガー事象が発生している州または規制トリガー事象が継続している州は、「承認済銀行パートナー州」となることはあってはならない。」
-2-
[OppLoans] 一致したクレジット契約
#227178428


承認された SPV エージェント” は、(a) 管理エージェントおよびその関連会社、および (b) 承認された SPV 取引の下での各管理エージェントまたは唯一の貸主を意味します。
承認された SPV 取引” は、(a) Atalaya SPV クレジット契約に基づく信用施設および (b) Administrative Agent の単独裁量で承認された将来の類似の資産担保上位特別目的会社融資 (将来の SPV 取引”) は、会社またはその関連会社によって実施され、管理エージェントが独自の裁量で承認した将来の類似の資産担保上位特別目的会社融資。
承認された州「承認された州」とは、会社が書面で追加を要請し、かつ運用エージェントがその独自の裁量で承認したジョージア、ネバダなどの州を指します。ただし、いかなる場合でも「承認された州」には、規制トリガーイベントが継続している州は含まれません。さらに、2023年7月19日の翌日において、指定銀行パートナー州に居住する債務者への銀行パートナー債権が発生した場合、ジョージアおよびネバダは前述のリストから自動的にかつ何らの追加措置なしに即座に除外され、これ以上「承認された州」と見なされなくなります。「承認された子会社SPV借入人」とは、会社の既存のSPV借入人および承認されたSPV取引において特別目的会社借入人である他の子会社を指します。「承認されたSPV施設」の下で特別目的会社借入人である存在するSPV借入人および会社の他の子会社を指します。
譲渡および承継「譲渡および代替」とは、貸付人と譲受人(必要な権利者の同意が必要な場合はその同意によって)が入力し( セクション11.04)、かつ運用エージェントが受け入れた、の形式である 同意書 または、管理代理人および借り手が承認したその他の形式。
アタラヤSPVクレジット契約「」は、2023年7月19日頃に締結された、承認サブシディエリSPV借り手当事者らにより、借り手として、他の信用当事者ら、貸出人のための管理代理人、当該時点での貸出人たちからなる、その後、時々修正、補足、再締結あるいはその他の修正を加えられた、更新された旋回信用契約を意味します。
承認された役員「」は、借り手に関して、その個人が当該個人のために行動する権限を有し、当該個人が当日提出した権限付与役員リストに識別される、副社長以上の役員のいずれかを意味し、その後に時々修正されるか補足される可能性のあるクロージング日時に提出される。
回避された譲渡「」に割り当てられた意味は 第X条(o).
バックアップサービサー「バックアップサーバー」は、承認されたSPV施設のいずれかの下でのバックアップサービサーを意味します。
バックアップサービシング契約「バックアップサービシング契約」は、承認されたSPV施設に関連して締結されたバックアップサービシング契約を意味します。
銀行パートナー「バンクパートナー」は、Administrative Agentが許可するFinWise、FEb、Capital Community、または外部弁護士および規制当局の審査が経ることが条件である他の銀行パートナーを意味します。
-3-
[OppLoans]一括契約書
#227178428


銀行パートナープログラム「」は、(a)FinWiseプログラム契約、(b)FEbプログラム契約、(c)Capital Communityプログラム契約、および(d)銀行パートナーと会社の間のその他の銀行融資プログラム契約を、許可された裁量に基づき管理エージェントが書面で承認したものを意味し、随時修正、補足、再締結またはその他変更されることがあります。
銀行パートナー購入契約「」は、(a)FinWise売買契約、および(b)管理エージェントが許可された裁量に基づき書面で承認した会社と銀行パートナー間のその他の売買契約を意味し、随時修正、補足、再締結またはその他変更されることがあります。
銀行パートナー債権「」は、銀行パートナーによって起源を有する債権を意味します。
銀行パートナー規制トリガーイベント「」は、ある司法管轄区域について、行政機関による、金融機関(銀行パートナーを含む)、信用相手方、または金融機関に類似する他の企業または銀行パートナー対し、当該司法管轄区域内の借入人に対して連邦で保険された金融機関によって行われる貸付に関するライセンス取得もしくは利子率が規律される法律が適用されると主張する手続きの開始を意味し、それが管理エージェントがその単独裁量により、銀行パートナープログラムによって起源を有する債権に実質的な不利益をもたらすと合理的に予想されると決定した場合、そのような司法管轄区域において、そのような手続きの有利な解決(判決、当該手続きの取り下げ、またはその手続きの和解により)が、管理エージェントがその単独裁量により決定し、管理エージェントからの書面による通知により確認された場合、そのような司法管轄区域における当該銀行パートナー規制トリガーイベントは、管理エージェントによるその決定後直ちに、存在しなくなるものとします。銀行パートナー規制トリガーイベントの司法管轄領域は、適用される行政機関が連邦機関である場合には、米国全体であることが理解され、合意されます。
倒産法「」は、時折修正されるアメリカ合衆国法典第11編及びそれに基づく規則のことを指し、時折修正される。
当該「破産事象」が発生した場合、上位債務の償還が行われる前に、下位負債の支払いまたはいかなる種類の支払いまたは分配(現金、財産、または有価証券であっても)を受ける権利を保有者は有しないものとします。また、上記のような支払いまたは分配(現金、財産、または有価証券であっても)は、上位債務の償還が行われるまで、上位債務の債権者(またはその代理人)に直接支払われるものとします。」「」に関して、当該人については、次のいずれかの事象が発生したものとみなされる:
(i) 任意の当該人の申請または同意なく、任意の裁判所により、破産法の下で当該人の整理、再編成、負債整理、解散、清算、または負債の組合せ又は再調整を求める事件又は他の手続きが開始され、当該人またはその資産の全部又は実質的に全部に対する委託人、受取人、管理人、清算人、封印人又は類似の者又は破産法又は破産、倒産、再編成に関する類似の政府規則に基づくそれらと同様の行為が続行されずに半年間続いた場合; または、任意の当該人について救済措置が破産法の下で不可欠になった場合
-4-
[OppLoans]取り決めに従ったクレジット契約
#227178428


破産法または今後効力を持つ類似の法律の下で、
(ii) 任意の当該人について救済措置が破産法、適用される破産、倒産、再編成、又は今後効力を持つ類似の政府規則の下で不可欠になった場合、又は資産の全部又は実質的に全部に対する委託人、清算人、債権者のための受取人、委任状、受取人、管理人、封印人(又は類似の公式)の指名又は所有を受諾し、債権者のための一般的な譲渡を行い、または総じて債務の支払いができないと書面で認める、または、株式会社または同様の実体の場合、その取締役会が上記のいずれかを実施することを議決した場合。
基本書類「」は、それぞれ、本契約、手形、担保書類、保証、管理手数料裁定契約および相互協力契約を総称して、それぞれ修正され、修正され再締結され、随時効力を持つものとします。
Bitty Acquisition「」は、Bitty購入契約によって証明される買収および取引を意味します。
Bitty購入契約「」は、2024年7月31日付(随時修正、再締結、補足またはその他修正)、Opportunity Financial SMb、LLCおよびBlaze Capital Funding 5、LLCの間で締結された特定の有価証券購入契約を意味します。 その他の間で, Opportunity Financial SMb、LLC および Blaze Capital Funding 5、LLC。
Bitty Purchase Documents「Bitty Purchase Agreement」と、Bitty取得に関連して実施または締結されたその他の重要な契約書と文書の合意であり、それぞれが修正または他の方法で修正されたもの
大手銀行の利息「そのような用語に割り当てられた意味を持つ」という意味 前文.
制限のない子会社「Determination Dateの日時を基準にした場合、承認済み子会社SPV借り手が所有する適格な債権の未払い元本残高とその日時における適用される前進率の積と等しい金額 プラス (b)該当日の適用される前払い率を未担保の対象債権の未払元本残高に乗じた金額 プラス (c)施設準備口座に保持されている現金の総額(明確にするために、借款人は任意でいつでも施設準備口座に現金を預け入れて、借入基準の可用性を増やすことができます; provided that、預け入れられた金額は、本覚書の第2.07(b)条に基づき、借款人のみが引き出すことができます 本契約の2.07(b)条マイナス (d) 任意の承認されたSPV施設の未払い元本残高の総額 マイナス (e) 承認された子会社SPV借入者が支払うべき未払費用(サービス料およびその他の料金、金額、または承認されたSPV施設の条件に従って主張された通りの損害賠償義務(そのような金額についてクレームがある場合)を含む)および支払われていない利息および手数料
-5-
[OppLoans] 一致したクレジット契約
#227178428


そして、次の支払日時点において、基本書類、債権取立書類、および(該当する場合は)承認されたSPV施設に基づき、借入者および/または承認された子会社SPV借入者が支払うべき金利および手数料の総額、これらの金額に対する基本書類、債権取立書類、または承認されたSPV施設にはこれらの金額のための準備金が存在しない限り
借入担保証明書」は、実質的に以下の通りの借入担保証明書 展示品G 付随することに同意する。
ビジネス統合契約「」とは、2021年2月9日付でFG New America Acquisition Corp.、デラウェア州法人、その共同契約当事者であるCompany、デラウェア州限定責任会社のOppFi Shares, LLC、Todd Schwartzをメンバー代表とし、その後時折修正、再提示、補足される契約を指します。
営業日「」とは、ニューヨークの商業銀行が政府の規則によって閉まっている土曜日、日曜日、その他の日でないすべての日を指します。 provided、Term SOFR Rateに関連するすべての通知、決定、資金調達、支払いに関しては、“”という用語を指します。営業日「’’日」とは、アメリカ合衆国政府証券の取引を目的として、証券業界および金融市場協会がそのメンバーの固定収益部門が一日中閉鎖することを推奨する日を指すものとします。
キャピタル・コミュニティ「’’とは、キャピタル・コミュニティ銀行を指します。
キャピタル・コミュニティ口座「’’とは、借款人またはOppWin名義のキャピタル・コミュニティまたは他の預金機関に保持された預金または銀行口座を指し、それぞれがキャピタル・コミュニティプログラム契約に基づいてキャピタル・コミュニティによって担保として担保され、またはキャピタル・コミュニティによって支配されるまたは口座制御契約を結んだものである。
キャピタル・コミュニティプログラム契約「’’とは、2020年8月10日付けのキャピタル・コミュニティとOppWinとの間に締結され、必要に応じて改正、再締結、追補またはその他変更された特定のローンパーティシペーション契約を意味します。
キャピタルリース債務「当事者の『負債』とは、当該当事者が不動産または動産、またはその両方の利用権を伴ういかなる賃貸借契約(またはその他の取引)に基づく家賃やその他の金額を支払う義務を意味し、これらの義務は、当該当事者の貸借対照表において資本リースとして分類および処理されなければならず、これらの義務の金額は、米国一般会計原則(GAAP)に従って決定された資本化された金額とするものとし、ただし、決済日以降にいかなる会計基準の採用または発行があったとしても、それによって、会計基準の採用または発行前にGAAPに基づいて資本リースではなかったまたは資本リースと見なされなかったいかなるリースも、資本リースと見なされることはない。」
現金「『資金』とは、需要口座または預金口座における貨幣、通貨、またはクレジット残高を意味します。」
-6-
[OppLoans]一致したクレジット契約
#227178428


現金同等物『資産』とは、いずれの決定日についても、(a) その日から1年以内に満期を迎える米国政府が発行または利払いについて直接かつ無条件の保証を行う流動化有価証券、または米国政府の完全な信用を裏付ける米国のいかなる機関によって発行されるものであって、その日から1年以内に満期を迎えるもの、(b) いずれかの米国の州またはその州のいかなる政治的部分区部またはその公設法人が発行する、その日から1年以内に満期を迎える流動化直接債務で、その取得時においてS&PからA-1のレーティングを、Moody’sからP-1のレーティングを少なくとも有するもの、(c) 創設から1年を経過させない商業手形で、その取得時においてS&PからA-1レーティングまたはMoody’sからP-1レーティングを少なくとも有するもの、(d) その決定日から1年以内に満期を迎える、かつ貸し手または米国または州またはワシントンD.C.の商業銀行が発行または承認する預金証明書または銀行受用手形で、(i)それが最低「適切な資本」(その主要な連邦銀行規制機関の規定で定義されているもの)を有し、(ii)当該規定で定義されているTier 1資本が1億ドル未満でないこと、および(e) その資産のほぼ全てを(a)および(b)の投資タイプに連続して投資しているいずれかの当座市場投資信託の株式であって、(i)その流動化有価証券にりぴーたいしない金額分にほぼ全ての資産を投資しているもの、(ii)純資産が5億ドル未満でないもの、かつ(iii)S&PまたはMoody’sから得られる最高のレーティングを有するものです。
現金管理銀行「」は、パシフィックウエスタン銀行または行政代理人が合理的に受け入れ可能と判断するウォーターフォール口座を保有しているその他の銀行または金融機関を意味し、債務者の債務不履行の発生および継続中、行政代理人がその許可された裁量に基づいて選択するその他の当該銀行または金融機関を意味します。
CFPB「」は、消費者金融保護局およびその後継者および譲渡先を意味します。
支配権変更「」は、次のいずれかの発生を意味しますが、いずれの場合もSPAC取引に関連していません:
(a) 会社またはその保有者が行う証券またはその権利を超える証券の売却または発行につながる取引もしくは関連する一連の取引(取引日時点で会社の所有および発行済みの投票権を総合して50%以上(50%)または投票権の50%以上を表すもの(完全に希釈考慮の基準)(若しくは)
(b) 結合、合併、再編、資本再編成、または株式交換により、当該取引直前に会社の株主またはそのいずれかの関係会社が合計して、完全に希薄化された株式基準で計算された株式の50%未満を保有しなくなること。
-7-
[OppLoans] Conformed Credit Agreement
#227178428


resulting corporation or entity entitled to vote in the election of directors (or comparable persons) thereof; or
(c) 会社およびその子会社を総合的にすべてまたは実質的にすべて移転するか売却するかその他処分すること、ただし、基本書類、債権書類またはプログラム契約に規定されている場合を除く。
Charged-Off Receivable” means, with respect to any Determination Date, a Receivable with respect to which the earlier of any of the following shall have occurred (without duplication): (a) a Scheduled Receivable Payment under such Receivable is [***] or more Days Past Due, (b) the Servicer has otherwise determined, in accordance with the Servicing Policy, that the related Receivable is uncollectible or should be charged-off, (c) the related Obligor is deceased, (d) Net Liquidation Proceeds have been received that, in the Servicer’s good faith judgment, constitute the final amounts recoverable in respect of such Receivable, (e) the Servicer, the Originator or OppWin has determined that the Obligor has committed fraud in connection with the related contract or (f) the related Obligor is subject to a Bankruptcy Event.
中止日” means the date on which the conditions specified in セクション4.01 「12.01」で承認される セクション11.02).
コード「内部収益法典」とは、1986年の米国内部収益法典を、時期に応じて修正したものを意味します。
担保物件「資産担保書類」の定義に従い、総称して「担保物」として全ての「担保物」を意味します。
回収期間「支払日」とは、(a) 初回の支払日に関しては、決済日から始まり、決済日がある月の翌月の暦月末までとし、(b) 他の支払日に関しては、直前の暦月を指します。
収納「」は、債務残高に対するすべての現金徴収を意味し、例示されることなく、すべての予定通りの債権支払い、非予定の支払い、前受金、遅延料金、不足料金、その他の料金、純保険受益、すべての実質的な清算受益、投資収益、残余受益、債権に関する個人保証に基づく借入人からの受領額、任意拠出口座への借入人による預託額(貸出額の不足を相殺するための必要な不足預託額を含む)を含む、「」に関連するすべての支払いを指します。 第2.07(b)項、および「」に関連して受領されたすべてのその他の支払いを含みますが、(x)売上および地方税の支払いと(y)銀行パートナー債権に関して、銀行パートナーが保有するいかなる分担利益に起因する金額を除きます。
会社経営協定「」は、2015年12月4日付けでリストラ化及び修正、追加、再表示された、機会金融株式会社のある修正及び再表示の有限責任事業組合契約を意味し、本契約の規定に従い、修正、補足、再表示又はその他の変更が随時行われる。
-8-
[OppLoans]調整信用契約
#227178428


連結負債純資産比率〝〉は、決定の任意の日時点において、会社およびその子会社の連結ベースで、(a)(i)前の12ヶ月間のタンジブル純価値に対する、連結された会社およびその子会社のすべての負債(前掲定義の(e)項目に記載された負債を除く)を(a)で除算したものです。
連結固定費支払いカバレッジ率〝〉は、計算期間中の会社およびその子会社の連結ベースにおいて、(a)(i)当該期間のEBITDAを〔(ii)当該期間中の実質の元本の償却額を超える非現金損失引当費〕、〔(iii)当該期間中の資本支出〕および(b)合計現金利子費用(協定、承認済SPV施設、その他許可された負債の利子費用を含む)の総額を除算したものです。 プラス 〝〉は、計算期間中の会社およびその子会社の連結ベースにおいて、(a)(i)当該期間のEBITDAを〔(ii)当該期間中の実際の元本の償却額を超える非現金損失引当費〕、〔(iii)当該期間中の資本支出〕および(b)合計現金利子費用(協定、承認済SPV施設、その他許可された負債の利子費用を含む)の総額を除算したものです。 マイナス 〝〉は、計算期間中の会社およびその子会社の連結ベースにおいて、(a)(i)当該期間のEBITDAを〔(ii)当該期間中の実際の元本の償却額を超える非現金損失引当費〕、〔(iii)当該期間中の資本支出〕および(b)合計現金利子費用(協定、承認済SPV施設、その他許可された負債の利子費用を含む)の総額を除算したものです。
コントロール契約「Deposit Account(除外口座を除く)〔又は「除外口座」(Excluded Accounts)〕に対して、各預金口座の当該口座保持者、預金銀行及び代理人が締結する口座制御契約であって、代理人が適切と合理に判断する形式及び内容により、随時変更、修正又は再契約されるものであり、代理人に対して各預金口座に対する臨時的な支配権又は完全な統括権を付与するものである」
クレジット延長日「前払いが借入人に対して行われる日付」
「クレジット関係者」「個々には、それぞれの借入人及び保証人、並びに「クレジット・パーティー「借入人及び保証人を総称するもの」
「クレジットポリシー」「」は、当初の債権に関する信用基準および方針を指し、この契約の条件に基づき、定められたものであり、時折更新されるべき展示物、「」に示されている。 展示品H、この契約の条件に従って、時折更新されることがある該当の展示物。
信用保護法「」とは、借入者に対する信用供与事業に関するすべての連邦、州および地方の法律を意味し、かつ限定されず、Truth in Lending Act(およびその下で公布された規制m)、Equal Credit Opportunity Act、Fair Credit Reporting Act、Fair Debt Collection Practices Act、Gramm-Leach-Bliley Financial Privacy Act、1989年改正金融機関改革、回復および強制執行法、CFPbが発行したすべての規則、Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act、差別禁止および公正な貸し出し法、取り扱い手順や最大料金および利息率に関する法律、およびこれら及びその他類似の法律の適用範囲内の各種適用可能な規制を全て含む。
遅延日数「」は、決定日を基準として、Loan Databaseにおいて現在とされていない債権に関する、関連の義務者から未受領の最初のスケジュール債権支払いの契約満期日から経過したカレンダー日数を指す。
「デフォルト」とは、イベントが発生したり、または通知または時間の経過またはその両方の後にEventまたはDefaultが発生されることを意味します。「」は、デフォルトイベントを構成するイベントまたは条件を意味し、通知、経過時間、またはその両方により、矯正または放棄されない限り、デフォルトイベントとなるものを指します。
-9-
[OppLoans]適合クレジット契約
#227178428


デフォルトする貸し手」は、条件に応じて セクション2.04(e)、(a)資金を供給することを怠った 」すべての貸出人 按比例 、その資金供給が適切に行われる日に、進歩の何れかにおける自身のシェア セクション2.04(a)、または(b)当該期限日から15営業日以内に、ここで支払われることが求められる$[***]を超える金額を、管理エージェント、その他の貸し手、またはそれぞれのアフィリエイトに支払うか 前節のクローズの節の内容を追加し、必要なレンダーが管理エージェントに委託された場合に、必要な手続き、手続き、および義務を履行できます。 (a) または (b) その決定を管理エージェントがなされた滞納債務者であるということは、明白な誤りがない限り、確定であり、拘束力があります。
滞納債権”とは、ある決定日に関して、関連する債務者が、定められた期日の支払金額に対して[***]日以上遅延しており、定められた支払金額の[***]%にわたるもので、かつ貸倒債権ではない債権のことを指します。
口座入金「」とは、個別におよび総体として、(a) 運用口座 (Operating Account)、(b) ウォーターフォール口座 (Waterfall Account)、(c) 設備準備口座 (Facility Reserve Account)、および (d) 借款者または保証人の現在および将来の預金口座のいずれかを指します。
「指定預金機関」とは「」とは Pacific Western Bank を指します。 または、アドミニストレーティブ・エージェントがその許可裁量に基づいて書面で承認した、連邦預金保険公社(Bank Insurance Fund)、全国信用組合管理局(National Credit Union Administration)、あるいは連邦預金保険公社の貯蓄協会保険基金(Savings Association Insurance Fund)に保険されている他の預金機関を指します。
決定日「」とは、本契約に基づくいずれかの決定日を指します。
不適格な機関投資家「」とは、次のいずれかに該当する個人(i)およびその子会社であり、(x) 受取債権が受取債権に実質的に類似する業務を主に直接行っている、または同社またはその子会社の重要業務ラインと競合するその他の事業を実施している者、(ii)に識別されている 日程表 IV ここまで; provided行政代理機関の提携会社が不適格な機関であってはならない。
ドル「Broadwind」とも称します$「米国法定通貨」はアメリカ合衆国の合法的な通貨を指します。
    “EBITDA『会社やその子会社に関するある期間においては、合併済状況で、(a)当該期間の純利益(または損失)((i)会社およびその子会社の合併済状況での過去12か月のEBITDAのうち、再現回復、罰金、和解および/又はこれに類する支払いに帰するもので、12か月間につき[***]を超えない金額については、その他の特別、一時的な利益又は損失は除く)を合計し、(ii)会社によって決定され、承認されたAdministrative Agentが認める特別な利益および損失), (b)当該期間のすべての利息費用、(c)当該期間の連邦、州および地方税金のための収入削減、(d)当該期間の償却費用、(e)当該期間の償却費用、(f)「追加備忘録」費用項目, ±(g) SPACワラント負債の公正価値の総変動、(h) SPAC取引と関連して発生した取引コストおよび費用、総額が40,000,000米ドルを超えないとする, (i)株式又は(その他の株式持分)ベースの報酬、(j)役員、経営幹部およびその他の経営層の退任と関連して、支払われたのは現金のみである移動経費および費用。これらの支払いは(x)そのEBITDAの判断日として最も最近終了した6カ月間、及び、2022年12月31日以前に行われた場合に限り、付与された、(k) Bitty取得に関連する取引手数料、費用、経費、料金および損失(これに限定されない、それに関連するいかなる文書の修正、放棄、同意、又は変更も含む)の総額が1,000,000米ドルを超えないもの。'
-10-
[OppLoans] 適合した信用契約
#227178428


$40,000,000を超えない、(k) Bitty取得に関連する取引手数料、費用、経費、料金、及び損失に関連する取引手数料、費用、経費、料金、及び損失(ただし、修正、放棄、同意、又は変更と関連するいかなる文書についても)、総額を、1,000,000米ドルを超えない合計額まで
第11条改正有効日”は2024年5月30日を意味します。
対象となる割当先”は次の要件を満たす任意の者を意味します:(i) その者がデフォルティングレンダーまたはその関連会社、またはレンダーとなった場合にデフォルトレンダーまたはデフォルティングレンダーの関連会社となる者ではないこと。(ii) その者が自然人ではないこと(または自然人のための持株会社、投資車両、もしくは信託、または自然人の主な利益のために所有および運営された者ではないこと)。(iii) その者が不適格機関ではないこと。
適格預金口座”は指定預金機関に開設された当座預金口座を意味します。
適格債務者”は、任意の債権に関して、(a) 破産イベントの対象ではない債務者、(b) 有効な社会保障番号を保持し、州または連邦政府によって発行された有効な運転免許証など、他の受け入れ可能な身分証明書を所持している債務者、(c) 任意の原資産者もしくはその関連会社の従業員、またはその従業員と関係のある者ではない債務者、(d) 米国に住所を置いていることを立証することにより明らかである債務者、(e) 自然人である債務者、(f) 死亡していない債務者、そして(g) 該当する債務の創設において詐欺を行っていない債務者であることを意味します。
債権の対象となるもの「審査日時点で、以下の要件をすべて満たす債権」という意味です。
(a)当該債権が適格な債務者による法的有効な拘束力を示すものであること;
(b)当該債権が米ドル建てであること;
(c)当該債権が、起因者と債務者との間に完全に実行済みの契約に基づいて存在しており、行政代理人が起因者のウェブサイトまたは他のデータポータルで閲覧可能なコピーを有していること;
(d)当該債権が起因者によって、クレジットポリシーに従って創設され、行政代理人によって書面で審査および承認されていないクレジットポリシーに基づいて創設されていないこと;
-11-
[OppLoans] 適合クレジット契約
#227178428


(e)銀行提携先債権に関してのみ、信用サービス機関が当該債権の創設に参加していないこと;
(f) サービサーは、サービス方針に従って該当する債権を処理し、審査代理人が書面で承認しないサービス方針の重大な変更に基づいて処理されていないことを確認しています;
(g) 信用方針に従い、関連する債務者の収入が検証されており、もし収入に雇用収入が含まれている場合、その債務者の雇用状況も審査されました。それぞれの場合において、信用方針に従って契約に関連する時点で確認されたものであり、授信方針に則しています;
(h) 該当する債権が、関連する債務者が支払いをしなかった前のローンの再融資として起源を有していないことを確認しています;
(i) 銀行パートナー債権を除き、債権は借り手によって所有され、審査代理人が、許可された担保権を除く債権について完全かつ第一順位の担保権を有しているか、または承認された子会社 SPV 借り手によって所有され、許可された担保権以外の重要な担保権がなく、かつ審査代理人によって会社に対して第一順位の担保権が付与されていない場合には、所有されている経営権が担保権として審査代理人に担保されています;
(j) 債権は、(i) ジョージア州の債務者が起源である債権に対して[x]%以上の契約利子率が設定されており、(y) 他の債権については、[x]%以上の契約利子率が設定されており、(ii) 銀行パートナー債権については[x]%(審査代理人が書面で承認しない限り)以上の年利率が設定されており、(y) 銀行パートナー債権以外の債権については、債務者の居住州の適用される最大許容年利率が設定されています;
(k) 債権は、発生時の未払元本残高(手数料を含む)が$[***]を超えていないことを確認しています;
(l) 該当債権は、その期間中で完全に償還され、償還期間中の弾丸払いはなく、分割払いで支払われます;
(m) 該当債権の元本償還期間は、二十四(24)か月を超えていません;
(n) 該当債権の償還期間は、関連するサービサが180日を超えて延長していません;
-12-
[OppLoans] 順化クレジット契約
#227178428


(o) 債権が、債務基礎証書に最初に記載された信用延長日において、関連する債務者が予定債権支払いのいずれかの部分に遅延していなかった場合;
(p) 関連債務者は、(i) 期限に支払いを行ったか、(ii) 期限に支払いを行わず、その後、第二の予定債権支払期日前日までに2回の予定債権支払いを行った場合;
(q) 該当債権は、貸し倒れ債権または延滞債権ではありません;
(r) 該当債権は、(i) 2016年8月24日以前に発生したものであるか、または(ii) 関連するOpportunity Financial Scoreを持っています;
(s) その債権は承認された州または、銀行パートナー債権に関しては、承認された銀行パートナー州で発生しました
(t) 規制トリガー事態は、その債権が発生した管轄区域または債務者の居住する管轄区域で発生しておらず、継続していません
(u) その債権の条項、条件、規定は、(i) 信用方針に従って修正、変更、再構築、または放棄されておらず、(ii) 重要な変更の対象となっておらず((成行事業者に通知されてから最大180日までの期間延長を除く)
(v) サービサーがセラーとして提供しなければならない各文書は、サービス契約に従ってサービサーに提供され、その債権についての代理人の最優先の完全な担保権利を維持するために必要なその他のすべての措置が取られています
(w) その債権はキャンセルすることができず、無条件であり、また、その関連債務者に対する債権が取り消し、相殺、反訴、またはその他の弁護がされていない、または主張されていない
(x) その債権は判決によって示されておらず、判決に基づいて減額されておらず
(y) その債権は、(i) 所定の法的要件を含むすべての法的要件を遵守して作成され、勧誘され、締結され、サービス提供され、承認された各州および承認された銀行パートナー州の関連法律など、すべての適用される法律の要件を遵守しており、(ii) すべての適用される法律の要件と規定に準拠して存在しています
-13-
[OppLoans] 変更された信用契約
#227178428


法律のすべての適用要件を遵守する契約。 この条項(z)で使用される場合、「すべての適用要件を遵守する」とは、受取権が作成され、勧誘され、締結され、サービスが提供され、法律、条約、規則、規制、ガイダンス、ガイドライン、仲裁人または裁判所または他の政府機関の決定を含む、どの関係者またはその財産に対して適用または拘束されているか、またはその関係者またはその財産が対象としているか、遵守されていること、たとえば、どの適用法が他の法よりも負担が少ないまたは厳格である基準を定めている場合(適用されるかどうかにかかわらず、その対立する基準が適切に争われているか、挑戦されているか、他の方式で訟理されているか否かを含む)を示す。
(z)その受取権はアメリカ先住民主権国の法に基づいて発生していません。
(aa)その受取権に関連する契約およびその他の文書は、その受取権の売却、譲渡、または譲渡を禁止していません。
(bb)その受取権がBorrower、Approved SPV Agents、Administrative Agent、またはどの貸し手にとって不利な方法でBorrowerに譲渡するよう選択されていません。
(cc)その債権は、Originatorによる普通業務の範囲内で行われた真実の取引を代表し、その取引は関連契約に含まれる条件と規定に従って完了しています。
(dd)その受取権は、UCCで定義されている「支払い代る権利(payment intangible)」または「手形(instrument)」を構成しています。
(ee)関連する債務者またはその資産を管轄する政府機関に対して保留中または脅迫(書面で)中の手続きまたは調査はありません:(i)関連する受取権の妥当性を主張し、または(ii)その債務者に不利に判定される場合に、関連する受取権の有効性や強制力に重大かつ不利な影響を及ぼすような判決または決定を求める。
(ff) この債権の未払元本残高は、完全に返済されたり全体または一部で解消されたりしていないので支払い期日が到来していることを意味し、;
(gg) 銀行パートナープログラムに基づき発行された債権に関して、その債権が発行された管轄区域または債務者の居住する管轄区域で銀行パートナー規制のトリガーイベントが発生していないことが続いていること;
-14-
[OppLoans] 一致した信用契約
#227178428


(hh) もしバックアップサービサーが該当するバックアップサービス契約の要求に従って検証のためにランダムに選ばれた債権の場合は、その債権に関連する各検証文書(該当するバックアップサービス契約で定義されたもの)の画像コピーと関連する債権報告(該当するバックアップサービス契約で定義されたもの)がバックアップサービサーに提供され、バックアップサービサーが当該検証済み文書および債権に関する当該バックアップサービス契約の条件に従って検証を完了している;
(ii) ネバダ州における債務者に創設された債権については、(i)元本の満期までの期間が百五十(150)日を下回らず、(ii)年利率が200%を超えないように定められている、(iii)関連する債務者に毎三十(30)日ごとに一度は支払いを行うよう義務づけられている、(iv)債務最終満期日以降はローンに利子が付加されないように定められている、(v)債務者がオリジネーターまたは関連会社のいずれかと複数のポートフォリオ文書セットに参加していないことが規定されており、(vi)関連する債務者によって取り消されていない;
(jj) イリノイ州にある債務者に関連する債権について、会社は「電子的に添付された」、行政代理店が合理的に受け入れ可能とみなす方法で、関連する約束手形に記載された38 Illに準拠した保証を添付している;
(kk) オハイオ州にある債務者に創設された任意の債権に関して、そのような債権が担保として差し出された日時に、会社、いずれの承認済み子会社SPV債務者、その関連会社および/または銀行パートナーまたはそれに類似した会社またはそれに類似した銀行パートナーのいずれもオハイオ州で、銀行パートナープログラムや債権に関する予定された取引および関係の有効性に関する、会社、その関連会社および/または銀行パートナーについて、またはそれに関連する債権について、会社の関連子会社、銀行パートナーに対する州直轄の形式的および「理由に基づく」の照会または調査の対象でないことを意味している直接的かつ州直轄の取引構造および関係の有効性、または、類似した会社、または同様の銀行パートナー、取引構造やこれに類する商業契約に基づく関係、および/または関連債権に関する取引構造や関係の有効性に関連する州の照会
(ll) イリノイ州、メイン州、ネバダ州、ニューメキシコ州のObligorに起因する銀行パートナー債権について、該当する銀行パートナーはその債権において少なくとも51%の経済利益を保有している。
疑義解明のため、行政代理権者による銀行パートナープログラムの事前承認を受けること(この承認には完全な規制審査が含まれる)に基づき、適格な債権には、銀行パートナープログラムと連動して発生したBorrowerまたは承認されたサブスピディアリSPV Borrowersが銀行パートナーから購入した債権への参加権益が含まれる。
-15-
[OppLoans] 一致するクレジット契約
#227178428


出資比率”は、ある個人に関して、その株主権益、普通株式およびこのような個人の定期的に許可されたその他の資本株式またはその他の株主権利の単位、投票権の有無にかかわらず、当該個人の全ての証券(自称Data Format,選股権、優先株式、幻の株式、共同会員権(普通または優先)、株価指数、共同会員権価指数、転換可能な手形または社債、株購入権、共同会員権購入権、およびこれらのいずれか一, またはそれ以上、権利を全部または一部に変換、行使、交換する証券を指す。
ERISA”は、1974年改正労働者退職所得保障法およびその下の規則を意味する。
ERISA関連会社「当該者」とは、内部収入法のセクション414またはERISA法のセクション4001に基づき当該者と単一の雇用主として扱われるいかなる法人または事業(法人化されているかどうかを問わず)をも指す。
ESG課題「当該者」は、裁判官、陪審団、規制当局または執行当局による所見であって、クレジット関係者が環境保護、労働安全、公正な賃金および労働条件、団体交渉、違法な差別、児童労働または強制労働、賄賂または汚職、消費者、患者または借家人の保護またはプライバシー、公正な貸付けまたは公正な債権回収慣行、製品または薬物の安全、または課税に関連するいずれかの法律または規定に実質的に違反したことを指す。
債権不履行事件」とは、その用語に割り当てられている意味を指します。 第九章.
除外口座「当該者」とは、(a)FinWise口座、FEb口座、およびキャピタル・コミュニティ口座及び(b)ゼロ残高口座、給与口座、源泉徴収及び信託口座、企業団体のみが管理し、第三者のためにエスクロー金額を設定または維持する目的で保有するエスクロー口座、従業員給付口座、401(k)口座、年金基金口座、税金源泉徴収口座、並びに以下のうちのいずれかであるクレジット関係者が所有する預金口座、有価証券口座または類似の口座:(i)サブシジェリ企業に転送されるまでのいずれかの時点まで:(1)当該口座が会社のサブシジェリ企業に転送される日付または(2)2021年11月30日(または単独裁量によって管理代理人に同意されたその後の日付)まで、ウェルズ・ファーゴ・バンク・ナショナル協会によって管理される会社の口座番号4751639741。
子会社を除外する” means (x) with respect to any Guaranty, any Approved Subsidiary SPV Borrower, and (y) with respect to any Pledge Agreement, solely to the extent that Administrative Agent has been granted a first priority pledge of the Equity Interests of the Company, any Approved Subsidiary SPV Borrower; provided, that any pledge of the Equity Interests of any Approved Subsidiary SPV Borrower that does not constitute an Excluded Subsidiary shall be a second priority pledge.
税金を除く” means, with respect to a Recipient, (a) Taxes imposed on or measured by net income (however denominated), franchise Taxes, and branch profits Taxes, in each case,
-16-
[OppLoans] Conformed Credit Agreement
#227178428


(i) imposed as a result of such Recipient being organized under the laws of, or having its principal office or, in the case of any Lender, its applicable lending office located in, the jurisdiction imposing such Tax (or any political subdivision thereof) or (ii) that are Other Connection Taxes, (b) in the case of a Lender, U.S. federal withholding Taxes imposed on amounts payable to or for the account of each such Lender with respect to an applicable interest in an Advance or Term Loan Commitment pursuant to law in effect on the date on which (i) such Lender acquires such interest in the Advance or Term Loan Commitment or (ii) such Lender changes its lending office, except in each case to the extent that, pursuant to セクション2.11, amounts with respect to such Taxes were payable either to such Lender’s assignor immediately before such Lender became a party hereto or to such Lender immediately before it changed its lending office, (c) Taxes attributable to such Recipient’s failure to comply with セクション2.11(f), (h)(i)、(d) 研究機関がコードのセクション7701(a)(30)の意味において米国人でないことにより課される、または差し引かれる税金、および (e) FATCAの下で課される米国連邦源泉徴収税
既存のSPV借入人Opportunity Funding SPE III、LLC、デラウェア州限定責任会社、Opportunity Funding SPE V、LLC、デラウェア州限定責任会社、Opportunity Funding SPE VI、LLC、デラウェア州ゲミテッド責任会社を意味します
設備準備口座、会社名義でキャッシュマネジメントバンクに維持される特定の預金口座で、口座番号が1219で終わるか、または管理代理人が可借人に書面で通知した他の預金口座
FATCA「」とは、本契約日時点でのコードのセクション1471から1474を指し、(概して同等である修正されたまたは後継バージョンを含む)、現行または将来の財務省の規制またはその他の公式見解、本契約日時点でのコードのセクション1471(b)(1)に基づいて締結された合意書(または前述の修正または後継バージョン)およびアメリカ合衆国またはアメリカ合衆国財務省と外国政府またはその一以上の機関との間で前記を実施するために締結された合意書や取り決めを指し、それらの公表された政府間協定、条約または協定に基づいて採択された財政または規制立法、規則または公式の慣行を含む
すべてのエンティティは、モルガン・スタンレーの独立した関連会社です。「」とは、連邦預金保険公社およびその後継者を指します。
FEB「」とは、ファースト・エレクトロニック銀行を指します。
FEbアカウント「」とは、BorrowerまたはOppWinの名義でFEbまたは他の預金機関に保有された預金または銀行口座を指し、それぞれがFEbの義務に対する担保としてFEb Program契約の下でFEbの支配下にあるか、またはFEbに対するアカウント制御契約の対象である。
FEb Program契約「」は、2019年11月1日にFEbと当社の間で締結された特定のプログラムマーケティングおよびサービス契約(以下「契約」という)、時折修正、改訂、補足またはその他の修正を受けたものを指す。
-17-
[OppLoans]準拠クレジット契約
#227178428


連邦資金の実効利率「」とは、任意の日において、ニューヨーク連邦準備銀行によって翌営業日に公表される連邦準備システムのメンバーとの翌日仲介取引の加重平均金利(必要に応じて翌1/100%に切り上げられる)を指す。または、営業日である任意の日において、連邦準備銀行が公表しない場合は、運転代行人が自ら選択した3社の認定された立場の連邦資金仲介業者から受け取ったその日の取引の引用の平均値(必要に応じて翌1/100%に切り上げられる)。
第5改正前進「」は、LendersがBorrowerに貸付する第5改正資金提供日の前進を指す。
第5の修正有効日「」は2021年3月23日を指す。
第5修正案資金日”の意味は2021年3月30日です。
第5改正法元発行割引”はその用語に割当てられた意味を持ちます。 第2.02(d)(ii)節.
財務の規定”は規定された契約を意味します。 第七章.
FinWise” は FinWise Bank を意味します。
FinWise Accounts” は、借款人または OppWin 名義で FinWise または他の預金機関に開設された預金または銀行口座を指し、これらは FinWise が FinWise Documents に基づく Company および OppWin に対する債務の担保として差し押さえまたは FinWise 向けの口座制御契約の対象となっています。
FinWise Documents” は、(a) FinWise Program Agreement、および (b) FinWise Purchase and Sale Agreement、およびそれに関連する他の文書を指します。
FinWise Program Agreement” は、2017年10月31日付の一定の貸付プログラム契約であり、FinWise と Company の間に締結されたものであり、必要に応じて修正、再締結、追補されるものです。
FinWiseの売買契約”とは、2017年10月31日付のFinWise、会社、およびOppWinの間で締結された一定の貸付債権売却契約を指し、必要に応じて修正、再締結、追加されることがあります。
最初の提示通知”とは次の規定に定義された用語を指します 第11.15(a)条.
”とは、初めは(第11改正有効日時点で)年2パーセント(2.00%)
米国会計原則”は、米国一般に認められた会計原則を意味します。
-18-
[OppLoans]準拠信用契約書
#227178428


GLb Act”という用語に割り当てられた意味を指します。 第11.17項.
政府の行動”は、任意の政府機関による必要な一切の同意、承認、許可、命令、権限、免除、例外、変更、許可または登録、宣言または提出に対する、政府規則に従うために必要なすべての合意の意味です。
政府機関「政府」とは、合衆国政府、または他の国の政府、またはその下位組織であるかどうかを問わず、州もしくは地方の政府であるかにかかわらず、およびその行政、立法、司法、課税、規制、または政府に関連する権限や機能を行使する政府の機関、機関、機関、規制機関、裁判所、中央銀行またはその他の実行、立法、司法、課税、規制または管理の権限や機能を行使する前述のエンティティ。
政府規則「政府権限」とは、すべての政府機関の法律、法令、規則、条例、命令、書状、布告、差令及び禁術、要求及び判決、及びすべての法的拘束力のある条件、基準、禁止、要求及び規制、政府機関のすべてのもの。
グラント「抵当権設定書に基づく保証」の証明、譲渡、交渉、販売、証書、譲与、放棄、開放、譲渡、譲渡、担保権及び弁済権の設定、元金及び利子の支払いに関する権利及び引き渡し証書に基づく権利、続けられる権利等、所有者の提供する契約または他の合意書、当事者の名誉、譲渡元の権利、能力、選択肢を含むものであるが、権利、義務は一切含まない。テーマに付随するものである。
保証いかなる者によるもの(以下、「法人」という)保証人”) means any obligation, contingent or otherwise, of the guarantor guaranteeing or having the economic effect of guaranteeing any Indebtedness or other obligation of any other Person (the “債務保証主”) in any manner, whether directly or indirectly, and including any obligation of the guarantor, direct or indirect, (a) to purchase or pay (or advance or supply funds for the purchase or payment of) such Indebtedness or other obligation or to purchase (or to advance or supply funds for the purchase of) any security for the payment thereof, (b) to purchase or lease property, securities or services for the purpose of assuring the owner of such Indebtedness or other obligation of the payment thereof, (c) to maintain working capital, equity capital or any other financial statement condition or liquidity of the primary obligor so as to enable the primary obligor to pay such Indebtedness or other obligation, or (d) as an account party in respect of any letter of credit or letter of guaranty issued to support such Indebtedness or obligation; provided, that, the term Guarantee shall not include endorsements for collection or deposit in the ordinary course of business.
保証業務” means each Subsidiary of the Company other than Excluded Subsidiaries that are not Borrowers.
-19-
[OppLoans] Conformed Credit Agreement
#227178428


連帯保証契約” shall mean any senior secured guaranty of the Obligations executed by a Guarantor from time to time in favor of Administrative Agent for its benefit and for the ratable benefit of Lenders, in form and substance reasonably satisfactory to Administrative Agent.
債務” of any Person means, without duplication, (a) all obligations of such Person for borrowed money, (b) all obligations of such Person evidenced by bonds, debentures, notes or similar instruments, (c) all obligations of such Person (other than trade payables incurred in the ordinary course of business) upon which interest charges are customarily paid, (d) all obligations of such Person under conditional sale or other title retention agreements relating to property acquired by such Person, (e) all obligations of such Person in respect of the deferred purchase price of property or services (excluding accounts payable incurred in the ordinary course of business which are not more than sixty (60) days past due), (f) all Indebtedness of others secured by (or for which the holder of such Indebtedness has an existing right, contingent or otherwise, to be secured by) any Lien on property owned or acquired by such Person, whether or not the Indebtedness secured thereby has been assumed (in which case non-recourse Indebtedness, for the purpose of this 「f」項に規定される償還事由の場合, shall be limited to the fair market value of the property subject to such Lien), (g) all Guarantees by such Person of Indebtedness of others, (h) all Capital Lease Obligations of such Person, (i) all obligations, contingent or otherwise, of such Person as an account party in respect of letters of credit and letters of guaranty, and (j) all obligations, contingent or otherwise, of such Person in respect of bankers’ acceptances. The Indebtedness of any Person shall include the Indebtedness of any other entity (including any partnership in which such Person is a general partner) to the extent such Person is liable therefor as a result of such Person’s ownership interest in or other relationship with such entity, except to the extent the terms of such Indebtedness provide that such Person is not liable therefor.
補償を受ける側「」という用語に割り当てられた意味とは、 セクション11.03(c).
弁償された税金「」は、(a)基本書類に基づく借り手の義務の支払いに係る課税(除外課税を除く)と、(b)(a)で記載されていない範囲で、その他の税金を意味します。
補償する側「」という用語に割り当てられた意味とは、 セクション11.03(c).
被保護者「」は、「」に指定された意味を指します。 セクション 11.03(b).
独立監査人「」は、RSm US LLPまたは当事者代理人および借入人の双方に同意される他の全国的に認識された会計事務所を意味します。
知的財産担保契約「」は、借入人および/または保証人が運営者代理人により、貸金人の利益のために、その条項および本契約に従って随時修正される、知的財産担保契約を意味します。
インタークレディター契約「『貸出限度契約』とは、管理代理人とその他の者との間で締結されたいかなる債権者間協定をも指します。」
-20-
[OppLoans] 一致した信用契約
#227178428


利子率「『調整後の期間SOFRレート』に10.00%を加算したものです。」
キーマン・トリガーイベント『[***]』が企業に雇用されていない時点で発生します。 provided that 本条に記載の者が「取締役」という役職を有する範囲において、この定義に基づく雇用要件は[***]についてのみ満たされるものとする。 ただし、 さらなる that本定義において、上記者のいずれかが退任した場合、許可基準の適正性を行使エージェントが承認する新しい役員を会社に任命するまで、キーマン・トリガー事象が発生することは認められないものとし、当該会社には90日間の期間が与えられる。」
貸し手「」は、ここに記載されている人々を指します スケジュールI 本譲渡および譲渡に基づき本契約の当事者となる他の者であって、本譲渡および譲渡に基づき本レンダーとなる者を除く。
抵当権適切な資産に関して、「資産」とは、(a)当該資産に関する任意売買、信託譲渡、抵当、質権、抵当権、担保権または担保権益、(b)当該資産に関する元売り手または賃貸人の利益、条件付き売買契約、賃借契約、所有権保持契約(またはこれらの実質的な経済効果を有するいずれかに相当する金融リース)に関連するもの、及び(c)証券の場合、その証券に関する第三者の購入オプション、コールオプションまたは同様の権利を指す。
流動性「該当日の時点での「資産包括額」とは、(i)当該会社および合併子会社の制約のない現金および現金同等物、プラス(ii)当該借り手または保証人が保有する担保付き債権の未払元本残高の90%に相当する金額。
ローンデータベース「ローンデータベース」とは、サービサーが受取権に関して維持するデータベース、プラットフォームおよびシステムを指し、受取権に関する全活動について、創設、支払い、貸倒れ、回収を含む最新情報をローンごとに提供する。
管理手数料契約書「」は、2020年8月13日付で借入人とSCGの間で締結された特定の管理手数料契約を意味します。
管理手数料サブオーディネーション契約「」は、借款人がSCGに支払う管理手数料に関する特定の管理手数料補足契約を意味し、基本書類として承認代理人にとって合理的な形式および実務とし、同一がいつでも修正、新規締結、補足またはその他の修正を行っている可能性がある、共同管理手数料契約のまたは6.01(n)項に従って。
重大な悪影響「」は、(a) 借款人およびその連結会社全体の業務、資産、運営又は財務状態に重大な悪化、または重大な悪影響を受けることがあること、(b) 借款人または連帯保証人のいずれかが、本契約または当事者として当事者である他の基本書類のいずれかの重要な義務のいずれかを遂行する能力に重大な影響が出ること、または(c) 『』は、本契約または他の基本書類のいずれかによって、承認代理人および貸出機関によって享受可能な権利または利益に重大な悪影響を与えることがある。
-21-
[OppLoans]一致した信用契約
#227178428


当事者および貸出機関が本契約または他の基本書類において享有する権利または利益
重要な修正「設備」は、債権に関連して、契約の変更であり、(a)スケジュールされた返済を免除する、(b)利子率を減額する、(c)未払いの原資産残高を減額する、または(d)主導権代理人および貸し手にとって害のあるものである。
「重要事項」「設備」は、債務を証明する契約に関して、以下に関するメカニズムを定めるまたは規定する用語または条項(定義、展示およびスケジュールを含む)に関して
(a)その債務に関連する総元本ローンまたは契約金額
(b)その債務に関連する適用金利または手数料
(c)その債務に関連する適用支払スケジュール(元本、利息および/または手数料を含む)
(d)そのような債務の保証として提供される担保
(e)そのような債務に関連して提供される対象債務者またはその関連会社による追加の信用サポート(保証または補償契約を含む)
(f)    any provisions related to the priority of payments or lien priority with respect to such Indebtedness; or
(g)    the definition of “advance rate”, “borrowing base” or any similar definition with respect to such Indebtedness.
満期日” means September 30, 2025.
最大融資額” shall mean a principal amount equal to $50,000,000.
最低限度純資産” shall mean, as of any date of determination, an amount equal to the sum of (i) $105,000,000 and (ii) the greater of (x) zero and (y) the product of (a) fifty percent (50%) and (b) the difference between (A) the cumulative amount of pre-tax income generated by the Company on a consolidated basis since December 31, 2020 and (B) the cumulative amount of (1) Tax Distributions made since December 31, 2020, plus (2) cash Taxes paid directly by the Company since December 31, 2020.
月次契約報告書” は実質的に『月次担保および業績報告書』を意味します 展示品F 付随することに同意する。
-22-
[OppLoans] 一致した信用契約
#227178428


月次ビンテージプール” は各エンドリベラーが任意のカレンダー月に発生させた債権プールを意味します providedその後に売却または買い戻しされた債権は、そのような売却または買い戻しにもかかわらず、該当する月次ビンテージ・プールに残ります。
「Moody's」とは、ムーディーズ・インベスターズ・サービス・インク、ムーディーズ・コーポレーションの子会社、およびその後継者を指します。” とは、ムーディーズ・インベスターズ・サービス社、またはその後継者を指します。
純保険収益” とは、次のいずれかに等しい金額を指します:(a) 補償対象の損失について、借入人またはサービサーが保険証券のいずれかに基づいて受け取った現金支払いまたは収益。(b) 借入人またはサービサーがそれらに関連して被保険者またはサービサーの請求の調整または解決にかかる実際かつ合理的な費用と経費 第5.07(b)項, マイナス (b)借入人またはサービサーがそれに関連して実際または合理的な費用と経費を負担または負担すべきかどうかについて。
手元の清算収益つまり、債権が不履行債権として初めて識別された後に受領されたすべての金額 マイナス サービサーがその債権の回収に関して負担した合理的な費用と経費、合理的な債権回収業者の手数料、およびその債権の強制執行に関する弁護士費用 providedただし、いかなる債権に関しても「手元清算収益」は0未満にはならない。
非デフォルトの貸し手」とは、その用語に割り当てられている意味を指します。 セクション2.04(b).
NPI」は、その用語に割り当てられた意味を有します セクション11.17.
義務」は、この契約の下で、またはその他の基本書類の下で、債務者が貸出業者または行政代理人に対して有する現在および将来の債務、貸付金、前貸し、費用、債務、責任およびその他の債務および義務(どんな種類または性質であっても、いかなる方法で生じ、または証明され、直接的または間接的であるか、確定的または不確定的であるか、またはすでに到来しているか、到来する予定であるか)を意味します。この契約の下で生じる債務、または他の基本書類の下で生じるすべての貸出金や、前貸し、追加金利、の追加金利、以下の実際の費用に起因する手数料 セクション2.08」、以下の実際の費用に起因する手数料 セクション5.04借款者がこの契約、支払手形および/またはその他の基本書類に基づく、期間ローン終了日の延長に関連する支払可能な手数料、経費払い戻し、保証および他の金額、借款者が負担するかまたは今後支払わなければならない金額、貸出人または代理人に対して支払う必要のあるすべての費用、貸出人または代理人が支払う必要のあるすべての費用、および理行為を行う義務や基本書類に関連して行動を控える義務が含まれ、さらに、前記の各項目について、満期後または破産申請の提出後、またその手続に関連する借款者または保証人に関する任意整理、再編成または類似した手続の開始後に生ずる利子、手数料およびその他の義務が含まれるかどうか、そうした手続に後の提出または後のピーティ ション利子、手数料、その他の金額の請求権が認められるかどうか、任意整理、再編成またはその他の方式で、いかなる形態でも、原因となるかどうか、何らかの担保があるかどうか、それが金銭の支払いのためであるかどうか、信用供与の拡大、信用状の開設、 ローン、機器リース、保証、またはそれ以外の方法によって生じた場合、過払いや預金またはその他の口座、電子的資金送金(自動決済銀行を通じてまたはその他)または行政代理人または貸出人が受領せず、または資金 徴収不能あるいはその他の原因で全額提供できない場合、預金振替、小切手またはそれと類似した手段に関連して直接または間接的な(譲渡または分担によって取得されたものを含む)共同または連帯的な、支払われるべきまたは今後支払われるべき、現在存在するものまたは今後生じるものを問わず、そのような負債がいかにして生じたかあるいは何種類の合意またはその取決めによって証明されているかにかかわらず。 セクション11.03 基本書類に関連して行為を実行したり、控えたりすることに対する借款者の行責務および代理人または貸出人に対するすべての義務には、前記の各項目に関する、債務の一部または債務全体を構成する利子、手数料およびその他の債務が含まれる。これには、債務または責務がいかにして生じ、どの合意または書面で証明されるか、または一体どのような権利義務を果たすかを問わず、進呈されたすべての手形、保証またはその他の文書で示されているかどうかにかかわらず、提供された金額にかわるものである場合、クレジットの拡大、信用状の開設、ローン、機器リース、保証またはその他の方法によって生じたものである場合、超過引出しや預金またはその他の口座、電子的資金送金(自動決済銀行を通じてまたはその他)または行政代理人または貸出人がどのような理由で資金の受領を命じられなかった場合など、これによって損なうものである。
-23-
[OppLoans] 適合した信用契約
#227178428


指定された通信である。
債務者「債権に関する者」とは、該当債権に対して支払を行うべき人物、その債務の保証人を含むが、業者を除く。
投資家は、前向きな声明に過度な依存をしないように注意してください。Gold Reserveまたはその代理人が口頭または書面で後続に発行するすべての前向きな声明は、この注意事項に完全に準拠するものとします。Gold Reserveは、米国証券取引委員会および適用されるカナダの州および地方証券法による適用可能な規則の開示義務に従うことを条件に、新しい情報、将来のイベント、またはその他の理由により、前向きな声明、または先の仮定または要因のリストまたは修正を更新または修正する意図または義務を放棄します。「」は、米国財務省の外国資産管理局を指します。
役員証明書「」は、借款人または保証人のいずれかの権限を持つ役員によって署名された証明書を意味します。
OpCoの負債対有形純資産比率「」は、いかなる決定日時点での債務残高の(x)当該日の前述の進捗額の商」と(y)当該日時点での有形純資産を割ったものです。 除算 (y)当該日時点での有形純資産です。
Operating Account「」は、Borrower名義でBank of America, N.A.に維持されている口座で、口座番号が2806で終わる口座、またはBorrowerが時折Administrative Agentに文書で指定する他の口座を意味します。
Opportunity Financial Score「」は、Credit Policiesに従って会社によってObligorに割り当てられた内部信用スコアを意味します。
OppWin「」は、デラウェア州の有限責任会社であるOppWin、LLCを意味します。
原価割引「」には、所与された意味を持たせること セクション2.02(d).
発生手数料「前払いされる財務負担であり、原資産に含まれる収益から天引きされる、または契約に従って原資産の契約期間中にObligorが支払うものである。
Originator「会社、銀行パートナー、またはAdministrative Agentが認めた他の原資産者(この承認は外部弁護士および規制当局の審査を経るものとする)。
その他の接続税「受取人に関連する現在のまたは過去の接続に基づいて課税される税金を指し(この接続は、受取人が基本書類を実行、交付、当事者となり、義務を履行、基本書類の下で支払いを受ける、または定めた担保権を受け取り、その他の取引を行うためのいずれかのトランザクションに基づいているか、基本書類または前払い、基本書類の利子を受け取ったり譲渡したりした結果として生じたもの以外の関係から生じる接続を除く。
-24-
[OppLoans] 適合クレジット契約書
#227178428


その他税金「」は、本契約の支払いに関連するあらゆる現行または将来の印紙税又は公証税、又は基本書類の実行、交付、執行に起因する、又はその他の関連するすべての税金を指しますが、担保譲渡に関連して課されたその他の接続税を除きます。
参加者「」とは、その用語に割り当てられた意味を持ちます 第11.04(c)条においてその用語に割り当てられた意味を持ちます.
「参加者名簿」は、貸借対照表、勘定科目、その他関連する契約、協定書およびその他の資料に基づいて、信用保証団体によって指定され、クレジット契約で譲渡されたローンのSIS表類(またはその類似物)に含まれる参加者名簿を指します。「」とは、その用語に割り当てられた意味を持ちます 第11.04(c)条においてその用語に割り当てられた意味を持ちます.
支払日「」は、(i) 修正第二有効日の前日を指し、各暦月の十五日(もしその日が営業日でない場合は、翌営業日)であり、最初のその日は、クロージング日の翌日である。また、(ii) 修正第二有効日以降、各暦月の三営業日であり、かつ、(iii) ローン期間終了日である。
完璧証明書「」は、実質的な完璧証明書を指す 付属品I 譲渡に関する安全保障契約に
許可された裁量「」は、(担保債権者の視点から商業的に合理的な信用または業務判断を行い善意で行った判断または判断を指す。
許可された債務」は次の意味です:
(i) 債務;
(ii) 本日の日付において存在し、以下にリストされている債務; スケジュール1.01 全てのセクター
(iii) FinWise文書の義務を遵守するためにのみOppWinが有する負債;
(iv) 承認されたSPV施設および購入販売契約に関する債務;
(v) [予約済み];
(vi) [予約済み];
(vii) [延長、更新、再融資または取り替えを表す負債(このような負債がここで「Refinance負債」と言及される、(i)から(vi)までの各負債の拡張、更新、再融資、または取り替えを表す負債(このような負債、原質債務として、「元債務」と呼ぶ)、ただし、(x)そのような拡張、更新、再融資、または取り替えは元債務の元本額を増加させてはならず、かつ、(y)元債務が義務に優先していた場合、そのRefinance負債は
-25-
[OppLoans] 一致クレジット契約
#227178428


借入元金について、手続き条件を満たすよう、元の債務に適用されていた条件と同じであるかそれ以上の条件を、管理エージェントと貸し手に有利なものとして従うこと;
(viii) 借款者の購入資金債務および賃貸借契約債務は、絶対資本額が一時的に[***]ドルを超えない範囲で、一時的に合算してもよい;
(ix) 信用当事者の関連する義務は、金融機関と締結した金利、外国通貨、コモディティヘッジ契約に起因し、取引の通常業務における真正なヘッジ活動に関連するものであり、投機目的ではない;
(x) 【予約済】;
(xi) 業務の通常コースで受領する商業手形の預金または集金用の手形の切り替え;
(xii) (i)労災補償請求、失業保険およびその他の社会保障および従業員健康および障害給付、または傷害賠償責任保険、自己保険との関連での支払い義務、(ii)入札、完工保証、法律に基づく義務、保証、環境または控訴保証金、提出、リース、政府契約、借入金以外の契約、業務保証金その他これに類する義務に関する債務;
(xiii) 債務と見なされる範囲で、信用当事者が取引契約に基づき、ここで許可されている事業または人物の取得または譲渡に伴い引き受けた、補償、買収価格調整、売上金、ロイヤルティ、マイルストーンその他同様の義務に関する合意に起因する債務;
(xiv) どの時点でも、いずれかの信用当事者が事業の通常業務を賄うための保険料のファイナンスを構成し、合計元本額が[***]ドルを超えない範囲である債務;
(xv) 通常業務において発生した純額サービス、オーバードラフト保護、従業員クレジットカードプログラムや現金管理と預金口座に関連するその他類似サービスに係る債務、給与支払いやその他通常業務経費項目に対する支払い期日の債務、通常業務において発生した返却事項に係る預金銀行に対する債務を含む
(xvi) 債務を構成する範囲で、支払われている税金、評価、あるいは政府からの料金を表す債務、かつその税金が合理的に争われておりかつ適切な備えがGAAPに準拠して行われている場合
-26-
[OppLoans] 適合クレジット契約
#227178428


善意で争われ、適切な引当金が準備されており、GAAPに準拠している場合
(xvii) クレジット当事者の未保証債務がこのセクションによって認められない場合、出資額の合計額が一度に$[***]を超えないもの
許可された投資以下の各項目を指します:
(i) 現金同等物
(ii) S&Pによって「AAAM」または「AAAm G」の格付けを受けた金融市場ファンドまたはムーディーズによって「Aaa」または「P1」の格付けを受けた金融市場ファンドへの投資(こちらは管理エージェントまたはその関連会社が運用する可能性があります); および
(iii) 管理エージェントによって書面で承認された投資;
ただし、 また、(A) 上記に記載されたいかなる取り決めも、(1) その取り決めの根底にある債務に関連して利息のみを受け取る権利を表すことまたは(2) その取り決めと根底にある債務に起因する利息および元金の両方の支払いを受け取る権利を表すことを許容されておらず、かつその取り決めに関する元本と利息の支払いが、根底にある債務の償還期よりも償還価格において未満の時価総額である場合に限ること; (B) 上記に記載されたいかなる取り決めも、その取引価格が購入価格よりも低い価格で償還または譲渡される可能性がある場合には満額よりも高い価格で購入されてはならず、先定の期限前に購入価格よりも低い価格で前払いまたは買い戻しが可能な場合は満額以上で購入されねばならないこと。そして(C) いかなる場合においても、許容された投資にはドル建てでない債務が含まれてはならないこと。
許容された投資は、管理エージェントまたはその関連会社を介して購入されることができる。
認められた抵当権”という用語には、担保契約書で定義された意味がある。
人物「人物または企業を含む任意の個人、法人、有限責任会社、合同会社、協同組合、共同株式会社、信託、非法人組織、政府機関またはその他自然人であるかどうかを問わず、法的実体かどうかを問わず」
担保契約「明細日以降に実施された譲渡時点において、当事者が義務を確定するために実施した任意の質権契約を個別におよび総体的に指すものである」
ポートフォリオ文書「各債権について、関連の債務者によって実行および提出された契約または他の契約または書類(将来の債権売却契約等を含む)を指し、売主またはその後の譲受者への利益のために行われたもので、更新、延長、修正および修正を含む」
前払い追加利子「管理人に支払われる追加の利子を指す」 セクション2.08 任意の前払い日に、その金額に等しい金額で
-27-
[OppLoans] 一致した信用契約
#227178428


該当前払日が以下のいずれかに該当する場合:(a) 第五改訂の資金調達日から二十四か月の記念日の後であるが、第五改訂の資金調達日の三十か月の記念日の前までである場合、その時点で適用される前受金の[***]、(b) 第五改訂の資金調達日から三十か月の記念日の後であるが、第五改訂の資金調達日の三十三か月の記念日の前までである場合、その時点で適用される前受金の[***]、および(c) 第五改訂の資金調達日の三十三か月の記念日の後である場合、ゼロ。
事前弁済日”は、その用語が割り当てられた意味を有する セクション 2.07(a)(i).
訴訟”は、以下を意味します ESG問題またはその他の持分訴訟、訴訟またはその他の司法または行政手続き。
プログラム契約」は、2017年8月1日付のOpportunity Financial、LLC、Opportunity Funding SPE II、LLC、およびAdministrative Agentの間で締結された特定のプログラム契約を意味し、決済日に修正され、さらに修正、改訂、補足されることがある。
約束手形VIE協定に関連するリスクファクター手形」は、そのような用語に割り当てられた意味を持っています。 Section 2.06(f).
Protective Advance”とは、その用語に割り当てられた意味を指します。 セクション 2.02(c).
按比例事前補充”の任意の金額は、いずれの貸出銀行に対しても、(a) Term Loan Draw Periodの満了前のいつでも、その分母が全ての貸出銀行のTerm Loan Commitmentsの総額である分子がその貸出銀行のTerm Loan Commitmentである割合(パーセンテージで表される分数)、および(b) Term Loan Draw Periodの満了後のいつでも、その分母が当該貸出銀行によって行われた融資の未払元本金の総額である分子が当該時点での全ての未払元本金の総額である割合を意味します。目的のために、Pro Rata配分を決定するため、Defaulting LenderのTerm Loan Commitmentは、実際にそのLenderによって出資された部分のみであると見なされます。 Pro Rata Share、Defaulting LenderのTerm Loan Commitmentは、そのTerm Loan Commitmentのうち、実際に出資された部分のみと見なされます。
購入契約書「バンクパートナー購入販売契約書およびプログラム契約書」という意味です。
資格変更の発生「会社の議決権付出資権益の少なくとも50.1%の最終的な受益所有権の議決権の変更」という意味です。
債権「未担保の消費者分割払いローンおよびクレジットライン」という意味です。
債権書類「サービス契約書、バックアップサービス契約書、および購入売却契約書」という意味であり、それぞれ修正、修正および再締結され、時折実施中です。
受信者「〝〞」は、(i)行政代理人または(ii)適用されるレンダーを意味します。
-28-
[OppLoans]一致したクレジット契約
#227178428


登録「〝〞」という用語に割り当てられた意味を持ちます。 第11.04(c)条.
規制トリガーイベント「〝〞」は(a)いずれかの政府機関による、信用パーティ、サービサーが副サービサーとして雇用する第三者、または原資産者に対して、任意の収入源の信用パーティ、サービサーが副サービサーとして雇用する第三者、または原資産者について、その人物の収入源に関する当該管轄区域の住民に関して収入源の発生、保有、所有、サービス、担保設定、または強制執行に関する[***]月間の中で、信用パーティの知見または書面の通知の受領のどちらかの早い時点から[***]カレンダー日以内に行政代理人の単独裁量で受け入れ可能な方法でリリースまたは終了されていないかつ(ii)行政代理人の単独裁量による重大な影響が予期されるものとして合理的に期待される、特に除外する程度の例外を除く、正式な調査、法的手続き、調査、法的手続き、調査、法的手続き、調査、法的手続き、調査、法的手続き、法的手続き、建設、調査、法的手続き、調査、法的手続き、調査、法的手続き、調査、法的手続き、調査、法的手続き、調査、法的手続き、調査、法的手続き、法的手続き、法的手続き、法的手続き、法的手続き、法的手続き、法的手続き、法的手続き、法的手続き、法的手続き、法的手続き、法的手続き、裁判
関係者「特定の者」は、当該者の関連会社及び当該者の関連会社の取締役、役員、従業員、代理人及びアドバイザーを指します。
関係行政機関「銀行」は連邦準備制度理事会またはニューヨーク連邦準備銀行、またはこれらによって正式に承認されたまたは招集された委員会、あるいはその後継団体を意味します。
代替融資者「特定の用語」には、次で定義される意味があります。 第2.04(c)条.
代替通知『~』という用語に割り当てられた意味 セクション2.04(c).
必要な不足金保証金『~』という用語に割り当てられた意味 セクション2.07(b).
-29-
[OppLoans]一致したクレジット契約
#227178428


必要な貸し手『~』という用語は、いつでも、運用代理人及び総計保有しているレンダーを指す プロラータ 合計未返済進捗の51%以上を表す前述の進捗しようにした先行シェア provided 本業務の未返済残高がない決定日について、“必要な貸し手”は、総合的な協定が保有ししている貸付金業者、および未使用の超適期ローンコミットメントの合計、 プロラータ 合計未使用超適期ローンコミットメントの51%以上を表すプロラータシェア providedさらに、それが Pro Rata デフォルトした貸し手が保有している前金と未使用の期限付きローンのコミットメントの割合は、いつでも必要な貸し手を決定する際に無視されます。
S&P” とは、スタンダード・アンド・プアーズ・レイティング・サービスを指します。The McGraw Hill Companies, Inc.の部門またはその後継者を指すものです。
SCG” とは、TCS GROUP, L.L.C. が行う Schwartz Capital Group の別名で、イリノイ州の有限責任会社を指します。
予定されている受取可能な支払い「」は、任意の回収期間および任意の受取可能な額に対し、Obligorがその回収期間に支払うことが求められる契約に示された金額を意味します。クロージング日後、Obligorの受取可能な額に基づくその回収期間の義務が修正され、その受取可能な額が(a) Obligorが債務者である破産イベント、(b) Servicemembers Civil Relief Actの適用、または(c) ポートフォリオ文書で許可された受取可能な修正や延長の結果異なるようになった場合、その回収期間における予定された受取可能な支払いは、修正されたObligorの支払義務を指し、その修正は該当するサービス契約の条件に従いローンデータベースに反映されます。
第二改正効力発生日「」は、2019年5月31日を意味します。
証券法1933年(以下、「証券法」という)「」は、1933年証券法を時折修正されたものと、その後の法令を意味し、
セキュリティ契約「」は、クロージング日以降、Obligationsを担保するために任意の個人によって実行された保安契約を個別におよび総体的に指します。
セキュリティ書類「セキュリティ契約」とは、セキュリティ契約、各質権契約、各保証契約、知的財産権担保契約、各コントロール契約、いずれかの担保に関連する任意の提出された連動決済の統一商業法に関連する申立て書類、本日の日付以降に直接または間接にセキュリティ契約に従って提供されたいずれかのクレジット当事者によって実行され 及び提出された、その他の譲渡、質権契約、セキュリティ契約、コントロール契約、およびセキュリティ契約で定義される保護対象義務に関する担保の他の手段を意味します。
サービサー「」は、承認されたSPV施設のサービサーを意味します。
-30-
[OppLoans] 準拠信用契約
#227178428


サービシング契約「」は、承認されたSPV施設に関連して締結されたサービス契約を意味します。
サービスポリシー「サービサー」とは、サービシング契約に従って定期的に変更されることがあるサービサーの業務、回収および支払い計画ポリシーを意味します。
「同様に位置する銀行パートナー」とは「同様に位置する銀行パートナー」とは、銀行パートナーに合理的に類似した金融機関または他の企業を指します。
「同様に位置する会社」とは「同様に位置する会社」とは、会社に合理的に類似した金融機関または他の企業を指します。
「SOFR」「ビジネスデイに関して」とは、そのビジネスデイに公表されたSOFR管理者のSOFR管理者のウェブサイト上のビジネスデイの直後にある保護された一晩の融資金利と等しい年率のことを意味します。
SOFR管理者「SOFR管理者」とは、ニューヨーク連邦準備銀行(または、流動性供給担保金利の後継者)を指します。
SOFR管理者のウェブサイト「」は、連邦準備銀行ニューヨーク支店のウェブサイトを指し、現在はhttp://www.newyorkfed.orgにあります。SOFR管理者が指定した日本時間からその後も、保証付きの一夜只中調達金利として識別される後継ソース
SPAC取引「」は、事業統合契約に関連する取引に含まれる取引
SPACワラント「」は、SPAC取引に単独で発行された会社の株式を購入するためのワラントを指します。
指定銀行パートナー州“指定銀行パートナー州”とは、イリノイ、メイン、ネバダ、ニューハンプシャー、ニューメキシコ、ペンシルベニアまたはワシントンの各州を意味します。
指定規制変更「指定されたクレジット当事者またはバンクパートナーの債権金を原本のままに、所有し、担保付けし、業務提供し、徴収し、または担保付けされた債権金または類似の債権金の能力を実質的かつ不利に影響する法的または規制上の変更」を意味します。
指定されたビンテージプール「指定ビンテージプール」とは、その中の各月次ビンテージプールがそれぞれ少なくとも1(1)カレンダー月前(その月次ビンテージプールの最終日から計測)になる各ビンテージプールを意味します; provided, 、証券法1933年に基づく何らかの責任を決定するためには、登録声明書またはその一部である目論見書、または登録声明書またはその一部である文書に記載された記載事項は、当該有効期間以前に直前に開示された内容を更新または変更するものではない。、そのビンテージプールについて(a)その中の各月次ビンテージプールがすべて12(12)カレンダー月以上前(その月次ビンテージプールの最終日から計測される)であり、かつ(b)そのビンテージプール内のすべての債権金の現在の損失許容金額が、そのビンテージプールにおいて債権金の発生時に計測されたすべての債権金の原初損失許容金額の総額の10%未満であるビンテージプールは、「指定されたビンテージプール」とはなりません。
-31-
[OppLoans] Conformed Credit Agreement
#227178428


” means any one of the states of the United States of America or the District of Columbia.
子会社「」は、(i)その第一身元の者によって直接または間接的に有利株を所有されるか、あるいはその他によって制御される者の選挙権の過半数、または(ii) 選挙権または所有権の利益について十分な量の投票権または所有権の利益を持ち、その他の者がビジネスと事業の指揮に責任を持つ取締役(または同様の者)の過半数を選出できる場合、その第一身元の者によって直接または間接的に有利株を所有されるか、またはその他によって制御されることが定義される。” means, with respect to any Person (the “”) at any date, any other corporation, limited liability company, partnership, association or other entity (a) of which securities or other ownership interests representing more than 50% of the equity or more than 50% of the ordinary voting power or, in the case of a partnership, more than 50% of the general partnership interests are, as of such date, owned, controlled or held by the parent or one or more subsidiaries of the parent or by the parent and one or more subsidiaries of the parent, or (b) that is, as of such date, otherwise controlled, by the parent or one or more subsidiaries of the parent or by the parent and one or more subsidiaries of the parent. Anything herein to the contrary notwithstanding, the term “Subsidiary” shall not include any Person that constitutes an investment held by the Borrower in the ordinary course of business and that is not, under GAAP, consolidated on the financial statements of the Borrower and its Subsidiaries. Unless otherwise specified, “Subsidiary” means a Subsidiary of the Borrower.
有形純資産「」は、会社及びその子会社に関して、合弁会社によって決定された、(x)社員の株主資本と(y)SPACワラント債務の合計額と会社及びその連結子会社の無形資産の差額に等しい金額を意味します。GAAPに準拠して決定された合算基準において。
税配当「」という用語に割り当てられた意味を持ちます セクション6.01(g).
税金「」は、すべての現在及び将来の税金、負担金、徴税、課税、差引、充当、公的機関によって課せられるすべての違反、利子、税の増加、経費、費用および手数料を含む制裁を意味します。
期間「」は、クロージング日から期間ローン解約日までの期間を意味します。
タームローンのコミットメント「Broadwind」とも称します債務契約コミットメント” とは、(a) 任意の貸出人について、その貸出人の債務契約における信用リスクの最大の集計元本額を表す金額として表現される、ここにおける差し押さえの最大の集計元本額として設定される スケジュールI、元による、あるいはそうした貸出人への割り当てあるいは参加によって、時折減少または増加されることがである セクション11.04。および(b) すべての貸出人について、最大融資限度額を超えない集計元本額での債務契約コミットメントの集計 providedaggregate(総額)が$50,000,000を超えないよう、いかなる場合においても、Term Loanの総合コミットメントは$50,000,000を超えてはなりません。
Term Loan Draw Period(償還期間)”は、クロージング日から第五訂正資金提供日までの期間を意味します。
Term Loan Termination Date(償還終了日)”は、(a)満期日、(b)Term Loanのコミットメントが解除され、その時点で引き出されたアドバンス全額が全額支払いの対象となる日、及び(c)次の条件が満たされた日を早い方として定義されます 第九章 and(かつ)(c)以下に従う セクション2.07, the date on which the Obligations (other than contingent indemnification
-32-
[OppLoans] Conformed Credit Agreement
#227178428


Obligations to the extent no claim giving rise thereto has been asserted) have been paid in full in immediately available funds or such earlier date set forth in 第12条01項.
Term SOFR Rate” means, as of the applicable date of determination, for an interest period of one (1) month, the forward-looking term rate based on SOFR that has been selected or recommended by the Relevant Governmental Body; providedこの契約に関してこの税率が適用可能な下限を下回る場合、この税率はこの契約における当該下限と見なされます。
Third Party Claim」とは、その用語に割り当てられている意味を指します。 セクション11.03(c).
取引「」は、借款者が本契約および自らが当事者である他の基本書類を実行し、履行し、本契約の下での前貸付の実施、借款者が前貸付の利益を本契約の条件に従って利用することを意味します。
譲受人「」は、その用語に割り当てられた意味を持つ セクション11.04(b).
第12改定発効日”は2024年9月13日を意味します。
UCC”は、ニューヨーク州で効力を持つ統一商法を意味します。
未解決のデフォルトレンダー”は、四十五(45)連続するカレンダー日以上デフォルトレンダーであるレンダーを意味します。
ヴィンテージ・プール「 ”」は、共通のカレンダー四半期内にある3つの月次ビンテージプールのグループを意味します。
株式獲得権契約「 ”」は、実質的には同じ形式のウォラント契約を意味します 書類 E-1 または 陳列-2 添付されています。
warrants” means warrants in respect of the Equity Interests of Borrower, acquired by Administrative Agent or any of its Affiliates from time to time on or after the Closing Date in accordance with the terms of the Warrant Agreement.
Waterfall Account” means that certain deposit account in the name of the Company maintained at Cash Management Bank with account number ending in 1201 and any replacement accounts thereof, or, following the occurrence and during the continuation of an Event of Default, such other deposit account designated from time to time by Administrative Agent in a written notice to Borrower.
Section 1.02    Terms Generally. The definitions of terms herein shall apply equally to the singular and plural forms of the terms defined. Whenever the context may require, any pronoun shall include the corresponding masculine, feminine and neuter forms. The words “include”, “includes” and “including” shall be deemed to be followed by the phrase “without limitation”. The word “will” shall be construed to have the same meaning and effect as the word “shall”. Unless the context requires otherwise (a) any definition of or reference to any agreement, instrument or other document herein shall be construed as referring to such
-33-
[OppLoans] Conformed Credit Agreement
#227178428


agreement, instrument or other document as from time to time amended, supplemented or otherwise modified (subject to any restrictions on such amendments, supplements or modifications set forth herein), (b) any reference herein to any Person shall be construed to include such Person’s successors and assigns, (c) the words “herein”, “hereof” and “hereunder”, and words of similar import, shall be construed to refer to this Agreement in its entirety and not to any particular provision hereof, (d) all references herein to Articles, Sections, Exhibits and Schedules shall be construed to refer to Articles and Sections of, and Exhibits and Schedules to, this Agreement, and (e) the words “asset” and “property” shall be construed to have the same meaning and effect and to refer to any and all tangible and intangible assets and properties, including cash, securities, accounts and contract rights.
Section 1.03    Accounting Terms; GAAP; Pro Forma Basis. Except as otherwise expressly provided herein, all terms of an accounting or financial nature shall be construed in accordance with GAAP, as in effect from time to time. If, after the date of this Agreement, there shall occur any change in GAAP from those used in the preparation of the financial statements referred to in セクション 5.11 and such change shall result in a change in the method of calculation of any financial covenant, standard or term found in this Agreement, either the Borrower or the Required Lenders may by notice to the Lenders and the Borrower, respectively, require that the Lenders and the Borrower negotiate in good faith to amend such covenants, standards, and terms so as equitably to reflect such change in accounting principles, with the desired result being that the criteria for evaluating the financial condition of the Borrower and its Subsidiaries shall be the same as if such change had not been made. No delay by the Borrower or the Required Lenders in requiring such negotiation shall limit their right to so require such a negotiation at any time after such a change in accounting principles. Until any such covenant, standard, or term is amended in accordance with this Section, financial covenants shall be computed and determined in accordance with GAAP in effect prior to such change in accounting principles. Notwithstanding anything contained in this Agreement or any other Basic Document (but to the extent applicable, subject to the proviso in the definition of Consolidated Fixed Charge Coverage Ratio), with respect to any determination of the financial covenants, EBITDA, Tangible Net Worth, the Consolidated Fixed Charge Coverage Ratio, the Consolidated Debt to Tangible Net Worth Ratio and the Opco Debt to Tangible Net Worth Ratio, in the case of any acquisition (including, for the avoidance of doubt, the Bitty Acquisition), income statement items (whether positive or negative) attributable to the property or Person subject to such transaction shall be included as of the first day of the applicable calculation period with respect to any test or covenant for which the relevant determination is being made.
第II条
クレジット
第2.01項:資金調達の期間中、貸出業者は時折、借入者に前払い(それぞれ「含附期間の前払いブライアン・パスカル氏(Reporting Person)含附期間の前払い)を行い、これらの含附期間の前払いは第5改訂基金日時点で未清算の総元本額が1500万ドルです。第5改訂基金日として有効とするため、この他の点を無視しますが、(i)追加の前払いはありません(疑義除去のため、第5
-34-
[OppLoans]適合した信用契約
#227178428


Amendment Advance、Protective Advancesおよび/またはAdministrative Agent Advances)が行われるか要求された場合(ii)既存のDraw Period Advancesはセクション2.06で提供される通りに返済され、かつ(iii)前述のクローズ(ii)に従って支払われた後は、その既存のDraw Period Advancesの一部は再借入されない。

(b) 本契約の規定に従い、特にAdministrative Agentが全ての条件を書面で満足、または放棄した場合を含み、 第4条各Lenderは、ここに記載の条件全て、特に借入者に対する各LenderのTerm Loan Commitmentの未使用残高に等しい金額のAdvanceを提供することに同意する(つまり、Draw Period Advancesを考慮した各LenderのTerm Loan Commitmentの金額)。第五回修正資金提供日に合計35,000,000ドルに相当する金額のAdvanceを割り当て(以下、総称して「第五回修正アドバンス」という)。第五回修正アドバンスを考慮した後、ここで未払いのAdvanceの総元本残高は50,000,000ドルとなる。各Lenderの第五回修正アドバンスの割り当ては、借入者が関連する借入リクエストで指定した預金口座に入金される。第五回修正アドバンス)。第五回修正アドバンスを考慮した後、ここで未払いのAdvanceの総元本残高は50,000,000ドルとなる。各Lenderの第五回修正アドバンスの割り当ては、借入者が関連する借入リクエストで指定した預金口座に入金される。 provided第五回修正資金提供日時点で、全Advanceの未払金額がTerm Loan Commitmentsの総額を超えることは決してない。疑義を回避するために、第五回修正資金提供日以降、借入者はここでのさらなるAdvanceの要求権限を有しない。一度返済された後、Advanceの一部を再借入することはできない。

セクション2.02 前進、等。
(a)    貸し手の義務各前進は、期限付きローンコミットメントに従って、貸し手が均等に提供するものとする; provided、そのような前進は、各貸し手が当該月の各自の期限付きローンコミットメントに従って均等に提供されるものとし、但し、適用される前進に関してデフォルト貸し手となっている場合、その他の非デフォルト貸し手は、明示的に要求される範囲で前進を資金化することになる セクション2.04(b)自己によって提供する必要のある前進を一切行わない貸し手の失敗は、他の貸し手の義務を免除しない。
(b)    前進の種類前進はドル建てで表記されます。
(c)    保護的な前進当該担保代理人が、その許可された裁量に基づいて借り手に対して支払義務のある金額を支払わなかった場合、またはデフォルト発生時に、あるいはその継続中に、(x)担保またはその一部を保全又は保護すること、又は(y)借り手の契約義務の返済確率を高めるため、借り手又は借り手のため第三者に追加の前進(それぞれ「保護的前進」という)を行うよう、担保代理人は直接的にもしくはその関係会社を通じて、時折行使する権限を借り手に付与する。保護的前進いかなる保護的前進も、ここで規定される利息とともに、担保代理人に返済され、割り当てられます。
-35-
[OppLoans] フォーマットされたクレジット契約書
#227178428


(d)    原価割引(i)各引き出し期間前進の資金調達額は、[***]ドルの原額割引により減額されましたが、この原額割引は金融機関代理人に保管され、貸出人の均等な利益のために保有されています(以下「原額割引」という)元本割引であり、各引き出し期間前進の日付に満了しており、返還不要と見なされています ただし、それは (iii)上記の元本割引の控除にもかかわらず、借り手は各前進の全額とそれぞれの引き出し期間前進の全額に発生する利子を元本割引の控除を考慮せずに、元利金支払いの期日および時刻に従って支払う義務があります
(ii)第五修正前進の資金調達額は、$1,450,000.00の原額割引により減額されましたが、この原額割引は金融機関代理人に保管され、貸出人の均等な利益のために保有されています(以下「元本割引」)Fifth Amendment Original Issue Discount前述の前述のFifth Amendment Original Issue Discount」は、前述の前述の当該前進の日付をもって完全に獲得されかつ返金不能と見做されております。 ただし、それは 前述の前述のFifth Amendment Original Issue Discount」を当該前述の前述のファンド金額から差し引かれていることにもかかわらず、借入人は前述の前述の前述の本日付に該当する日付および時刻に元本および利子の支払いが行われることを定められておりまして、前述の前述の前述の残存原価割引の差引効果を有することない全額の前述の前述の前述の支払義務が生じております
(e)前貸し本記にかかる任意の規定にかかわらず、本記のいずれも本記のいずれも貸出人または行政代理人による債務またはその他の債務は、借入人の一般的な債務をなし、その他の基本書類に基づく債務の全てが特に安全保障協定により定められた動産の管理代理人の質権によって担保されております。
第2.03節 前金の請求。
(a)    借款人による通知前金を請求するには、借款人は提案された前金の日の2営業日前の午後1時までに、ニューヨーク時間、ここに添付される展示Dの形式の前金請求を行うことで、管理エージェントにその要求を書面で通知する。各前金請求は取り消すことができないものである。
(b)    前金請求の内容各前金請求は次のように満たす必要がある セクション2.02 次の情報を指定してください:
(i) 要求された前貸しの金額;
(ii) その前貸日、これは営業日でなければならない;
(iii) その前貸の資金使途がこの契約に準拠していることを証明すること; セクション5.09 この同意書の; および
(iv) ここに含まれる表明および保証の再確認。
-36-
[OppLoans] 一致したクレジット契約
#227178428


(c)    貸金業務のお知らせ管理代理人が前進要求を受け取った場合、管理代理人は各貸主にその詳細とその貸主の割合を通知しなければなりません。 按比例 当管理代理人が前進要求または関連する借入基準証明書のいずれかに不正確さや誤りがあることについて書面で借入人に通知した場合、管理代理人はそのような不正確さや誤りを訂正するための更新された前進要求または借入基準証明書を受け取った後、各貸主にその前進要求の詳細のみを通知しなければなりません。
前進の資金調達
(a)    借り手の資金調達条件が満たされている限り セクション4.024.03適用される場合、管理代理人が満たされるか放棄された後、各レンダーは、該当する プロ・レーティア のシェアを、ここで該当するAdvanceの提案された日に、営業時間内にオペレーティング口座に即座に利用可能な資金の電信送金によって行います。この後、そうした資金は、BorrowerがAdvance Requestに基づいてリクエストした日に引き出すことができ、その後、適切に使われるためにBorrowerによってオペレーティングアカウントから時折 セクション5.09.
(b)    デフォルトレンダーの資金提供もし、どの貸出者かがデフォルトになった場合、他の貸出者(それぞれ「デフォルトしない貸出者」という)は、そのデフォルトした貸出者の債務割当分を、各デフォルトしない貸出者の連頼割合に従って出資しなければならない。非デフォルトの貸し手そのデフォルトした貸出者の 比例 シェアの前提に基づいて、それぞれのデフォルトしない貸出者の 比例 、各場合について、Section 2.04(a) に従う , to the extent such funding would not cause such Non-Defaulting Lender to exceed its Term Loan Commitment. In such event, and provided funds shall have been advanced in accordance with Section 2.04(a), such Defaulting Lender agrees immediately to pay to each Non-Defaulting Lender the amount so funded by such Non-Defaulting Lender, with interest thereon, for each day from and including the date such amount was funded by such Non-Defaulting Lender to, but excluding, the date of payment to each such Non-Defaulting Lender, at the rate per annum equal to the Federal Funds Effective Rate plus two percent (2%). If, at a later date, such Defaulting Lender pays the amount of its failed Pro Rata Share of the applicable Advance to the Non-Defaulting Lenders, together with interest as provided above, then such amount attributable to the principal of the applicable Advance shall constitute such Defaulting Lender’s funding of its Pro Rata 適用可能な前貸付のシェア。 各貸出人の前貸付における拠出分は常にその貸出人の拠出分と等しくなることを意図しています。 比例 前述の前貸付における各貸出人のシェア、これにより、何らかの貸出人の責務を免除するものではありません。 比例 前貸付の任意の貸出人がその拠出分を拠出しないことは、他のどの貸出人に対してもその拠出義務を免除するものではありません。 比例 前述の前貸付における各貸出人のシェア。逆に、ある貸出人が他の貸出人がその貸出人の拠出分を拠出しないことに対して責任を負うことはありません。 比例 本文書に明示的に定められている場合を除き、その前払い分の割り当て額を共有する セクション2.04(b).
(c)    未解決の不履行債権譲渡未解決の不履行債権者ではなくかつ未解決の不履行債権者の関係会社でない非不履行債権者は、未解決の不履行債権者の残りの期限付き債務引受権の割り当て分を取得し、引き受ける権利を有するが、義務は発生しない。 比例配分 未解決の不履行債権者の残存期限付きローン引受権のその時点での割り当て分。そのような非不履行債権者から書面で通知を受けた直ちに、その非不履行債権者がその自身の
-37-
[OppLoans]準拠クレジット契約
#227178428


不履行債権者でない債権者がその欲望すると書いた通知を受領する直ちに 比例配分 デフォルトしていない貸出者の残りの期間融資コミットメントに対する上記の条件で、デフォルトしていない貸出者は、本規約に従い、本規約およびその他の基本書類全て(以下「基本書類」という)に対するその他の権利および義務の全部または一部を、その非デフォルト貸出者に譲り渡さなければならない代替融資者”).
デフォルトしていない貸出者がその 比例配分 それ以前の段落に規定されたデフォルトしていない貸出者による残りの期間融資コミットメントについて、デフォルトしていない貸出者がデフォルトした日から30の暦日以内に、そのデフォルトしていない貸出者がコミットメントを受け入れることを選択しない場合、借り手は、通知(「代替通知)を行使し、行政代理人およびデフォルトしていない貸出者に文書で、(i)該当デフォルトしていない貸出者に、デフォルトしていない貸出者が代替貸出者を入手するために借り手と協力するよう要請する;(ii) 代替貸出者を提案する。 代替貸出者が行政代理人に受け入れられ、その時点でデフォルトしていない貸出者でもなく、デフォルトしていない貸出者の関連会社でもない場合、そのデフォルトしていない貸出者はその時点で残っている期間融資コミットメントおよび本書類の未引き出し期間融資コミットメントに関連するその他の権利および義務をその代替貸出者に譲渡する
いずれの場合も、これに続くアサインメントの完了および債務不履行のリーダーの残存期間ローンコミットメントのアサンプションのいずれかの条項に基づく後、その債務不履行が解消されないリーダーの残存期間ローンコミットメントは終了しませんが、これらのアサインメントおよびアサンプションを反映するために比例して削減され、その債務不履行のリーダーは引き続き「レンダー」となり、その期間ローンコミットメントと セクション2.04(c)、そのような債務不履行リーダーの残存期間ローンコミットメントは途中で終了しませんが、そのようなアサインメントおよびアサンプションを反映するために比例して削減され、そのような債務不履行リーダーはそのアサインメントおよびアサンプションを反映するために削減された期間ローンコミットメントおよび 割合配分 シェアが割り当ておよび仮定を反映するように削減され、そのようなアサインメントおよびアサンプションを反映するように、その債務不履行リーダーの権利および義務、すなわち、本契約およびその他の基本書類に関するすべての損害賠償義務を含むことなく、以前に資金提供されたアドバンスに関する義務の所有権を修正します。この段落によるアサインメントおよびアサンプションは、未支払いの期間ローンコミットメントに関連する義務の所有権のみを修正し、未解消の債務不履行リーダーの権利および義務、すなわち、特に、ここにおけるすべての損害賠償義務に関して、すでに資金提供された事前のアドバンスに関して変更しません。
(d)    債務不履行リーダーの調整。本契約に含まれるいかなる内容にもかかわらず、もしレンダーが債務不履行リーダーになった場合、それまでレンダーが債務不履行リーダーでなくなるまで、該当する規制当局の規則に許可される範囲で、以下のようにします。
(i)    免責および修正当該デフォルト貸付人の本契約に関する任意の修正、放棄、または同意に対する承認権利は、必要貸付人の定義に規定された通りに制限されます。
(ii)    デフォルトレンダーウォーターフォール 管理代行者が当該デフォルト貸付人の口座のために受領した任意または強制的なコレクション、手数料、利息、またはその他の金額(満期時、その他)は、管理代行者によって次のとおりに決定される時期に、適用されます。
-38-
[OppLoans] 適合信用契約
#227178428


〜に対する修正第九章 またはそれ以外の場合、管理代行者によって決定される時期または時期において当該デフォルト貸付人のために受領された任意の収入、手数料、金利、またはその他の金額は次のとおりに適用されます。 最初にデフォルトしているレンダーがここで管理代理人に支払うべき金額に対して 注意が必要です:もしあなたがボーイングを運営するシリアル製造エースではないCEOを選ばない場合、必ずしも必要ではありません。(デフォルトまたはイベントが発生していない限り)、デフォルトしているレンダーがその前欠金融を出資しなかったためのアドバンスの資金提供へ 比例配分 締結に従い、管理代理人によって決定された通り、それに必要な義務を果たす 第三者管理代理人が決定した場合には、水分帳に保管され、この契約のアドバンスに関するデフォルトしているレンダーの将来の資金提供義務を満たすために順次解放される 4四半期任意の貸出金額の支払い、この契約に違反した当該デフォルトレンダーに対していひとしいレンダーのいずれかが裁判所からの判決に基づき支払うこととなった金額に対する 第 5 項デフォルトまたはイベントのデフォルトが存在しない限り、裁判所からの判決に基づき借入者が当該デフォルトレンダーに対して支払うべき金額に対する 6番目当該デフォルトレンダーに、下記の(d)(iii)条に基づき当該金額を受領する資格を有する場合、または適切な裁判所によって指示されるべき金額に対する
(iii)    Certain Fees. 各デフォルトレンダーは、 比例配分による 借り先がデフォルトとなっていないアドバンスに関する手数料、前金追加金利およびその他本契約にかかる金額は、当該レンダーがデフォルトしていない状態に限り、および当該レンダーがデフォルトしていない期間に限り、かつその期間中に発生する分に限り共有されます。.
(e)違反した貸し手の回復:もし債務者と代理人が合意する場合、違反した貸し手がどちらであるかに関わらず、代理人は書面で当事者に通知し、指定された効果的な日になると、他の貸し手の未払のローンの部分を購入するか、代表者が必要と判断するその他の手順を踏むことにより、他のレンダーの未払ローンの残高を購入することになります。この後、その貸し手に対する優先付けに従い、ローンはレンダーに比例して保持されます。この銀行以外のレンダーに関して、この違反した貸し手の期間中に蓄積された手数料や支払いに対して、過去にいかなる調整も行われないことがございます。関係者の同意が得られていない限り、この銀行以外のレンダーから違反した貸し手に関わる変更は、この違反した貸し手によるどんなクレームも免除または解放することにはなりません。もし管理代理人が書面で同意すれば、レンダーがデフォルトしていないことを通知します。 providedデフォルトしていた期間中に発生した手数料、前金追加金利、または元金ディスカウントの調整は遡及的に行われず、また借り先がデフォルトしていた間に行われた支払いも補正されません。 providedさらに、影響を受ける当事者が明示的に同意しない限り、デフォルトしていたレンダーからレンダーに変更することは、当事者のいずれかがデフォルトしていたレンダーから生じたいかなる請求についても放棄または解放の意味をなすものではありません。
第2.05節 ファイナンスコミットメントの終了。
(a)    予定終了ファイナンスコミットメントは、ファイナンスコミットメント終了日に終了します。
(b)    借り手による任意の終了はありません借り手は事前に管理代理人およびの書面による同意を得ることなしに、ファイナンスコミットメントのいかなる部分も、ファイナンスコミットメント終了日より前にこの契約を終了することも、減額することもできません。
-39-
[OppLoans] 対応したクレジット契約
#227178428


個別の貸出人のための引き続いて提供されている以外、債務もしくは引き渡しが縮小あるいは取り消されない限り セクション2.07.
2.06項 償還; 債務の証明。
(a)    返済第12改正発効日以降、借入人はアドミニストレイティブ・エージェント宛に、各々の担保設定貸出人の口座に、2025年3月31日に終了する会計四半期末日に$20,000,000ずつ、その後の各会計四半期の末日に$10,000,000ずつの分割金額で前進金の元本額を返済しなければならない。本契約の条件に従ってこれまでに支払われていない場合、借入人はここで、引き受け等額を含み前進金に加えられた適用金額を含む全前進金の未払元本額と、ここで定められている通り利息をアドミニストレイティブ・エージェント宛に各々の担保設定貸出人の口座に支払うことを無条件に約束する。 未規定の場合、ここにあるすべての金額或いは義務は、引き続けすことなくTerm Loan償還日現金で全額支払うことが求められる。
(b)    予約済み.
(c)    2つのニュースリリース "リリース1" および "リリース2" は、一緒に "リリース" として2024年5月30日に過失でdisseminatedされ、会社によって以前にdisseminatedされた情報を表しています。借款人が債務(請求が行われていない場合の条件付き補償債務を除く)の完済し、本契約の条件に従って他のすべての期限付きローンコミットメントが終了すると、基本書類または債権処理書類によって行政代理人および貸金業者に付与されたすべての担保物権は自動的に解除され、行政代理人および貸金業者は、借款人の単独費用負担で、担保解除を証明するために合理的に必要な端末声明の提出、担保権解除、担保権解除、および他の類似の担保解除書類(および適用される場合は記録可能な形式で)を許可し、ここでの適用債務に関連して以前に提出されたすべての担保物権および担保権関連の通知を記録上解除するために要求できる
(d)    行政代理人による記録管理行政代理人は、(i)ここで行われた各前払いの金額、(ii)借款人が各貸金業者に対して本契約に基づいて支払うべき元本または利息の金額、および(iii)行政代理人が各貸金業者の口座のためにここで受領した金額を記録する記録を保持する 比率配分 その分配の割合
(e)エントリーの効果記録に保管された記録に行われたエントリは、その記録に記録された債務の存在及び金額の証拠となります。 第2.06(d)条に記載されたエントリは、その債務の存在及び金額の証拠となります。 証拠となります。 議事録 証拠となります。 providedつまり、管理エージェントがこれらの記録を維持しない、または記録に誤りがあった場合でも、借り手が本契約の条件に従って前進支払いおよびその他の債務を返済する義務に何ら影響を与えないことに留意されたい。
(f) 手形本契約に基づいて行われたすべての前進は、ここで指定されたレートでの利息とともに、借入者が要求した場合、借入者が支払う、その時点で有効な与信融資の金額に等しい総主要額の特定の約束手形によってさらに証明されるべきです
-40-
[OppLoans]準拠クレジット契約
#227178428


適用レンダーの順序で、そのレンダーの与信融資の最大金額までの、借入者がそのレンダーに提供した手形(各々、“約束手形会社物件契約手形”).
第2.07 达前払いします
(a)    任意の前払い.
(i) 規程に基づき、 セクション2.08Borrowerは、債務全額または一部を未払いの優先出資の元本残高と償還されていない利息を、Borrowerがその償還日(「事前弁済日」)を特定している場合、 Administrative Agentが、 以下(またはAdministrative Agentが独自の裁量で同意するその他の通知)に従い、該当のPrepayment Dateに予定通りPrepayment Additional Interestを支払った; provided 部分的な前払いは、$10,000,000の最小金額およびその増分$10,000,000(またはAdministrative Agentが独自の裁量で同意するその他の金額)で行われなければならない。
(ii)Administrative Agentの辞任が発生した場合には、 Article X(g) またはLenderのいずれかによる譲渡が発生した場合には、 Section 11.04(b)、辞任するAdministrative Agentまたは譲渡するLenderのいずれも(Defaulting LenderまたはそのAffiliateを除く)が後任Administrative Agentまたは譲渡先Lenderである限り、かつその時点でデフォルト事由が発生していない限り、Borrowerは任意に、(A)プレミアムや違約金なしで、未払いのAdvanceの元本残高を以下の金額に相当する金額で前払いする権利を有する:(x)Administrative Agentの辞任が発生した際には 第X条(g)、ここにおける債務総残高全額または(y)の譲渡が行われた場合は、 第11.04(b)項、譲渡される金額プラス、各々の未払い利子を含みますが以下(B)のWarrantの回収または、Warrant全額または一部が行使された場合、それに基づき発行されるShares(Warrant契約書で定義されています)は、事前に返済された元本額に対して同じ割合で、返済価格が対象となる株式の公正市場価格(Warrant契約書で定義されています)、または株式の公正市場価格に等しい適用されます。
(b)    前払いが必要です。債務総残高の合計がいかなる場合も借入担保額を超えることはありません。債務総残高がいかなる理由でも借入担保額を超える場合(それにより、対象の債権後に資格基準を満たしていないために資格がなくなった債権)、その場合、Borrowerは、いかなる通知や請求の必要もなく、担保の最大借入額を超える場合は、いつでも、いかなるデフォルトまたは債務不履行が発生しているかどうかに関わらず、金額を預金しなければなりません
-41-
[OppLoans]準拠信用契約書
#227178428


前払金の残高と借入担保基準との差額(以下「必要不足デポジット」という)は、こうした超過額とその未払い利息を合わせた金額を、当該超過額と共に当座口座に入金する。必要不足デポジット 」)を、こうした超過額とその未払い利息を合わせた金額を、当該超過額と共に当座口座に入金する。xすでに更新された借入担保基準証明書の提出により、こうしたリクエストの後も必要不足デポジットとならない前払金の予想値が示されていること、および(a), (b), (d), (g), (h), (i), (q) または (s) このリクエスト時点で、IX条で指定されたデフォルト事象に関する金銭的または非金銭的なデフォルトがなく、およびyこのリクエスト時点で、事象デフォルトは発生していないこと。
(c)    予約済み.
(d)    通知等借入人は、事前にここでの一括返済の事前連絡を、ニューヨーク時間午前11時までの前日までに、電話により(テレファクスまたは電子メールで確認)の方法で、管理代理人に通知しなければならない。各そのような通知は不可撤限であり、事前返済日と該当日に事前返済される前進の元金額を特定しなければならず、その日にはその金額が支払われる。そのような通知の受領後すみやかに、管理代理人はそれらの内容を貸し手に通知しなければなりません。
第2.08条 一括返済追加利息;一部手数料。
(a)    一括返済追加利息前進の一部返済は、適用される一括返済追加利息が同時に支払われなければならない。借入人は、一括返済追加利息は前進の前提払いの場合の貸し手の実際の損害の合理的推定であること、および罰金でないことを認識し同意する。疑義を解消するため、一括返済追加利息は、自動的またはその他の期間ローン終了日の加速、例えば、破産コードに基づき借入人によって、または関連して、破産法の事件または手順の開始に続く自動的または契約に基づく加速、その他の破産イベントに伴う期日の前金の場合でも支払われなければなりません。
(b)    管理機関手数料債務者は、自己の口座に非払い戻可能な完全に獲得された管理代行手数料を、[***]ドルの金額で、毎財務四半期ごとに、クロージング日に支払い、その後、各支払日に前払いを含め、各財務四半期の最初のカレンダー月の支払日まで、債務が未清算である限り、支払うことに同意する。
(c)    追加金利および手数料の支払いここに支払われる全ての前払い追加金利および手数料は、累積的であり、この契約に基づく他の金額と独立して支払われ、予定通りの日付にドル建てのすぐ利用可能な資金で、その後払いを受ける資格のある貸し手および管理代行の均等な利益のために、管理代行に支払われる。発生した前払い追加金利および手数料は、一旦発生したら、どのような状況でも払い戻し可能でなく、取消可能でなく、相殺または償還の対象とならない。
-42-
[OppLoans]準拠信用契約
#227178428


セクション2.09 金利。
(a)    前貸し全前進の未清算元本額は、金利を支払う 年率 借入人に資金提供された日から、同額の利子に等しい金利(これに疑義がある場合、そのような金額がAdvanceに従って借入人に資金提供される日であることを示します。)
(b)    デフォルト利息前述のとおり、債務不履行事態の発生および継続中においては、(i)すべてのAdvanceの未払元本残高および(ii)利息および手数料の未払残高及びその他の支払義務未遂払が、遅滞なく支払われていない場合(破産法または他の適用法令に基づく手続の中での事後金利、そのような手続において事後提出または事後申立金利またはその他の金額の請求が許可されているか否かを問わず)、判決の前後も問わず、債務不履行事態の発生日から、債務不履行事態が継続しない日までの間、利息を等しくします 年率 債務不履行事態の発生日から、債務不履行事態が継続しなくなる日まで、金利が3%(3.00%)の上乗せされた金利に等しくなります
(c)    利息の支払い各前進に関連する未払いの債務による利子は、それが発生し、未払いであり、直前の暦月末時点で発生したすべての利子について(i)各支払日に支払われ、かつ(ii)期日ローンの終了日に未払いの利子全体について、利払日ごとに支払われます。 疑義を避けるため、第2変更有効日の翌支払日について、利子発生期間は、前回の支払日から当該支払日の直前の暦月末までの期間で構成されます。
(d)    [予約済].
(e)計算すべての利子および、ここでの料金は、360日を1年として計算され、各場合、経過した実際の日数に対して支払われます。 セクション2.08(c)、ここにおける料金は、360日の1年を基準とし、各場合、経過した実際の日数に応じて支払われます。
セクション2.10 [予約]。
Section 2.11    Taxes.
(a)    Any and all payments by or on account of any obligations of Borrower to a Recipient under any Basic Document shall be made free and clear of, and without deduction or withholding for, Taxes, imposed by any Governmental Authority, except as required by Applicable Law. If any Applicable Law (as determined in the good faith discretion of an applicable withholding agent) requires the deduction or withholding of any Tax from any such payment by a withholding agent, then the applicable withholding agent shall be entitled to make such deduction or withholding and shall timely pay the full amount deducted or withheld to the relevant Governmental Authority in accordance with Applicable Law.
(b)    In addition, Borrower shall pay to the relevant Governmental Authority any Other Taxes, or at the option of the Administrative Agent, timely reimburse it for the payment of any Other Taxes.
-43-
[OppLoans] Conformed Credit Agreement
#227178428


(c)    Borrower shall indemnify and hold harmless each Lender and Administrative Agent for the full amount of any and all Indemnified Taxes (including any Indemnified Taxes imposed by any jurisdiction on amounts payable under this セクション2.11) paid or payable by such Lender or Administrative Agent and any reasonable expense (other than any penalties, interest, additions, and expenses that accrue both after the 180th day after the receipt by Administrative Agent or such Lender of written notice of the assertion of such Indemnified Taxes and before the date that Administrative Agent or such Lender provides Borrower with a certificate relating thereto pursuant to Section 2.11(n)これに起因して生じたまたはそれに関連するものであっても、その保証税金が関係当局によって正確にまたは合法的に主張されたかどうかを問わず、この保護措置の下での支払いは、いずれかの貸し手または代行機関がそのような請求をする日から10日以内に行われるものとする。
(d) 各貸し手は、当該貸し手に帰属する保護税金(但し、その保護税金についてすでに借り手が代行機関を補償しておらず、借り手がそのような保護税金の補償の義務を制限されることなく、また、セクション11.04(c)に定められた参加者名簿の維持に違反した貸し手に帰属する税金、および(iii)当該貸し手に帰属する除外税金が、保護税金が関係する任意書類に関連して管理代行機関によって支払われるか支払われている損失などの合理的な経費を含むそれらに関連するまたはそれに関連するもの、その場合であっても、そのような税金が正確にまたは合法的に課されたかまたは関係当局によって主張されたかを問わず、管理代行機関によって支払われる損失などの合理的な経費を含むそれらに関連するまたはそれに関連するものについて、管理代行機関に対してその要求があった日から10日以内に個別に補償するものとする。管理代行機関によってどの貸し手に対しても、その支払いまたは負債の金額についての証明書は、明白な誤りがない限り、最終的なものとする。各貸し手はここに、管理代行機関がこの条項(d)に基づいて支払うことができる金額の、他のソースから支払われるいかなる基本書類または他の支払いに基づく貸し手に対して時々支払われるまたは支払われるすべての金額を相殺し適用することを管理代行機関に許可する。
(e)もし借り手が適用法によって、任意の貸し手または代行機関に対してここで支払うべき金額からいかなる保護税金を差し引かれるか源泉徴収しなければならない場合は、支払われるべき金額は、すべての必要な控除や源泉徴収(このような追加金額に対する適用される控除や源泉徴収を含む)を行った後、その支払われるべき金額が適切に拡大されるべきである。 セクション2.11(e)、そのレンダーまたは行政代理人が差し控えを受け取った場合、その控除や源泉徴収が行われていなかった場合に受け取ったであろう金額と等しい金額を受け取ります。 このような支払いの直後、元メンバーがこのような機関に対して行う払い出し付証書または セクション2.11に基づき、元メンバーはその支払いの証拠となるその機関が発行した受領書の原本または証明書コピー、その支払いを報告するコピー、または行政代理人が合理的に満足するその他の証拠を行政代理人に提出しなければなりません。
(f)米国の市民または居住者でない、米国の法律に基づいて作成または設立された法人、パートナーシップその他の法人」が原因で、または連邦所得税の対象である法定信託(収入の源泉にかかわらず、「外国人」として財務省規則セクション1.1441-1(c)の意味である事業体または他の法人である元メンバー)、(「Non-U.S. Lender)は、
-44-
[OppLoans]一致した信用契約書
#227178428


貸し手および行政代理人は、この契約およびその他の基本書類に基づく借り手からのすべての支払いに対する米国の源泉徴収税の完全な免除を主張する非米国の貸し手が適用可能な米国内国歳入庁フォームW-8BEN、フォームW-8BEN-E、フォームW-8IMYおよび/またはフォームW-8ECIの各々について正しく記入され、適切に実行された実行本を2部ずつ行う。 そのようなフォームは、非米国の貸し手がこの契約の当事者となる日までに各非米国の貸し手によって提出されるべきであり、その後、借り手または行政代理人の合理的な要求に応じて随時提出されなければならない。 さらに、各非米国の貸し手は、その非米国の貸し手によって以前に提出されたフォームの期限切れ、陳腐化、または無効になった場合には速やかにそのようなフォームを提出しなければなりません。 このほか、Forms W-8BEN、W-8BEN-E又はW-8IMY(又はそれらの後続バージョン又はそれに代わるもの)を正しく記入し、適切に実行することに加えて、もし非米国の貸し手がコードの871(h)条又は881(c)条に基づく米国連邦所得税の源泉徴収を免除することを主張している場合、その貸し手はここに、(A)コードの881(c)条の意味で「銀行」でないこと、(B)いかなる管轄区域においても銀行としての規制上の要件やその他の法的要件の対象となっていないこと、(C)税金、証券法、その他の法的要件の提出又は提出について政府の証券法その他の法的要件に対していかなる目的でも銀行として扱われていないこと、(D)借り手のコードの871(h)(3)(B)条の意味で「10パーセントの株主」でないこと、(E)関係者からの利息を受け取る支配外国法人がコードの881(c)(3)(C)条の意味で関連者からの利息を受け取っていないこと、および(F)この契約から生じる利息のいずれもがコードの871(h)(4)条又は881(c)(4)条の意味で条件付き利息を構成しないことを保証するものとし、その非米国の貸し手は、ここで貸し手になった後いずれかの時点でこのような保証をもはや提供できなくなることがあることを行政代理人に提供し、行政代理人は借り手へ迅速な通知を提供することに同意するものである。 この契約に従って譲渡を行う貸し手それぞれは、 セクション11.04 借款者に提供されなかった場合、割当および引受合意に関するいかなる米国連邦源泉徴収税、利息および罰金についても、その割当を受けたアフィリエイトがこの セクション11.04 に違反した場合、または(ii)そのレンダーが適切な税率でその税金を源泉徴収および支払わなかった場合に、そのアフィリエイトがこの 第2.11(f)項 第2.11(f)項 に準拠しない場合(または、 に準拠する場合 セクション2.11(f) ただし、それがその税の割引率に資格があることを示す形式を提供します)。
(g) Borrowerは、このに基づいて米国連邦所得税に関して追加料金を支払う必要はありません  セクション2.11 任意のLenderまたはAdministrative Agentまたはこのに基づいて任意のLenderまたはAdministrative Agentに対して償却することはありません セクション2.11(c) (i)その追加料金を支払う義務が発生しなかった場合、Lenderがこの義務に違反したために追加料金が発生した場合を除き セクション2.11 いかなる理由に関しても。 そして、Lenderに関しては、この契約当事者となった時点で米国連邦所得税に関して差し控える義務が存在した、またはLenderが新たに指定した貸付事務所(「New Lending Office」という)に対する支払いに関して、適用されるAdvanceまたはTerm Loan Commitmentに関して、そのLenderが該当New Lending Officeを指定した日のいずれかの日に存在したものであること。 New Lending Office、そのLenderが該当New Lending Officeを指定した日のいずれかの日に存在したものであること。 provided, 、証券法1933年に基づく何らかの責任を決定するためには、登録声明書またはその一部である目論見書、または登録声明書またはその一部である文書に記載された記載事項は、当該有効期間以前に直前に開示された内容を更新または変更するものではない。この 条項(ii) 、追加金額に関して、いずれかのLender(または譲受人)がNew Lending Officeを通じて受領する権利がある場合に適用されない。 条項(ii)) do not exceed the additional amounts that the Person making
-45-
[OppLoans] Conformed Credit Agreement
#227178428


the transfer, or Lender (or Transferor) making the designation of such New Lending Office, would have been entitled to receive in the absence of such transfer or designation; (iii) the Internal Revenue Service has determined (which determination shall be final and non-appealable) that such Lender or Administrative Agent is treated as a “conduit entity” within the meaning of Treasury Regulation Section 1.881-3 or any successor provision; provided, 、証券法1933年に基づく何らかの責任を決定するためには、登録声明書またはその一部である目論見書、または登録声明書またはその一部である文書に記載された記載事項は、当該有効期間以前に直前に開示された内容を更新または変更するものではない。, nothing contained in this 条項(iii) shall preclude the payment of additional amounts or indemnity payments by Borrower to the person for whom the “conduit entity” is acting; or (iv) such Lender is claiming an exemption from withholding of United States Federal income tax under Sections 871(h) or 881(c) of the Code but is unable at any time to make the representations and warranties set forth in 条項 (A) – (F)ofセクション 2.11(f).
(h) 米国内国歳入法法典第7701(a)(30)条の意味において米国人であることが適用される Lender(以下「米国 Lender」という)は、(i)適切に作成され正式に実行された米国内国歳入庁フォームW-9、その後の版またはそれらの後継者を、この契約書およびその他の基本書類の支払いを受け取る権利があること、および合衆国連邦所得税の課税のない、他のすべての支払いが有することを証明するもの、及び(ii)必要な文書を提供しなければならない、それによって Borrower および/または Administrative Agent が、米国人がバックアップ課税または情報報告要件の対象となるかどうかを判断できるようにするものを」米国 Lender」は、この契約及びその他の基本書類に基づく支払いをすべて差し控えることなく確認することができると認定する米国内国歳入庁フォーム W-9 、その後の版またはそれらの後継者を適切に作成し厳格に実行した U.S. 国内 Lender を借り手および Administrative Agent に提出しなければならず、他の合理的な文書(ii)Borrower および(または) Administrative Agent がバックアップ課税または情報報告要件が適用されるかどうかを判定するための情報を提供しなければならない。
(i) 各 Lender は、Borrower の合理的な要請に応じて、関連法令において免除または税率の軽減のための適格性の確立のため合理的に要求される他のフォームまたは文書を提供することに同意するが、非米国 Lender はこの規定に基づいていかなるフォームも提出することが義務付けられない。 セクション 2.11(i) (この文書に記載されているドキュメンテーションのような他のドキュメンテーションセットを除き)、レンダーが合理的な判断により、そのレンダーを無償の費用や費用を負担させるか、そのレンダーの法的または商業上の立場を害する可能性があると判断する場合 2.11(f)のセクション, (h)(i)そのレンダーが関連法に準拠しない場合、FATCAによって課される米国連邦源泉徴収税の対象となるベーシックドキュメントのレンダーへの支払いが、そのレンダーがFATCAの適用報告要件(適用法令で規定されるもの、該当する法令のセクション1471(b)または1472(b)も含む)を遵守しない場合、そのレンダーは適用法に従い、その貸し手がFATCAに遵守するために必要なドキュメンテーション(コードのセクション1471(b)(3)(C)(i)により規定されるもの)および借り手と貸し手がFATCAの義務を遵守し、その貸し手が支払額から差し引き対象とすべき金額を決定するために必要なその他のドキュメンテーションを、法律で指定された時間または時間に適用される法に従い、借り手または管理エージェントが合理的に要求した時間または時間に借り手と管理エージェントが守る責任を果たすために
この(j)のポイントのためだけに この(j)のパラグラフこの契約締結日以降にFATCAに加えられた修正を含む、「FATCA」とは、単にこの
借り手によって追加の金額を支払う必要が生じる場合、この セクション2.11、そのような貸出人または
-46-
[OppLoans]一致したクレジット契約
#227178428


債務者が合理的に要求した証明書または文書を提出するか、債務者が要求した場合は、別の管轄区域からの貸出事務所を指定するよう管理代理人が合理的努力を行います(法的および規制上の制約に照らして一貫して)。将来に発生するかもしれない債務者の追加の支払を排除または軽減するために、そのような提出または変更がそのような貸出人または管理代理人の合理的判断において、そのような貸出人が機密情報として開示することを要求する必要がなく、そのような貸出人または管理代理人にとって本質的に不利益とならないと判断される場合。
(l)管理代理人または貸出人が、その合理的判断に基づき、借り手から保証された税金の返金を受領するか、借り手がこのセクション2.11に基づき追加金額を支払った税金に関して追加の支払を行った場合、その返金額に等しい金額を速やかに借り手に支払います(ただし、借り手がこのセクション2.11の下で支払った保証金額および追加金額の範囲に限ります。「 セクション2.11、借り手に返金するように速やかに支払われます(ただし、借り手がこのセクション2.11の下で行われた補償支払および追加支払を超えない範囲で)。 セクション2.11 該当する税金(その払い戻しにつながる税金を含む)およびその払い戻しに関連する関連政府機関による支払われる利息と、 providedBorrowerがもしAdministrative AgentまたはそのLenderの要請に応じて、Administrative AgentまたはそのLenderが該当の払い戻しを関連政府機関に返還しなければならない場合、Borrowerは、手数料、利子、または関連政府機関によって課せられたその他の料金を含む払い戻された金額をAdministrative AgentまたはそのLenderに返済しなければならない
(m)本契約に反する規定がある場合を問わず、Administrative AgentがBorrowerまたはAdministrative AgentによってLenderに支払われる任意の金額から、除外された税金またはその他の税金またはその他の税金を差し引かれるよう法律上義務付けられている場合、Administrative Agentは、対応するgross-up支払いが実際にBorrowerからAdministrative Agentに受領される範囲を超えて、そのLenderに関して、任意のgross-up支払いを行う義務はない
(n)この規定に基づき払い戻しまたは補償を請求する任意のLenderは、この 第2.11項 の通知に、支払われるべき金額を充分な詳細で示した証明書をBorrower(Administrative Agentへのコピーを添えて)に提出し、その証明書は明らかな誤りがない限り、Borrowerに対して最終的かつ拘束力のあるものとされる
(o)各Lenderおよび譲渡人は、この前に提出された任意のフォームまたは認証書が セクション2.11 いずれかの事項で期限切れ、または過去のもの、不正確となった場合、貸出人はそのフォームまたは認証を更新するか、その法的な理由により書面で債務者および代理エージェントに速やかに通知しなければならない。
(p) 各参加者がすることになる人 セクション11.04 の規定に従い参加者となる各者は、関連する譲渡の有効化日の前日までに、セクション2.11(f)に規定されている必要なすべてのフォーム、認証および声明を提供することが求められ、かつ セクション2.11(f), (h)(i)に規定されている表明および保証を行うものとする 条項(A) - (F)ofセクション2.11(f)、ただし、かかる参加者の義務に基づきます セクション2.11(f), (h)(i) かかる参加者は、関連する参加が購入されたレンダーにすべての必要な書類、認証、および声明を提出しなければなりませんが、かかる参加者がレンダーであったかのように決定されます。
-47-
[OppLoans] 準拠信用契約書
#227178428


(q) 定義された用語本セクションにおける「適用法」の用語には、FATCAも含まれます。
(r)各当事者の義務に関して、 セクション2.11 は、総代理人の辞任または交代、あるいは他の債務の全ての支払い後も有効です。
セクション2.12 支払い一般;支払いの適用;相殺の共有。
(a)    借入人による支払い借入人は、本規約の下で行われる支払いを適時行い、ニューヨーク時間の午後2時までに、即座に利用可能な資金で、相殺や反論なしに支払わなければならない。支払期日にその時刻以降に受領された金額は、金利の計算の目的のために、翌営業日に受領されたものとみなされる。これらの支払いは、適切な基本書類に明示されていない場合を除き、管理代理人または関連する基本書類に明示された内容に従って行われるべきである。 第2.11項、またはその他)またはその他の基本書類の根拠(ここではそのような内容を別途定めていない限り)、直ちに利用可能な資金で、ニューヨーク時間の午後2時までに、支払期日な 日にそれが支払われなければならない。そのような日のその時刻以降に受領された金額は、金利の期間を支払う目的のために次の営業日に受領されたものとみなされる。そのような支払いは、適切な受益者に直接行われるべきである。また、管理代理人は、他の者のために受領したそのような支払いを迅速に適切な受益者に配分するものとする。 第2.11項セクション11.03は、それに権利を有する者に直接支払われるべきである。管理代理人は、他者のために受領したそのような支払いを速やかに適切な受益者に配布するべきである。ここでの支払期日が営業日でない日に到来す る場合、支払期日は次の営業日まで延長され、金利を生じる支払の場合、その期間に対して金利を支払われるべきである。この契約またはその他の基本書類に基づくすべての金額は、ドルで支払われるべきである。
(b)    支払の適用. All payments (other than pursuant to Section 2.07(a) and interest payments under Section 2.09(c)) hereunder shall be applied to the Obligations in such order as Administrative Agent may determine in its Permitted Discretion.
(c)    按比例 Treatment. Except to the extent otherwise provided herein: (i) all payments hereunder, including without limitation, the Prepayment Additional Interest and fees required pursuant to セクション2.08 (管理機関手数料を除く) セクション2.08(b)各Lendersの定期口座に基づいて 比例配分 その起因する前述のアドバンスのLendersの各期限などについては、それぞれのTerm Loan Commitmentsに適用されます 比例して それぞれのTerm Loan Commitmentsの金額に応じて、各Advanceが割り当てられます 比例分配 各前進の当該前進担保に応じて貸し手の間で提供された条件付き融資のコミットメントの金額によって、及び(iv)各元本の支払いまたは前払い(及び関連する前払い追加利息に対する) セクション2.08(a))、または利息の支払いは貸し手の口座に振り込まれます 比例分配 各貸し手の定款に従って貸し手の 比例 未払い前進元本残高の各貸し手の割合
(d)    レンダーによる支払いの共有債権者のうちいずれかが、相殺権の行使、反訴権の行使その他の手段により、前述の前払金の元本または利息または手数料の支払いによって、その債権者がその前払金およびこれに付随する利息について支払いを受領する割合が増加することがある場合、そのような増加した割合を受領する債権者は、前払金に関する他の債権者によって提供された前払金に対する関与権を購入しなければなりません。 均等分配率 現物支払いにて前述の債権者が受領する融資の分担金およびそれに満期で発生した利息を超過する金額分の優先購入をしなければなりません
-48-
[OppLoans] 整合された信用契約
#227178428


価値に関して現金で相殺金支払い) を行い、他の債権者によって資金提供された前払金について、すべての前述の支払いの効果が債権者すべてで分かち合われるようにしなければなりません providedもしもそのような関与権が購入され、それが発生した支払い全般またはその一部が取り戻された場合は、そのような関与権は取り消され、その取得価額はその取り戻しの範囲内で利息を含めずに返還されることとみなされます。 セクション2.12(d) 当該支払いは、本契約の明文の条件に基づき、または先渡しされた代金の一部として、当該支払いを第三者に割り当てるか売却するための債務者による支払いに適用されるものと解釈されるべきではない。(ただし、この規定は債務者またはその関連会社に対して適用される) セクション2.12(d) 適用されます)。 債務者は前述の事項に同意し、適用される行政機関の規則に従って、前述の取引に基づく配当権を取得する任意の債権者が、当該取引に基づく配当に関連して、当該債務者に対して保有する請求権を行使できることに同意します。このような債権者が当該配当の金額に関して債務者の直接債権者であるかのように完全に債務者に対する掛け金および反請求権を行使できることに合意します。
第III章
表明と保証
セクション3.01 信用取引各当事者の表明および保証。 開示スケジュールに記載された事項を除き スケジュール3.01各クレジット関係者は、第五改正基金日時点で、 Administrative Agentおよび各Lenderに対して、以下の表明および保証を行い、Lendersは、第五改正基金日時点に第五改正融資を行う際に、そのような表明および保証に依存したものとみなされるものとします。
(a)    組織と資格組織され、正当に存在し、組織の管轄権下で善良な立場にあることを確認し、現在従事している事業を所有し、当該事業を行うための法的権限と権限を有すること、当事者である各基本書類および各債権書類の義務を履行し、その義務を履行するために必要な権限、また、その横で履行する。事項について、自社が所在する各アメリカ合衆国の州において事業を運営するための要件を満たしており、善良な立場にあり(またはその要求から免れている)
(b)    衝突なし当該当事者が当事者である各基本書類および各債権書類の義務を実行し、履行し、それらに関連する取引を完了することは、その組織化に関連する取引を完了することには違反せず、その取引において譲渡物件または資産に担保権(基本書類によって設定される権利を除く)を設定しない。保護し、任意取引、同一出資、担保権書、担保物件、サブシディエリーのいずれかに違反し、または当事者に拘束されるか、またはいずれかの当事者の資産または債権が対象となっているか、いずれかまたはすべてについて、そのような措置は、その単独または包括的に理不尽に期待される材料的不利益をもたらす可能性があります。
-49-
[OppLoans] 適合の信用契約
#227178428


(c)    権限と強制力Borrowerが当事者である基本書類および債権書類は、Borrowerによって正当に承認され、実施され、引き渡されており(他の当事者がそれぞれの正当な承認、実施、引き渡しを行ったと仮定して)、Borrowerに対してその債務を照会および強制執行するものであり、その条項に従って、倒産、破産、再編、受取権、破産破綻あるいは債権者の権利に影響を与える一般的な他の同様の法律によって制限されるかもしれないが、一般的な公正の原則によって制限されることはないか(その執行が公正裁判所であるか、または法律上の手続きで考慮されるかは問わない。
(d)    違反なし組織文書に違反していないし、違約しておらず、その違反または違約が個別にまたは総合的に見て、実質的な不利益を期待できるものであるってことはない。
(e)法令遵守すべての適用法律を遵守しており、政府機関または他の委員会または裁判所の命令に違反しておらず、但し、(i)および(ii)の場合、違反または違反が実質的な不利益につながるか、または結果になる可能性がある場合を除いている。借り手またはそのそれぞれのERISA関連会社がERISAの第IV章またはコードのセクション412でカバーされている従業員福利厚生計画を設立若しくは維持若しくは寄与する(または寄与する義務がある)若しくはその他いかなる責任ももつこともない。実質的な不利益になると合理的に考えられるESG問題はない。
(f) 政府の行動. 政府機関の対応は不要です。なお、(i) いずれかのクレジット関係者が締結、履行、および遵守すべき契約書、または(ii) 借款人が締結すべき契約書による取引の成立に関して、当日より前に取得されているものを除き、その他には、担保権の完全性の確保に必要な、財産権開示書、譲渡文書、その他の類似文書の申請または記録を含みます。
(g)ライセンス. 各州、連邦、または外国の規制機関より発行された、現在運営中の事業を遂行するのに必要なライセンス、証明書、権限、または許可を所持しています。ただし、その取得または維持に失敗した場合でも、個別にまたは総合的に見て、重大な不利益をもたらす可能性が合理的に期待される場合を除き、いかなる書面による訴訟の通知も受け取っていません。この取り消し、または変更が、個別にまたは総合的に見て、重大な不利益をもたらす可能性が合理的に期待されると考えられる場合に関連する手続きの書面通知を受け取っていません。
(h) 訴訟. As of the Fifth Amendment Funding Date, there are no actions or proceedings against, or investigations of, any Credit Party currently pending with regard to which any such Credit Party has received service of process and no action or proceeding against, or investigation of, any such Credit Party is, to the knowledge of such Credit Party, threatened (in writing) or otherwise pending before any Governmental Authority, which, in each case, if
-50-
[OppLoans] Conformed Credit Agreement
#227178428


adversely determined, individually or in the aggregate, could reasonably be expected to have a Material Adverse Effect.
(i)    労働. No Credit Party has been involved in any labor dispute, strike, walkout or union organization which could reasonably be expected to be, have or result in a Material Adverse Effect.
(j)    投資会社法. No Credit Party is required to register as an “investment company” as such term is defined in the Investment Company Act of 1940, as amended.
(k)破産手続きなし破産法の負債を処理するための救済措置(または類似の破産手続き)に関して、いかなるクレジット各当事者に対しても救済命令が出されていません。
(l)    タイトル担保物権者に対して、担保物権が完全かつ有効であり、担保物の唯一の所有者であること、および、担保物権者が担保物に完全な担保権を有している(または認定子会社 SPV 借入者の持分構成物である担保物については、その担保物に対する二等担保権を有している)こと、それ以外の任意担保権を除いて、担保物に他の担保権が課せられていないこと。
(m)    知的財産いかなるクレジット各当事者も特許、特許出願、登録商標、商標出願、登録サービスマーク、サービスマーク出願、登録著作権、ドメイン名登録、著作権出願、取引秘密、商号、一般流通している商業ソフトウェア以外のソフトウェア、知的財産のライセンス、またはその他の知的財産の登録または登録申請を所有、ライセンス、利用、当事者となっていないこと。また、いかなるクレジット各当事者も、知的財産に関連したライセンス契約、ドメイン名登録、その他の合意の規定に違反しているかデフォルトとなっているか、その違反やデフォルトが重大な悪影響を合理的に予想される状況でない限り、存在しないこと。
(n) 以外に設定されたものを除き、2023年12月31日以降、会社およびその子会社の事業および運営は従来の慣行に従って行われ、以下の事項はありませんでした:開示いずれの貸付者も当事者である基本書類に含まれる、もしくはそれに基づいて当事者が作成し提出もしくは提出予定のいずれかの証明書、声明、報告書もしくはその他の書類において、重要事実について虚偽の記載がなく、また、その記載内容を正確にするために必要な重要事実が省かれていないことを確認いたします。ただし、行政代理人および貸付者は、行政代理人および貸付者に提供された予測に関しては、各貸付者が合理的であると信じた情報と見積もりに基づいて準備されたとのみ表明していることを認識いたします。
(o)  関連契約貸付者のうちいずれも、関連会社との契約、取引条件が、関連がない者間の同様の契約もしくは取引条件よりも不利なものである契約、取引条件には当事者としていつも一般的に想定される契約での利益条件が適用されず、かつ、書面で行政代理人に開示され、明示的に認められたものを除き、略称[OppLoans]適合信用契約にはないことを確認いたします。 セクション6.01(n).
-51-
[OppLoans] 適合信用契約
#227178428


(p)ブローカー本契約または他の基本書類による取引に関連して、ブローカーの手数料、ファインダー料、手数料は支払われません。
(q)最高経営責任者の事務所借入人の本店所在地および最高経営責任者の事務所は、イリノイ州シカゴ市ランドルフ通り130号3300番地、または借入人が書面で行政代理人に通知する別の住所にあります。
(r)    納税申告; 税金各信用担保者は、それらが提出する必要がある連邦および重要な州、地方、および該当する場合の外国の税務申告書を適時に提出したか、提出させ、またそれによってそれらが支払うべきすべての税金を期限内に支払ったかを支払わせ、適切な手続きによって善意に争われ、適切に開始され、積極的に追及され、かつその信用担保者がGAAPに従った十分な準備金を帳簿上に設定しているものを除き、支払うことの失敗が重大不利な影響を引き起こすことが合理的に予想されない、(i) または(ii) のいずれにも該当しない他の税金または評価を支払っている。
(s)    保険第五修正条項の資金調達日現在、借り手は掲載された保険ポリシーを有効に保持しています。 スケジュール3.01.
(t)     クレジットパーティに関連するすべての財務諸表および財務情報は、信用者によって行われたか、これ以降管理代理人によって提出されるかどうか(a)、与信者の簿記帳簿とすべての重要な点で一致しており、(b)、指定された期間を通じてGAAPに従って準備されており、ただし、未監査の財務諸表には脚注や年末調整は含まれておらず、(c)、財務諸表に開露が求められる任意の種類の重要な債務または責任を信用者は開示しておらず、また、この契約に従って管理代理人に提出された最新の財務諸表の日付以降、重大な不利益影響または、借り手の知識に照らし合わせ、それが理由で予期される任意の他の出来事または状況も起こっていません。
(u)    対テロ対策;OFAC.
(i) いかなる貸付関係者も、本取引に関連してクレジット関係者を制御する者、制御される者、任意のクレジット関係者に利益を持つ者、取引においてクレジット関係者が代理人または指名代理人として行動する者である者、 取引関係者”) (1) 2001年9月23日の行政命令第13224号に基づき財産または財産権益が凍結されている者、またはその執行する、脅迫する、あるいはテロリズムを支援する者との取引が禁止されている者、(2) 当該執行命令第2項による取引が行われている者、また執行命令第2項に違反する方法で当該者といかなる形態でも関与している者、または(3) 特定国民および凍結国民リストの者である。いかなるクレジット関係者も、その他のOFAC規制または執行命令の制約または禁止に違反していない。
-52-
[OppLoans] 適合するクレジット契約
#227178428


当該執行命令第2項に違反する取引が禁止されている者または特定国民および凍結国民リストの者と何らかの形態で関与している(いわゆる規定の第2項に違反している者)者と結びつく。いかなるクレジット関係者も、いかなる他のOFAC規制または執行命令の制約または禁止に違反していない。
(ii) 借入人は、前進金の受益者を、直接または間接に、合法的なビジネスを得たり維持するため、あるいは不当な利益を得るため、政府関係者または公務員、政党、政党の公職者、政治職の候補者、または公式な地位にある他者への支払いに使用しないことを確保しなければならず、その子会社および関連会社、およびそれらの関係当事者もまた同様である。これは、1977年改正された米国不正行為防止法の違反である。
(iii) この契約に署名することにより、借入人は、Patriot法の要件に基づき、行政代理人が借入人(借入人の氏名および住所を含む)を識別するために必要な情報を入手し、確認し、記録することが必要であることを、貸出人が借入人に通知したことを認識する。
(v)    資金調達の利用債務者は、これらのいずれかの前進金を使用してはならず、(i)連邦準備制度理事会が時折制定する規制t、U、またはXに違反する目的に使用してはならず、または一致しない目的に使用してはならず、(ii) 1934年の証券取引法第13条または第14条に違反する取引でいかなる証券も取得するために.
第3.02条 予約済み.
第3.03条 財務状況。各信用利害関係者は、第5改正契約資金調達日には、次のことを表明し、保証します:
(a) 破産事由の対象とはなっておらず、自己の支払い不能が差し迫っていると信じる理由がないこと; および
(b) (i) 会社およびその子会社の資産の価値(一体化された基準で)は、会社およびその子会社の負債(一体化された基準で)よりも超過し、(ii) 会社およびその子会社(一体化された基準で)が(x) 満期を迎える対処、債務、担保、またはその他の債務として支払いを行える、(y) 現在運営されている事業を今後の第5改正契約資金調達日以降に運営するとして提案されている事業を営むために極端に少ない資本を持たず、(z) 当該契約書のいずれかを実行し、当該契約書義務を引き受けることで、支払い不能状態に陥ることはない.
-53-
[OppLoans] 適合した信用契約
#227178428


第IV章
条件
セクション 4.01      クロージング日。 ここにおける貸出人の義務は、管理代理人が以下の文書のすべてを受領し、かつ管理代理人(および該当する場合は各貸出人)が合理的に満足する形式および実質において(またはこの条件が放棄された場合)にならない限り、有効になりません。 セクション11.02):
(a)    書類。 各基本書類(担保権および担保契約(除外子会社であるBorrowerの各子会社については限定されず)を含む)の正式な実行のカウンターパート、および各基本書類のいずれかの実行に関連して任意のクレジットパーティが提出する必要があるすべての文書または証明書、およびそのすべての付表と付表(たとえば、ここに添付される債権のリスト)がすべて効力を持つようになります。 スケジュールII)およびそのような文書は各自完全に有効である必要があります。
(b)    借入人によるパフォーマンス借入人からのオフィサーズ証明書は、締結日付のものであり、以下の点を証明します:(i) 締結日付までに借入人が遵守しパフォーマンスを行う必要のある本契約および他の基本書類のすべての条項、誓約、合意および条件が、財務カバナントの遵守を含む、実質的に遵守されパフォーマンスされていること、および(ii) 本契約および他の基本書類において借入人が行った各表明および保証が、締結日において実質的に真実かつ正確であること(ただし、明示的に以前または以降の時点を対象とするものを除く)。
(c)    組織文書借入人の設立書と経営協定(または類似の組織文書)およびその後のすべての修正書の写し、借入人の所在地の国務長官からの善行証明書の写し、借入人が当事者となる各基本書類に係る取引を許可する借入人の統括器官の決議の写しを、借入人の権限を有するオフィサーが証明したものをすべて提出します。
(d)    弁護士の意見借入人の弁護士は、閉鎖日付として日付付けされた、企業権限、強制執行可能性、完全性およびその他の慣例的な事項に関する、管理エージェントからの合理的な要求に基づく通常の好意的な意見書を管理エージェントに提出しなければなりません。
(e)勤勉管理代行者は、単独の裁量に基づいて、借り手であるBorrowerの、管理代行者が形式および実質的に満足であると判断した試験を完了している必要があります。これには、(i)Borrowerの担当者、役員、および所有者に関する身元調査の実施、および(ii)担保の調査が含まれます。また、Borrowerは、(x)Borrowerの業務が、これらの取引に関連してその義務を果たせなくなることが合理的に予想される政府の調査、評価、または是正措置の対象となっていないこと、および(y)Borrowerが、単独の裁量に基づいて管理代行者に満足を示しました
-54-
[OppLoans] Conformed Credit Agreement
#227178428


管理代行者が単独の裁量により重要とみなす債務または義務(確定的なものを含む)が、この契約書の管理代行者による署名でこれを満たしていることを理解し、同意するものとします。
(f) 担保アクセス契約Borrowerの最高経営責任者の事務所に関しては、その場所を所有または占有する個々の者が、その者が担保に関してもつ可能性のある任意の先取権を管理代行者のために行使し、時折、管理代行者がその事務所に立ち入り、担保を検査し、撤去または売却することを許可する契約を取得するため、商業上合理的な努力を行います。
(g)保険借款人の責任と資産保険証明書のコピー、およびに必要に応じてのエンドースメント 5.07(a)節.
(h) 承認と同意基本書類および債権書類に関連する取引に必要なすべての政府機関の重要な行動のコピー
(i)    入金口座借款人はキャッシュ・マネジメント銀行と行政代理人が、運用口座に対する春のコントロール、ウォーターフォール・アカウントとファシリティリザーブ・アカウントに対する完全な統治権を行政代理人に与えることについて、キャッシュ・マネジメント銀行又は他の該当する銀行ときに条件が許可された制御契約を適切な形式および内容で正当に実行したものを受け取るべきです;ただし、取引クロージング日時点で運用口座に対する制御協定を取得できない場合、借款人は取引クロージング日から三十(30)日以内にその制御契約を提出しなければなりません。
(j)    Lien Searches. All in form and substance satisfactory to Administrative Agent in its sole discretion, Administrative Agent shall have received (i) a report of UCC financing statement, bankruptcy, tax and judgment lien searches performed with respect to Borrower in each jurisdiction determined by Administrative Agent in its sole discretion, and such report shall show no Liens on the Collateral (other than Permitted Liens), (ii) each document (including, without limitation, any UCC financing statement) required by any Basic Document or under law or requested by Administrative Agent to be filed, registered or recorded to create, in favor of Administrative Agent, for the benefit of itself and the other Lenders, a perfected security interest upon the Collateral, and (iii) evidence of each such filing, registration or recordation and of the payment by Borrower of any necessary fee, tax or expense relating thereto.
(k)担保株式持分. Receipt by Administrative Agent of (i) any certificates representing the membership or Equity Interests pledged pursuant to any Pledge Agreement (other than any Equity Interests in Approved Subsidiary SPV Borrowers), together with an undated stock power or assignment separate from certificate for each membership interest or shares, as applicable, executed in blank by an authorized officer of the pledgor thereof and (ii) each promissory note (if any) pledged to Administrative Agent pursuant to any Pledge
-55-
[OppLoans] Conformed Credit Agreement
#227178428


Agreement endorsed in blank (or accompanied by an executed transfer form in blank) by the pledgor thereof.
(l)    プログラムドキュメント。プログラム契約の締結日修正は、管理代理人およびそれに関連する実行が必要なその他の文書について、形式や内容について合理的に合意できるものでなければならない。
(m)    [予約済].
(n) 以外に設定されたものを除き、2023年12月31日以降、会社およびその子会社の事業および運営は従来の慣行に従って行われ、以下の事項はありませんでした:Perfection Certificates 。借入人および該当する保証人に関して、締結日付であり、証拠書に従い借入人が正式に実行されたパーフェクション証明書
(o)  法令の遵守本行政代理人は、借り手が適用法においてすべての重要事項について遵守していることを合理的に満足している必要があります。
各貸付先の初回の融資を行う義務も、必要とされる手数料の支払いが借り手によって行われた場合に生じるものです。借り手は、本契約およびその他の基本書類の交渉、準備、締結、および当該融資の延長に関連して、本契約や他の基本書類の合理的な手数料および規制顧問および本行政代理人の主要外部顧問の合理的な手数料と経費(閉鎖日の少なくとも2営業日前に請求書が送付された場合を除く)を支払うことに同意しなければいけません。
セクション4.02  各融資延長の日。 各貸付先の義務は、その 按比例 信用拡大日ごとの任意の前進の当該日の各貸付先の義務は、次の条件の満足にも拠ります:
(a) 本協定およびその他の基本書類における信用当事者の各表明および保証は、信用拡大日において真実かつすべての重要事項において正確である必要があります(重要性で条件付けられている表明および保証は全般にわたり真実かつ正確である必要があります)(別途、それらが明示的に先行時点に関連している場合を除く);
(b)かかる前進の時点においておよび直ちにその後、デフォルトまたはイベントのデフォルトは発生しておらずかつ継続していない必要があります;
(c) 本行政代理人は以下を受領している必要があります(i)アドバンスリクエストを セクション2.03(ii)Borrowerの権限を持つ者が執行した支払基盤証明書を含む、要求された前進が有効化されると、最大貸付金額を超えないことを示すクレジット延長日を含むクレジット延長日付、(iii)その前進に伴う質権付与を受けることができる債権に関するバックアップサービサーからの売掛金報告書、および(iv)前進要求書における不正確さまたは誤りを訂正するために必要な範囲でのみ
-56-
[OppLoans]順応クレジット契約
#227178428


執行主事者がMatchした借入債権証書に、書面でAdministrative Agentから合理的に要求される追加情報
(d)Borrowerに関連する破産イベントが発生していない
(e)提案されたクレジット延長日付は、期間ローン引出期間中であり、期間ローン終了日は発生していない
(f)Borrowerは、Administrative AgentやLendersから合理的に要求される、CollateralのBorrower所有権の維持に必要な措置を取り、Administrative AgentにCollateralに対する第一位の完全な抵当権(または、Approved Subsidiary SPV BorrowersのEquity Interestsで構成されるCollateralの場合、そのCollateralに対する第二位の抵当権)を保証する
(g)Borrowerは、Warrant契約の条件に基づき、Administrative Agentに対し、該当するLendersの利益のためにWarrantsを発行している
各前借り依頼は、借り手が前述の事項について、それぞれの日付と関連する前借りの資金提供日に代理人によって判断されることを表明および保証するものとみなされる (a)項または(d)項に記載された人物または人物に直接または間接的に所有される人物、または(d)項に記載された制裁対象または標的となるその他の人物であれば、いつでもスルー(g)行政代理人は、上記の条件が満たされたかどうかを、独自の裁量に基づき決定する
第4.03条 第五修正資金提供日。各貸出人が、第五修正資金提供日に、その責任を果たすことがさらに下記の条件の成立に従属する 按比例 第五修正前借りの支支払い日に、借り手が(または支払われるようにし)本規約に基づく第五修正元引受割引および行政代理人、貸出人、及びこれらの関係会社の第五修正資金提供日までに支払われるすべての合理的かつ文書化された手数料、費用、および支払い期日に到達している額を支払ったとする。本契約に定められた行政代理人、貸出人、および関連会社
契約に基づく支払われるべきすべての手数料、費用、経費、およびその他の金額 セクション4.03(a) は、そのような手数料、費用、経費、または金額の受領後、返金不可として全額が取得される
第 V 章
肯定的な義務
償還されるか取り消されるまでおよびここに支払われる前渡しおよびその他の債務の元金および利子が全額現金で支払われるまで、各クレジット当事者は、
セクション5.01 コンプライアンスに関する年次報告。 公司は、各会計年度の終了後の百二十(120)日以内に、(ここで終了する最初の会計年度から開始し、
-57-
[OppLoans]修正された信用契約
#227178428


記載の日以降の最初の会計年度終了時から一百二十(120)日以内に、役員証明書を配布します。 所定の役員証明書に署名する承認された役員として、
(a) 信用当事者の活動のレビュー(必要に応じて)と、この契約および各基本書類におけるその業績が、当該権限を持つ者の監督のもとで行われました。
(b) 当該権限を持つ者の最良の知識に基づき、そのレビューに基づくと、信用当事者は当該年において、この契約および他の基本書類に従い、全ての条件およびカバナントにおいて守られており、デフォルトが発生しておらず継続していることを確認しています。もしデフォルトが発生している場合は、当該権限を持つ者に知られている各デフォルトとその性質および状況を明示しています。
第5.02項 特定の事象、情報の通知。 信用当事者は、次の早急な書面による通知を管理委員および各貸出人に提出します。
(a)    デフォルトできるだけ早く、または必ずしも2営業日以内に、信用当事者のいずれかの権限を持つ者が、本契約においてデフォルトまたはデフォルトの事象、または重大不利益効果を生じた又は合理的に発生する可能性がある事象、または信用当事者又は承認済み子会社SPV借り手が、承認済みSPV施設においてデフォルト又は債務不履行事象を生じた知識を取得した場合、その出来事についてすぐさま書面で通知します。
(b)    訴訟クレジットパーティーの誰かの認定された役員が、(i)クレジットパーティーまたは銀行提携者に対する手続きの開始、または脅し(文書で)が実際に知らされた場合(銀行提携者の場合、債権、債権の発生元、またはOppWinへの債権の売却に関するみなされていなかった対抗可能な決定により、合計額が$[***]を超えている可能性が合理的にあるもの。)、(ii)クレジットパーティー(借款者以外)に対する手続きで、合理的な決定が不利になる場合は、$[***]を超える額の判決になる可能性があり、ここで予想される取引の完了を阻止したり、権利の回復やその他の措置を取得するための損害の回復を尋ねるものを差し控えるものである場合、Credit PartiesがAdministrative Agentおよびその法律顧問がこのような事案を評価できるように十分に可能な情報とともに、これらの書面で通知する。その他)銀行提携者に対する手続きにおける重要な展開がある場合、クレジットパーティーがAdministrative Agentおよびその法律顧問が合理的にその事案を評価できるように十分に利用可能なその他の情報を添えた書面でこれを知らせてください。
(c)    住所変更クレジットパーティーの主要経営拠点または組織の場所の住所変更があった場合について、すぐに、およびその発生から最大でも5営業日以内に書面で通知してください。
(d)    重要な通知全ての重要な通知が配信されてから、既にAdministrative Agentに書面で提供されている通知を除き、すぐに、最大でも5(5)営業日以内に書面で通知してください。
-58-
[OppLoans]準拠クレジット契約
#227178428


書面で承認されたSPVエージェントに承認された子会社SPV借り手によって、Administrative Agentにすでに書面で提供された材料通知の配信後直ちに、および最大でも5(5)営業日以内に通知する。
(e)その他の情報借款人が合理的にリクエスト可能でかつ借款人に入手可能な時々の要請に応じ、管理代理人が代表として融資者から要請する可能性がある担保に関する情報(財務情報を含む)、文書、記録または報告等
第5.03項 存在、ライセンス等
(a)    存在、権利およびフランチャイズ等当事者のサブジェクト。 第5.03(b)項各クレジット当事者は、その組織法に従い、その存在、権利および特許を完全に維持します(ただし、別の州の法令または米国の法令に基づいて組織される場合、あるいは本契約の後継者がそのような州の法令または他の管轄区域の法令に基づいて組織される場合は、そのような者はそのような他の管轄区域の法令に従ってその存在、権利および特許を完全に維持し、本契約および当事者である他の基本書類および担保の有効性と強制力を保護するためにその適格性を各管轄区域で取得および保持し、その適格性がまたは必要とされる場合でない限り、個別にまたは合算して重大な不利益効果を予想できない限りにおいて)避けるために、(x) 各クレジット当事者が統合または合併し、または解散または清算されることができます。他のクレジット当事者またはクレジット当事者の子会社としては、(i)このような合併が関係する場合、借受人がそのような合併、統合、解散または清算の存続または継続する実体であること、および(ii)そのような取引がクレジット当事者を含む場合、クレジット当事者がそのような合併、統合、解散または清算の存続または継続する実体でなければならず、(y)クレジット当事者がSPAC取引を完了することができます。 各クレジット当事者は、その経営協定に含まれる契約を全面的に遵守しなければなりません。
(b)    ライセンス各クレジット当事者は、常に、そのクレジット当事者によって現在運営されるビジネスを営むために、あるいは他の基本書類によって想定されているビジネスを行うために必要な適切な州、連邦、または外国の規制機関から発行されたすべての重要なライセンス、証明書、権限、または許可を取得しなければなりません。そのような適格性がない場合、重大な不利益効果を予想することができない限り。
Article 5.04 アクセス権
(a)    The Company shall, during regular business hours, upon reasonable prior written notice, permit the Administrative Agent, or its agents or representatives to (i) examine all books, records and other documents (including computer tapes and disks) in the possession or under the control of the Company or its Subsidiaries relating to the Collateral, the Basic Documents or the Receivables Documents, as may be reasonably requested by the Administrative Agent, and (ii) visit the offices and property of the Company or its Subsidiaries for the purpose of examining such materials described in 定義の(i) この上記で言及された金利の金額に相当する現金を換金するHolderは、配当基準日後で、赤字化日が同じ配当基準日の沿っており、その後即時の利払日の前の営業日までに償還日を指定している会社もしくは赤字化期間後の利息または赤字化した利息に発生した利息に限度されるとされ、現金を提供してはいけない。 provided, however, that prior to the occurrence of an Event of Default, the Administrative Agent, its agents and representatives shall, collectively,
-59-
[OppLoans] Conformed Credit Agreement
#227178428


only be permitted to perform such examinations and visits set forth in 第(i)項に関する(ii) 12か月間の任意の連続した期間内に、2回まで
(b) 信用当事者は、管理代理人、その代理人および代理人が前掲の検査、査察、物理的な数え上げおよびその他の査定に関連して実際に負担した合理的かつ文書化された諸費用、手数料および経費を支払うことに同意します セクション11.03本契約の終了日とします。
(c) 会社は、この同意書の期間中または管理代理人が当該会社に対して株式持分を所有しているか、当該会社の株式持分を購入するためのワラントを保有している限り、その日の定款条項6(b)に従って、管理代理人に理事会会議の議事録と資料のコピーを提供することに同意します
第5.05条 所有権と担保権利益; さらなる保証 各信用当事者は、その信用当事者またはその子会社の手持ち資産における適切な所有権利益、および管理代理人によるその担保権利益、および担保権文書に基づいて管理代理人に質入れされたその他の項目を維持するために必要なすべての措置を講じます。ただし、(x)そのような資産が当該者の適切な事業運営に必要ないと合理的な業務判断で認定され、かつ(y)そのような資産の処分が許可されている限り セクション6.01(a).
セクション5.06 予約済み。
セクション5.07 債務の履行。
(a)    保険借款人は、同様の規模で同様の活動を行うか、同様の資産または所有物を所有する企業によって通常保険をかけることが類似事業または事業を行う企業に対して保険をかけるには不十分な損失、損害、危険からそのすべての保険対象の財産および資産をすべて適切に保険付保された状態に保ち、または本規約または適用法で必要とされる最低限度の保険料」(以下「保険料」という。こうした保険契約および補償額は、(a)同じような状況にある者が保険を掛ける金額であるべきであり、(b)損失被保険者または追加被保険者として、その主体および他の貸し手の利益のために、適切に主務代理人名義であり、関連して、(c)このような保険契約は、主務代理人に対して事前に書面により終了されないことを明確に規定しなければなりません」。
(b)    予約済み.
(c)    重要な契約の修正クレジットパーティーは、承認されたSPV施設に基づく債務に対して、Administrative Agentおよび/またはLendersに害を及ぼす可能性のある、重要な条件を変更する(i)いかなる修正も行わず、Administrative Agentの事前の書面による同意を得ずに、行うべきではない。条件、(ii)有益な効果に重大な影響を与えると合理的に予想される不正変更、(iii)Administrative AgentおよびLendersに重大な損害を与える(iii)現金取引の書類を改正または修正することはできない。
-60-
[OppLoans]一致したクレジット契約
#227178428


Administrative AgentおよびLendersに著しく不利なCompany Operating Agreementの修正または変更を申込むことはないことに同意します。
(d)    担保書類の修正; 公文書のウェーバー各クレジットパーティーは、(i) Administrative Agentの書面による事前の同意なしに、担保の条件をAdministrative AgentおよびLendersに著しく不利な方法で修正、変更、放棄、追加、終了または放棄することに同意します。 、それを同意しないこと、それまでの時限に、Lendersの利益のために行われるべき支払いの額をいかなる方法でも増加または削減し、配布を加速または遅延させてはなりません。 、そうした修正、変更、追加、またはウェーバがAdministrative Agentによって同意された場合、各クレジットパーティーは、Administrative Agentからのリクエストに続いて、そのような修正、.. セクション5.10.
5.08 条 すべての目的での債務としての前進の取り扱い。 借り手は、前進を債務として扱います。
5.09 条 引き落としの使用。 第5条の効力発生日以降、借り手は、前進の収益を却下することなく利用すること、(a)正味金債務を完済し、そこに積み立てられた未払い金利を含む、(b)5.09のスケジュールに記載..
セクション5.10 追加の保証。クレジット当事者は、この契約の目的を実現するために管理代理人から要請される際に、そのような行動を随時取ることとします。前記の一般性を制限することなく、各当該者は、時折これに付随する追加の文書や修正文書、金融報告書、継続報告書、さらなる保証の文書、およびその他の文書を実行し、提出し、その他の必要または適切な行動を取ることとします。
(a) 差し押さえ物の全部または一部に関するさらなる保証を提供する。
(b) この契約の抵当権と担保権(およびその優先度)を維持または保全し、またはこれをより効果的に実施する。
(c) 安全保障文書による行為の有効性を確定し、公示し、または保護するためのあらゆる差し押さえ物の作成または作成予定の妥当性を維持する。
(d) 差し押さえ物に関する権利を強制する。
(e) 差し押さえ物の権利を守り、管理代理人および貸し手のそのような差し押さえ物に対する権利を、全ての個人および当事者の主張から守り抜く。
-61-
[OppLoans] 準拠した信用契約
#227178428


セクション5.11 会社の財務諸表および予測。借り手は、管理代理人および貸し手に以下の財務情報を提出するまたは提出させるものとする。
当社の各会計年度終了後の百二十(120)日以内、会社の監査による連結および個別の貸借対照表、損益計算書、キャッシュ・フロー計算書、株主資本変動計算書を独立監査人による監査済みのものとして提出します。
各会計月の終了後30日以内、会社の未監査の連結および個別の貸借対照表および損益計算書を当月末時点のものとして提出します。
各会計年度終了後30日以内に、会社は当該予算を運用エージェントに提出することとします。
SPAC取引の成立までの間、会社は提出期間後15日以内に米国連邦所得税申告書または情報申告書、報告書の各コピーを運用エージェントに提供します。
クローズ(a)に記載されている各財務諸表はGAAPに準拠して作成されており(途中報告書の場合は年末調整が適用されます)、証明書が付属される形で 件(a)(b) 記載の金融諸表はGAAPに準拠して作成されており(途中報告書の場合は年末調整が適用されます)、証明書が付属される形で 展示品F 前述の通り、(i)当該財務諸表は、会社の権限を持つ担当者によって認証され、(ii)会社は財務カバナントの遵守度合いの計算を示さなければならない。言及された連結財務諸表は、 項目(a)に記載されていない範囲で 前述の通り、独立監査人による会社への声明が添付されるべきであり、その内容は、該当の連結財務諸表の監査に適用された監査手続きに従われたものとして、それらの連結財務諸表全体に対して、すべての面で正しく記載されているという効果を持たなければならない。借入人は、
第5.12条 [予約].
第5.13条 借入基礎証明書。 (i)各暦月の十五日(15日)前後に(もし各日が営業日でない場合は、その翌営業日に)又は、承認されたSPV施設の貸付基礎証明書をどの貸主に対しても提出する際に同時に、及び(iii)債務不履行の発生及び継続中に、管理代理人の要求に応じて、必要な支援文書と共に、いつでも速やかに管理代理人に最新の借入基礎証明書を提出しなければならない。
-62-
[OppLoans] 適合した信用契約
#227178428


第5.14条 月次契約報告書。 各暦月の十五日(15日)前後に(もし各日が営業日でない場合は、その翌営業日に)、借入人は、(i)月次契約報告書および(ii)承認されたSPV施設に基づき提供されたサービス提供者証明書に関して、直前の月について、管理代理人に提供しなければならない。
Section 5.15    Compliance with Organization Documents and Laws. Each Credit Party hereby covenants and agrees that until this Agreement is terminated in accordance with its terms, it will comply in all respects with (i) the provisions of its organizational documents in effect from time to time and (ii) all Applicable Laws.
Section 5.16    True Books. Borrower shall (a) keep true, complete and accurate (in accordance with GAAP, except for the omission of footnotes and year-end adjustments in interim financial statements) books of record and account in accordance with commercially reasonable business practices in which true and correct entries are made of all of its dealings and transactions in all material respects; and (b) set up and maintain on its books such reserves as may be required by GAAP with respect to doubtful accounts and all taxes, assessments, charges, levies and claims and with respect to its business.
Section 5.17    Payment of Taxes. Borrower shall pay all Taxes imposed upon it or any of its properties or assets or in respect of any of its income, businesses or franchises before any penalty or fine accrues thereon, and all claims (including claims for labor, services, materials and supplies) for sums that have become due and payable and that by law have or may become a Lien upon any of its properties or assets, prior to the time when any penalty or fine shall be incurred with respect thereto except where the failure to do so could not, individually or in the aggregate, reasonably be expected to have a Material Adverse Effect; provided, that no such Tax or claim need be paid if the validity of such Tax or claim is being contested in good faith by appropriate proceedings timely instituted and diligently pursued and with respect to which Borrower has set aside adequate reserves on its books in accordance with GAAP.
第六章
ネガティブ・カバナント
クレジット当事者の負の義務(Covenants)6.01節。Term Loan Commitmentsが満了または解除され、各前払い及びその利息、全手数料及びその他の債務(但し、それに起因する主張が提出されていない限りの条件付き補償債務を除く)が全て現金で全額支払われるまで、それぞれのクレジット当事者は貸主及び代理権者と取り決め、保証することに同意します。事前の書面による代理権者の同意なく、次の行為をしないことを:
(a)基本書類に明確に許可されていない限り、Administrative Agentが貸主を代表して許可された場合を除き、担保の一部を含むその他の資産または財産のいかなる売却、譲渡、交換又はその他の処分も行わないこと。 providedただし、このセクションは以下の対象及び目的から除外され、効力を阻止しません:
(i)通常業務の第1棚における在庫の売却またはリース;
-63-
[OppLoans] 準拠クレジット契約
#227178428


(ii)通常業務における回収目的でのみ、未払いノートまたは売掛金の売却(一括売却や証券化取引の目的ではない);
(iii)通常のBorrower業務における承認済子会社SPV借り手への売掛金の売却;
(iv) プログラム契約に基づく売掛金またはその売掛金の売却または出資権の売却;
(v) クレジット当事者の業務遂行における、売掛金または参加権利の売却;
(vi) 任意のクレジット当事者の合理的な事業判断に基づく、陳腐化または使用済みになったと判断される有形財産の売却、譲渡またはその他の処分;
(vii) 任意のクレジット当事者の財産または資産に発生した損傷や強制的収用、またはすべて類似の手続きによる取得による、処分;
(viii) 何らかのクレジット当事者による権利の中断とならない業務上通常に行われる賃貸借契約の終了;
(ix) 業務の遂行において商業的に実用的でなくなり、使用可能で望ましくない知的財産の売却、譲渡、譲渡、放棄または消滅;
(x) 任意のクレジット当事者の財産の売却、譲渡、その他の処分(残余価値が$[***]を上回る取引を含む)、クレジット当事者の任意の会計年度中に合計で$[***]を超えない取引;
(b) 予約;
(c)     Engage in any business or activity other than its business as presently conducted, which shall include, for the avoidance of doubt, the business of Opportunity Financial SMb, LLC, Opportunity Financial SMb Holdings, LLC and the entities acquired pursuant to the Bitty Purchase Agreement as conducted on the date the Bitty Acquisition was consummated and on each subsequent date on which additional portions of the entities acquired under the Bitty Purchase Agreement are acquired (and, in each case, reasonable extensions thereof and any business or businesses ancillary or complementary thereto, including, for the avoidance of doubt, the financing of credit card receivables, salary deduction loans and merchant cash advances) except as expressly permitted by this Agreement, the other Basic Documents and the Receivables
-64-
[OppLoans] Conformed Credit Agreement
#227178428


Documents, other than in connection with, or relating to, the Advances pursuant to this Agreement;
(d)    dissolve or liquidate in whole or in part or merge or consolidate with any other Person except as provided in Section 5.03(a);
(e)    permit the validity or effectiveness of any Bank Partner Program to be impaired or permit any Person to be released from any covenants or obligations under any Bank Partner Program, except (i) as may expressly be permitted hereby or thereby or (ii) as could not reasonably be expected to have, individually or in the aggregate, a Material Adverse Effect;
(f)    except as provided in the Basic Documents, permit any Lien to be created on or extend to or otherwise arise upon or burden the Collateral or any part thereof or any interest therein or the proceeds thereof, except for Permitted Liens;
(g)    (A) Pay any dividend or make any distribution (by reduction of capital or otherwise), including, without limitation any dividend or distribution for the payment of management fees permitted under clause (n) below, whether in cash, property, securities or a combination thereof, to any owner of a beneficial interest in such Credit Party with respect to any ownership or Equity Interest or security in or of such Credit Party, (B) redeem, purchase, retire or otherwise acquire for value any such ownership or Equity Interest or security, or (C) set aside or otherwise segregate any amounts for any such purpose, unless in the case of each of the foregoing, (i) no Event of Default then exists or would result therefrom, and (ii) such distribution would not cause the Tangible Net Worth as calculated after giving effect to such dividend, distribution, redemption, repurchase, retirement or payment to be less than the Minimum Tangible Net Worth, provided that:
(i) 既にデフォルト事象が存在していない場合またはその結果がある場合は、各信用当事者は次のことができます。 (x) 退職者または独立契約者の Equity Interests の買い戻しの目的だけに自己資本の保有者に配当を支払うか、配当を行うこと、または源泉徴収税の義務を履行するため。 (y) 『Company A & R LLCA(事業組合契約に定義されている)』に定義されている「Exchange」との関連で現金支払いを行うこと; および (z) 『Business Combination Agreement』に定義されているTax Receivable Agreement』で計画されている配当を行うこと。
(ii) 各信用当事者は次のことができます。 (x) 任意の会計年度中に、各メンバーまたは実質的な所有者が借入人の課税所得に対する連邦所得税責任(および該当する場合、州の所得税責任)に支払いを行うために必要な金額の配当または分配を行うこと(Code に従って決定された借入人の所得に割り当てられた所得税(それに係るメンバーに対して払われる必要がある正式な見積もりの所得税負担を含む)が所得税として扱われるかぎり、いたること)。 借入人がパートナーシップまたはその他の受け渡しエンティティ(非課税エンティティを含む)として扱われる限り(続く);
-65-
[OppLoans] 一致したクレジット契約
#227178428


連邦所得税目的(総称して「Tax Distributions」);前記Tax Distributionの前に常にSPAC Transactionが実行されるまで、Tax Distributionの実施の5営業日前までに、借入人は、必要に応じて、借入人の金融責任者が執行し完了させた証券である証明書を管理代理人に提出し、Tax Distributionの金額を記載し、その計算を合理的な詳細まで示すスケジュールを含むものでなければならない。そして、SPAC Transactionの実行から15(15)暦日以内に、SPAC Transactionが完了した後のCash、Equity Interests、または他の財産の配当を行うこと、 この場合、この項(y) に応じて
疑義を回避するために、前記の規定は、信用当事者が資本、運転資本、マーケティングおよびその他の一般企業目的に関連する支出を行い、借入人以外のいずれかの信用当事者による配当および分配を制限するものではなく、制限しません。
(h)本契約の条件の下で許可されるほかの場合を除き、許可された負債を含まない、負債を創設または証明し、または他のいかなる契約のもとで縛られたり担保責任を負ったりしてはなりません。
(i)[予約済み];
(j)クロージング日後に、Administrative Agentの裁量により、除外された子会社を除く該当の子会社が、Administrative Agentの債務について保証人となり、Administrative Agentに保証金を実行するとともに、Administrative Agentが望む場合、適用可能な承認を受けたSPVエージェントに優先度を有する場合を除き、その子会社のすべての持分をAdministrative Agentに質権契約に基づいて担保として提供し、関連するこれらの条件の各々の遵守を確立するために必要とされる法律意見書や鑑定評価書を含む全ての書類をAdministrative Agentが受領している必要があります。
(k)いかなる信用当事者も、またいかなる信用当事者も、(a)2001年9月23日の大統領令13224号「財産の凍結及びテロを行う、脅迫を行う、またはテロを支援する者との取引を禁止するための大統領令第1条に基づき、財産または財産に対する利益が凍結または凍結の対象となっている者となることはできません。1966年連邦公報49079号で規定されています)、(b)そのような行政命令によって禁止されている取引に従事したり、そのような行政命令のセクション2に違反する告訴、またはそのような行政命令のセクション2に違反するようにどのようにしても関連する者となったりしてはなりません。そのような行政命令のセクション2に違反するように特定の国家指定国民および凍結者リストに登録される者にならないこと、または(c)その他のOFAC規制または行政命令に従った制限または禁止に違反して特定の国家指定国民および凍結者リストの者となることはありません。
-66-
[OppLoans] 準拠信用契約
#227178428


(l) FinWiseアカウントが(FinWise文書に定められている金額を超える資金を持つことまたは)会社とOppWinのFinWise文書の義務を保証する目的以外に使用されることを許可しません。
(m) [予約済み];
(n) 以下を除き、いかなる種類の取引もその関係者以外の第三者とのアーム's length取引によって得られるよりも著しくかなり良い条件に基づいていないかぎり、関連企業との取引をすることはできません: スケジュール6.01(n), (iv) 承認済SPV施設および当該クレジットパーティが当事者としている売買契約に基づく当該クレジットパーティの義務、(v) サブシジェクトおよびその他自社の事業の通常業務における投資、(vi) 第6.01(a)(iii)および6.01(g)に基づいて許可される取引、および(vii) 管理手数料支払契約の条件および管理手数料契約によって検討される管理手数料、補償義務、および費用の支払いは、それによってイベントのデフォルトが発生するか、またはその結果としていない限り、またOpCo Debt to Tangible Net Worth Ratioが[***]を超えない限りにおいて、 いつでもそのような支払いを行ってもよいこと。
(o) この契約に基づく実務代理人の権利および手段を著しく不利に影響を及ぼす可能性のあるクレジットパーティの出資資本金、又はいかなる権利、特権、優先権の変更を許可しません。
(p) 実務代理人または基本契約の貸し手の利益を損なうような授信政策やサービス方針への変更又は修正をクレジットパーティが行うことを許可しません。クレジットパーティは、実務代理人の同意を必要としないその他の変更や修正が必要な場合、実務代理人に事前に10(10)営業日の通知を行います。
(q)会社およびその子会社の資産の50%またはそれ以上を一括して売却、譲渡、またはその他の処分を許可するが、基本書類によって許可されたか、債権書類またはプログラム契約によって許可された場合を除く。
第VII章
財務規約
セクション7.01 最大一括債務対純資産純価値比。 各暦月の末日において、債務者は直近の3か月間の一括債務対純資産純価値比が[***]を超えることを許可してはならない。
セクション7.02 最小一括固定料支払倍率。 各暦月の末日において、債務者は直近の6か月間の一括固定料支払倍率が[***]よりも低いことを許可してはならない。 provided
-67-
[OppLoans] 一致したクレジット契約書
#227178428


債務者は、直近の6か月間の連結固定料金カバレッジ率が、以下の表の対応するカレンダー月の横にある比率よりも小さくならないように許可してはならない。このようなカレンダー月の最終日に流動性が(i) 2022年7月31日以前にそのような日が発生した場合、$[***]以上であるか、(ii) 2022年7月31日以降にそのような日が発生した場合、$[***]以上である。
カレンダーの月
最低連結固定料金カバレッジ率
2022年7月
[***]
2022年8月
[***]
2022年9月。このリリースで言及された企業には、TotalEnergies (NYSE:TTE)、Eni (NYSE:E)、Equinor (NYSE:EQNR)、BP plc (NYSE:BP)、Shell plc (NYSE:SHEL)が含まれます。
[***]
2022年10月
[***]
2022 年 11 月
[***]
2022年12月
[***]
2023年1月
[***]
2023年2月
[***]
2023年3月
[***]
2023年4月
[***]
2023年5月、およびその後の各カレンダー月
[***]

セクション7.03最低流動性。 毎月末日時点で、債務者は、2022年7月31日以前に該当する日には、流動性が$[***]を下回らないようにし、2022年7月31日以降に該当する日には、$[***]を下回らないようにしなければならない。

第VIII章
キャッシュマネジメント
セクション8.01 予約済み。
セクション8.02 ウォーターフォール口座の場所。ウォーターフォール口座は、キャッシュマネジメント銀行(またはAdministrative Agentが承認した他の銀行)に維持され、『ブロックされた』形式のコントロール契約の対象となり、ウォーターフォール口座に預金された資金についてAdministrative Agentに唯一の管理権を付与する。ウォーターフォール口座が許可された預金口座でなくなった場合、債務者またはAdministrative Agentは、十(10)営業日以内に、(A)指定預金機関またはAdministrative Agent(および必要な貸主に受け入れられる)が承認する他の預金機関に新しいウォーターフォール口座を開設し、(B)許可された預金口座でなくなったウォーターフォール口座を解除し、および(C)その許可されていないウォーターフォール口座から現金および投資を新しいウォーターフォール口座に移す。Administrative Agentは、新しいウォーターフォール口座へのそのような移転について債務者に書面で通知する。
-68-
[OppLoans] 修正されたクレジット契約
#227178428


セクション8.02 現金管理。
セクション8.03 キャッシュマネジメント。
(a) 借款人は、期間中いつでも、制御契約の対象となる預金口座にあるすべての現金を維持しなければならない。
(b) 借款人は、開設後30日以内に、BMO Bank N.A. との間に維持しているすべての預金口座の残高を毎日 (i) 承認済みSPV施設に関連する該当する集金口座にまたは(ii) 管理代理人が制御契約を有する預金口座に自動的に振り込まれるようにしなければなりません。
(c) 不履行事由の発生および継続中、借款人はすべての現金をウォーターフォール口座に維持し、承認済み子会社SPV借款人ごとに、そのような承認済子会社SPV借款人からの借款人への分配額をウォーターフォール口座に預けるか、または預けるようにしなければなりません(重複しないように)。
(d) 不履行事由の発生および継続中、借款人がウォーターフォール口座への振り込み以外の方法で、直接または間接的にそのような金額を受け取った場合、借款人は、そのような金額を受領後2営業日以内にウォーターフォール口座に預けるか、または預けるようにしなければなりません。
第8.04項 不履行事由発生時の支払い。
(a) 本契約に定めのない限り、不履行事由の発生および継続中、かつ管理代理人からの書面の通知を受けた後、承認済み子会社SPV借款人からのすべての借款人が受領した金額は、承認済SPV施設の集金に関する優先配当に従って直接ウォーターフォール口座に振り込まれ、管理代理人が単独の裁量により、債務に適用される順序で適用されなければなりません。
(b) 不履行事由の発生および継続中、管理代理人は、直ちにすべての金額を、ウォーターフォール口座の資金だけでなく、担保の収益、前渡、および他の借款人に支払われるはずの管理代理人が受領したその他の金額を、管理代理人の裁量により、債務に適用される順序および方法で指示し適用する権利を直ちに有します。
-69-
[OppLoans] 準拠クレジット契約
#227178428


自己の単独裁量で選択するものとする。 providedイベントのデフォルトが存在しない限り、管理エージェントは、ウォーターフォール口座の利用可能な資金を、それがある範囲で、税配当を行うために借入人に許可しなければならない。 セクション6.01(g).
セクション8.05 償却禁止。償還期日に支払われるべき元本、利息、その他の金額および支払すべき義務を、裁定却下・反訴・反請求の権利を一切なくし、担保物件やその他の事象の損傷、欠陥、破壊、その他の出来事、特に財産や改良の時代遅れも含めた差し引き、決済原因がある差押え、弁済、対立する訴えを含めない。明示的にここで規定されている場合を除き、借入人は、差押え、反訴、請求、提示、抗議、各種通知および要求を断固として放棄し、かつこの契約の下およびその他の基本書類に基づく、すべての請求に対する時効を防ぐための法的規定の主張を放棄し、政府の規則に許可されている範囲である。各前進は、この契約に従う以外で、期日満期日に準拠して、全額支払われなければならない。
ここに支払われるべきAdministrative Agentおよび貸出人に対する未払いの義務(主張根拠の提起が行われていない限りの内容に限る)は全額支払われているにもかかわらず、本書に基づくAdministrative Agentおよび貸出人に対するその他の基本書類の未払いの義務が全額支払われている場合でも、この契約がその条件に従って終了されるまで、管理エージェントと借り手は本契約に従ってウォーターフォール口座を維持しなければならない。
セクション8.06 ウォーターフォール口座;ウォーターフォール口座資産。
(a)    ウォーターフォール口座の管理。 ウォーターフォール口座は、債務者が保証契約に基づき行政代理人に質権を設定するものであり、保証契約に基づく設定された質権の対象となります。 行政代理人は、ウォーターフォール口座に預けられるかかる時々のすべての資金、その収益を含むそれに係るすべての債権及びすべての該当資金、投資、債権および収益についてすべての権利、所有権、利益を有するものとします。かかる資金、投資、債権および収益は担保の一部となります。
(b)    特定のウォーターフォール口座の事項。 ウォーターフォール口座に預金された資金は、(コードの要件に合致する範囲内で)債務者によりまたは債務者の指示に基づいて許可投資に投資される可能性があります; provided 行政代理人は常に、貸し手の利益のために、ウォーターフォール口座に預金されたすべての資金および許可投資に対し、最優先で完全な担保権を有するものとし、いずれの場合でも、ウォーターフォール口座の資金はペナルティなしで引き出し可能である必要があり、許可投資は次の支払日の1営業日前に満期となるか他に引き出し可能である必要があり、かつ( 第8.02項) 成熟する前に売却または処分される。Waterfall口座に保持されている金額や投資による利子、その他のすべての投資収益は、借入人に留保されます。
-70-
[OppLoans] 一致したクレジット契約
#227178428


(c) 本契約に基づくWaterfall口座への投資に関連して損失が発生した場合、借入人は、他のWaterfall口座への投資による収入によって相殺されない範囲の当該損失額を、Administrative Agentからその損失の発生を示す書面の通知を受領した直ちに、そのWaterfall口座に迅速に預託しなければなりません。
(d)    Administrative Agent Not Liable。Administrative Agentは、その該当するPermitted Investmentの損失によって生じるWaterfall口座の不足の理由により、いかなる形でも責任を負うべきではありません。
法人オポチュニティー
債務不履行事件
If any of the following events (“デフォルトの事象”) shall occur and be continuing (whatever the reason for such Event of Default and whether it shall be voluntary or involuntary or be effected by operation of Governmental Rules or pursuant to any judgment, decree or order of any court or any order, rule or regulation of any administrative or governmental body):
(a)    failure by Borrower to make payment of any interest on any Advance or any fees required to be made pursuant to any Basic Document when due and payable pursuant to the Basic Documents, which failure is not fully cured within two (2) Business Days; or
(b)    failure by Borrower to make payment of any installment of the principal, including any Required Deficiency Deposit, required to be made pursuant to this Agreement of any Advance, which failure is not fully cured within two (2) Business Days; or
(c)    default in the observance or performance of any covenant or agreement of Borrower under any Basic Document (or any disavowal or repudiation of any such Basic Document) to which it is a party (other than a covenant or agreement, a default in the observance or performance of which is elsewhere in this 記事 specifically dealt with), or any representation or warranty of Borrower made in any Basic Document to which it is a party or in any certificate or other writing delivered pursuant thereto or in connection therewith proving to have been incorrect in any material respect as of the time when the same shall have been made, and the circumstance or condition in respect of which such misrepresentation or warranty was incorrect or that gave rise to such covenant or agreement breach shall not have been eliminated or otherwise cured to the satisfaction of the Administrative Agent in its Permitted Discretion, for a period of fifteen (15) days (provided that日数が15日以内に合理的に解決できない債務不履行の猶予期間は、(i)管理エージェントまたは貸し手がBorrowerに通知した日(適用される場合)、そのデフォルトまたは不正確な表明または保証を指定し、その通知が本契約のデフォルトの通知であることを述べ、かつ(ii)Borrowerがそのデフォルトまたは不正確な表明および保証の知識を持つ日から(i)の日から、デフォルトが修正される必要があることを示す日まで、30日とする。
(d) (i)会社またはその子会社が$[***]を超える負債の支払い期限を守らない場合、または(ii)いずれかの事象が発生し、負債の守備または履行にデフォルトが発生する可能性がある場合
-71-
[OppLoans] コンフォームドクレジット契約
#227178428


(y)再販契約、ローンおよび担保契約、承認されたSPVファシリティとの契約において取り交わされた契約において行政エージェントまたは貸し手のどちらかによる会社またはその子会社のデフォルトについて、条件に定められた契約のいずれかを遵守または履行することが見込まれる合理的な理由のある出来事または、(x)債券文書である場合
(e)重大不利益事象の発生
(f)[予約済み]
(g)借款者または担保物のすべて、または実質的にすべてに関して、任意の適用可能な連邦または州破産、経営破綻、または後で発効される他の類似の行政規則のもとで、裁判権を有する裁判所によって債務免責の判決または命令がなされること、または資産管理者、清算人、受託人、管理人、信託者、差し押さえ官などの同様の借款者のための受託者、または担保物のすべて、または実質的にすべてのための差し止めまたは倒産処理、およびそのような判決または命令が六十(60)連続日間有効であり続けること
(h)借款者が破産法典の下または後で有効化される任意の連邦または州破産、経営破綻、または他の類似の行政規則の下で任意の場合、または借款者がそのような行政規則の下での任意の場合のレセプションオーダーへの同意、または資産管理者、清算人、受託人、管理人、信託者、差し押さえ官などの同様の借款者、または担保物の実質的な部分のための受託者による任意の入場または財産管理への同意、または借款者が貸倒れ債権者のための一般贈与、または時間通りに支払いが支払われない場合、またはいずれかが推進される場合
(i)借款者の破産、または
(j)Companyおよびその子会社が直近の12ヶ月間に発生した総発生高[***]がCompanyおよびその子会社によって発生した総発生高の[***]以上である銀行パートナープログラムの下に発生した債権の範囲に合致しない場合。
(k)    any adverse regulatory, civil or criminal judgement is rendered in favor of or by a Governmental Authority against the Borrower, and results in a Material Adverse Effect on the financial condition of Borrower; or
-72-
[OppLoans] Conformed Credit Agreement
#227178428


(l)    any money judgment, writ or warrant of attachment or similar process involving Borrower or any other Credit Party, in the aggregate at any time an amount in excess of $[***] with respect to all Credit Parties, to the extent not adequately covered by insurance as to which a solvent and unaffiliated insurance company has not denied coverage, shall be entered or filed against such Credit Party or any of their respective assets and (A) shall remain, or any Lien in connection with any of the foregoing shall remain, undischarged, unvacated, unbonded or unstayed for a period of sixty (60) days (or in any event later than five (5) days prior to the date of any proposed sale thereunder in connection with any enforcement proceedings commenced by a creditor upon such judgment, writ, warrant of attachment or similar process), or (B) a decree or order is entered for the appointment of a receiver, liquidator, sequestrator, trustee, or custodian assignee for the benefit of creditors (or other officer having similar powers) over such assets; or
(m)    any formal enforcement order or criminal complaint relating to financial crimes or major felonies is brought by a Governmental Authority against Borrower, which has not been dismissed or satisfied or of which the Borrower has not been found not guilty within sixty (60) days of the filing of such order or complaint, ただし、前項の(1)(i)、(1)(ii)、および(1)(iii)の規定は、これらの項目によって要求される情報が、発行会社が証券法第13条または第15(d)条に基づいてSECに提出したレポートまたは提供したものである場合には、適用されない。, that no Event of Default under this clause (m) shall be deemed to be continuing if at any time the Borrower is found not guilty under such order or complaint; or
(n) キーマントリガーイベントが発生する; または
(o) [予約]; または
(p) 事業の管理が変更される; または
(q) 金融規約の遵守または履行でデフォルトが発生する; または
(r) 違反行為またはパフォーマンス中のデフォルト; または 第八章または
(s) 借入者が保護事前支払いの全額を支払うことができないことによる支払い日に、支払日に満期になるまでの10営業日以内に支払いによって是正されない本規定に従い、その日に保護事前先進金の全額を支払わないこと; または
(t) イベントのデフォルトが発生し、プログラム契約またはそれに関連して締結されたその他の書類に、該当する猶予期間内に是正されないか免除されないデフォルト。
(u) [予約];
(v) 特定の規制変更が発生;
(w) 承継者が適用サービス契約に違反するデフォルトが発生し、それにより承継者が除去される。
(x) 実行および引渡し後のいかなる時点で、(i) この契約またはセキュリティ書類が完全に有効でなくなる(拘束から解放された場合を除く) 、または無効と宣言されるか、その強制力が実質的に損なわれるか、または行政代理人がコラテラルの実質的な部分について、セキュリティ書類が所要のセキュリティ書類による優先権を有しておらず、かつそのコントロール内でいずれかの理由で行政代理人が何らかの措置を取らなかった場合、または (ii) 全ての債務が充分に清算される以外の理由で、基本資料のいずれかが全力で行動しなくなるか、またはその規定に適合しない制限なく無効と宣言されるか、その契約義務者がその契約に対する義務を放棄し、もしくはその基本資料のある者が、書面によりその基本資料の有効性または執行可能性を争う;
-73-
[OppLoans] コンフォームドクレジット契約
#227178428


実務代行者がその管理可能な範囲内で何らかの行動を取らない場合を除いて、(i) この協定またはセキュリティ文書の効力が完全になくなる、または(この協定の条件に従ってコラテラルを解放するか、または義務を完全にここに従って満たすことを除く) 、または無効と宣言され、その執行可能性が実質的に損なわれる、または行政代理人が、所定のセキュリティ文書によってカバーされるべきコラテラルの実質的な部分に有効かつ完全な先取特権を有しないか、またはそれにより所定のセキュリティ文書の要件に従う必要がある、かつその行為が一切の理由なしで行政代理人の失敗に起因しない任意の理由で、または ( ii) その全ての債務が全て満たされる以外の理由で、任意の基本文書が、その条項に従わない限り、無効と宣言されるか、またはその事実関係が、双方で合意される補償債務を含む) その基本文書の妥当性または執行可能性を、書面で争うか、もしくはそのうちのいずれかの理由で、その効力が全て停止される;
(y) ここに提出されたクレジットパーティーの財務諸表に添付された監査人の意見書が何らかの方法で修正され、行政代理人がその修正がデフォルト事象であることをクレジットパーティーに通知した;
(z)    a material exception in any audit conducted pursuant to セクション5.11 which is not cured within ten (10) Business Days of the earlier to occur of an Authorized Officer of the applicable Credit Party having knowledge thereof or an Authorized Officer of the applicable Credit Party receiving written notice thereof from the Administrative Agent; or
(aa)    a final, decree or order is entered by an administrative body (including, without limitation, an administrative order of the CFPB) or by a court of competent jurisdiction, whether or not such decree or order is appealable or is being appealed, in connection with a CFPb proceeding brought against any Credit Party or one or more of its Subsidiaries (i) for the payment of “restitution,” “disgorgement or compensation for unjust enrichment,” “refund of moneys or return of real property” and/or “payment of damages or other monetary relief,” or any similar characterization (other than for civil monetary penalties), (ii) for the payment of civil monetary penalties, or (iii) pursuant to which a Credit Party or one or more of its Subsidiaries consent or agree to remedies, whether conduct or monetary-based, in connection with allegations by such administrative body, in such decree or order, resulting from (or relate to remediation of) unfair, deceptive or abusive acts or practices by such Credit Party or any such Subsidiary, whether or not such Credit Party or such Subsidiary admits that such acts or practices were, in fact, unfair, deceptive or abusive; which, in the case of either (i), (ii), or (iii) above, results in a Material Adverse Effect; or
(bb)    the occurrence of any Regulatory Trigger Event;
then, and in every such event (other than an event with respect to the Borrower described in この節(g), (h) または (i)この上記事), and at any time thereafter during the continuance of such event, the Administrative Agent may, and at the request of the Required Lenders shall, by notice to the Borrower, take either or both of the following actions, at the same or different times: (i) terminate the Term Loan Commitments, and thereupon the Term Loan Commitments shall terminate immediately, and (ii) declare the unpaid principal amount of each Advance then outstanding to be due and payable in whole (or in part, in which case any principal not so
-74-
[OppLoans] Conformed Credit Agreement
#227178428


declared to be due and payable may thereafter be declared to be due and payable so long as such Event of Default is continuing, which Event of Default, for the avoidance of doubt, shall automatically be deemed to be continuing upon the expiry of any applicable cure period expressly provided for hereunder (if any), and the making by Administrative Agent of a notice to Borrower hereunder with respect to the occurrence of such Event of Default), and thereupon the principal of each unpaid Advance so declared to be due and payable, together with accrued interest thereon and all fees and other Obligations of the Borrower accrued hereunder, shall become due and payable immediately, without presentment, demand, protest or other notice of any kind, all of which are hereby waived by the Borrower; and in case of any event with respect to the Borrower described in clause (g), (h) または (i)この上記事Term Loan Commitmentsが自動的に終了し、当該未払債務の元本とこれに付随する利子、これに基づくすべての手数料およびその他の負債は、提示、要求、抗議またはその他の種類の通知なしに、債務者によって放棄されるものとされ、自動的に満期と支払い期日となります。本条項に抵触する事項を除き、 第九章 (債務者に関する事象についてのイベントを除く) 第(g)条項に記載されたものを除く、本」の記載内容に反する事項があっても, (h) または (i)この上第九章債務者は、いつでも(または、適用可能な政府規則により、行政代理人または貸出者がここに通知することが妨げられている場合)、通知が有効になる前に債務不履行事由をいつでも解消する権利を有します(この通知が資金の支払いを前倒しする)。 第11条01項.
第10条
行政代理人
(a)各貸出者は、本契約およびその他の基本文書における行政代理人としてMidtown Madison Management LLCを指定し、任命し、各貸出者は、その代理人としての行政代理人としてMidtown Madison Management LLC を不可撤代理人に指定し、本契約およびその他の基本文書の規定に基づき、行政代理人によってこうした行動を行うか、または見送るかを許可し、行政代理人によって委任された権限を行使し、本契約およびその他の基本文書の條項により行政代理人に委任された職務を執行し、それに合理的に付随するその他の権限を行使することに合意します。行政代理人は、この条件が含まれることを前提に行動することに同意します。 第X条この 第13.5項の規定は、いかなる保証人の義務および責任をも制限せず、各保証人は この保証人によって担保された全額に対して引き続き責任を負います。 第X条 管理代理人および貸金者の利益のみを目的としており、第三者において債務者またはその関連会社が本契約条項のいずれについても第三者利益者としての権利を有することはありません。 第X条 この契約に記載されている場合を除き、債務者またはその関連会社は本契約の条項についての第三者権利を有しません。 第X条管理代理人は、その職務および基本文書に対する義務を、代理人、従業員、または副代理人を介して実施することができます。
(b)本契約の機能および義務を実行する際、管理代理人は貸金者の代理であり、その職務は管理的な性質であり、貸金者に対して代理業務や信託関係を有するとは見なされず、ただし本契約および他の基本文書に明示されているようにその他の関係は除きます。管理代理人には、本契約または他の基本文書に明示されているものを除き、責務、義務、責任はありません。
-75-
[OppLoans]適合したクレジット契約
#227178428


文書に記載されている情報や通知、報告、その他の文書を除き、管理代理人は、最初から継続して、いかなる貸金者に対しても、クレジットまたはその他の情報を提供する責任を有しません。
(c) 管理エージェントまたその役員、取締役、管理者、メンバー、出資者、従業員、弁護士または代理人は、この契約またはその他の基本書類に基づく行動または怠慢について、適法に行った行動または怠慢について任意の貸し手に対して責任を負うことはありません。 ただし、 前記は、過失または故意の不作為について、裁判所が最終的かつ控訴不可の基準として判断した範囲内で管理エージェントが責任を負うことを妨げない。前記にもかかわらず、管理エージェントは、ここで明示的に定義された任務と義務の遂行について、ここでここに設定された条件に従って義務を負います。管理エージェントは、善意で行なった支払の配分または分配について責任を負いません。後に、そのような配分または分配が誤って行われたことが判明した場合、支払が支払われるべき金額を超過していると判断された貸し手の唯一の救済手段は、支払われるべき金額を超過して受け取った他の貸し手から返金を受け取ることです(かつ、その他の貸し手は迅速に、それらによって受け取られたそのような誤った支払金を、そのような貸し手に返却することに同意します)。管理エージェントは、ここでの機能と責務の遂行において、自己の口座の貸出金に対して扱うであろう注意を行使します。管理エージェントは、ここで明示された言明、表明、弁明または借り手によって行われた取引、 任意の貸し手に対して貸し手に対して責任を負いません。契約の元本書類、債権取得書類、またはその取引、または借り手または保証人の財務状況に否認、表明、代行、有効性、強制力、回収性または十分性のための行動にも、借り手または保証人の財務状況についても、またはデフォルトまたは事故の事実または可能性の事実の存続または可能性についても、貸し手に対して責任を負いません。管理エージェントは、この契約または基本書類のいずれかに含まれるすべての条項または条件の遵守または実行について、または序文または他の基本書類、債権取得書類またはそれらによって提案される取引、または借り手または保証人の財務状況、またはデフォルトまたは事故の存在または可能な存在について、任何の貸し手に対して照会を行う義務はありません。管理エージェントはいつでも、この契約または他の基本書類の規定によって管理エージェントが行ったり許可または取ることが許可または義務付けられたりするいかなる行動や承認に関して、貸し手からの指示を求めることができ、管理エージェントは、いかなる行動も取らないか承認を保留する権利を有してもよく、このような指示を受けるまで、基本書類のいずれについても任何人に対していかなる責任も負わないものとして絶対に権利を行使することができる。
-76-
[OppLoans] Conformed Credit Agreement
#227178428


applicable percentage of Lenders. Without limiting the foregoing, no Lender shall have any right of action whatsoever against Administrative Agent as a result of Administrative Agent acting or refraining from acting under this Agreement or any of the other Basic Documents in accordance with the instructions of the applicable percentage of Lenders and, notwithstanding the instructions of Lenders, Administrative Agent shall have no obligation to take any action if it, in good faith, believes that such action exposes Administrative Agent or any of its officers, directors, managers, members, equity owners, employees, attorneys or agents to any personal liability unless Administrative Agent receives an indemnification satisfactory to it from Lenders with respect to such action.
(d)    Administrative Agent shall be entitled to rely upon any written notices, statements, certificates, orders or other documents or any telephone message or other communication (including any writing, telecopy, email or other electronic communication) believed by it in good faith to be genuine and correct and to have been signed, sent or made by the proper Person, and with respect to all matters pertaining to this Agreement, any of the other Basic Documents, or any of the Receivables Documents and its duties hereunder or thereunder, upon advice of legal counsel, independent accountants and other experts selected by Administrative Agent in its sole discretion.
(e)    Each Lender, severally and not (i) jointly or (ii) jointly and severally, agrees to reimburse and indemnify and hold harmless Administrative Agent and its officers, directors, managers, members, equity owners, employees, attorneys and agents (to the extent not reimbursed by Borrower), ratably according to their respective 按比例 Share in effect on the date on which indemnification is sought under this subsection of the total outstanding Obligations (or, if indemnification is sought after the date upon which the Advances shall have been paid in full, ratably in accordance with their 比例配分 Share immediately prior to such date of the total outstanding Obligations), from and against any and all liabilities, obligations, losses, damages, penalties, actions, judgments, suits, costs, expenses, advances, or disbursements of any kind or nature whatsoever which may be imposed on, incurred by, or asserted against Administrative Agent or any of its officers, directors, managers, members, equity owners, employees, attorneys or agents in any way relating to or arising out of this Agreement or any of the other Basic Documents or any action taken or omitted by Administrative Agent under this Agreement or any of the other Basic Documents; provided, however, that no Lender shall be liable for the payment of any portion of such liabilities, obligations, losses, damages, penalties, actions, judgments, suits, costs, expenses, advances or disbursements to the extent resulting from Administrative Agent’s gross negligence or willful misconduct as determined by a court of competent jurisdiction on a final and non-appealable basis. The obligations of Lenders under this 第X条 shall survive the payment in full of the Obligations and the termination of this Agreement.
(f) With respect to the Advances made by it, if any, Midtown Madison Management LLC and its successors as Administrative Agent shall have, and may exercise, the same rights and powers under the Basic Documents, and is subject to the same obligations and liabilities, as and to the extent set forth in the Basic Documents, as any other Lender. The terms “Lenders” or “Required Lenders” or any similar terms shall include Administrative Agent in its individual
-77-
[OppLoans] Conformed Credit Agreement
#227178428


貸し手としての能力。管理代理人およびその関連会社は、貸出を受け入れ、融資を行い、金融アドバイザーとしてまたはその他のアドバイザーとして活動し、借款者、保証人、またはそのいずれかの関連会社と、本契約に基づく管理代理人としてではなく一般的に貸出、銀行業務、信託、財務アドバイザリーまたはその他の業務を行うことができます。
(g) 管理代理人は、通知の受領から少なくとも30(30)カレンダー日前に、管理代理人およびその関連会社が本契約に基づき貸し手でなくなった場合、レンダーおよび借款人に対して書面で前もって少なくとも30(30)カレンダー日前に通知することにより、ここでのその機能および義務の全部または一部を遂行するから辞任することができます。 セクション11.04。この「X(g)」のここで、後任の管理代理人がこの任命を受諾した場合に効力を発生します。 本「X(g)」に基づく辞任の通知に基づき、それまでの30(30)カレンダー日間、義務的レンダーは後任の管理代理人を任命しなければなりません。本「X(g)」に基づく任何の辞任通知の後、義務的レンダーは後任の管理代理人を任命しなければなりません;ただし、その後任はここで妥当な譲渡人であるべきです。 本「X(g)」。この前述の通り、前述の期間内に後任の管理代理人が任命されていない場合、辞任は効力を持ちます。その後、義務的レンダーは管理代理人としてすべての責務を遂行し、必要に応じ、義務的レンダーが上記で指定されたようにして管理代理人の後任を任命するまで、もしあれば。 provided 退任する行政エージェントに対するいかなる補償権またはその他の権利も、その辞任後も引き続き存続し、引継ぎ後も存続します。基本書類における行政エージェントの辞任後、本規定は、それが基本書類において行政エージェントである間に取られた行動または取られなかった行動に関してその利益に充分なものになります。 第X条 後任の行政エージェントに対して借款者が支払う手数料は、借款者とその後任者との間で別途合意がない限り、前任者に支払われるものと同額です。
(h) 各貸出人は、行政エージェントもしくは必要貸出人(または、本契約の明文条件によって要求される場合、より多数の貸出人)が、担保品に関連する本契約または他の基本書類の規定に従って行う行動、および行政エージェントもしくは必要貸出人(または、そう要求される場合はそのより多数の貸出人)による本契約で設定された権限の行使、それに合理的に付随する他の権限と共に、全ての貸出人と行政エージェントによって承認され、拘束力を持ちます。以上一般的な範囲を制限することなく、行政エージェントは、(i) 担保品に関するすべての支払いや回収に関して貸出人のための支払い代行者として行動する権利と権限を唯一かつ独占的に有します;(ii) 担保品に関連する各基本書類を実行し引き渡し、借款者またはその関連会社が引き渡した各合意を受領する権利と権限を有します;(iii) 貸出人のための担保代理人として行動し、そうした合意によって設定されたすべての担保権および留置権を完備する目的で必要なすべての行動を行います;(iv) 担保品を管理し、監督し、その他の取扱をします;(v) 担保品に関連する基本書類によって設定されたまたは設定されたとされる担保権および留置権の有効性と先取権を維持するために必要又は望ましいと考える行動を取ります;および(vi) 本契約または他の基本書類によって与えられた、法律上またはその他で、担保品に関する行政エージェントと貸出人に対するすべての権利と救済措置を、明示的に制限されていない限り行使します。貸出人はここに、行政エージェントを恒久的に認可し、選択肢および裁量において、支払いの決済やすべての義務の満額現金支払い(条件付きの補償義務についてはそのような請求が提起されていない範囲であることが条件)に基づくこの契約の終了に伴って、本契約にカバーされた担保品の任意の担保権、または担保人に提供された補償人によって保有または提供される担保品(x);売却または処分される担保品;またはこの契約に許されている取引において借款人にリースされている担保品またはそのリースが満了または終了されるような賃貸借契約(および借款人がそれを更新または延長しようとしていないものを含む)で構成されている担保品;を解放することに行政エージェントが権限を持つとされる場合、行政エージェントは、この契約または他の基本書類によってカバーされる特定の項目や種類の担保品の解放を認めます。
-78-
[OppLoans] 合意書のConformed Credit Agreement
#227178428


ここでおいて及び基本書類に関連して本契約とした本文書に起因するおよびまたは担保品に関連する基本書類との間で発生したすべての債務の支払いに関連し、(x)この契約の終了、または、(x)売却または処分される担保品;または、(x)借款人により終了または有効期限切れとなったリースによって借款人またはその関連会社にリースされている担保物;を正確に反映するために適用される。まだ債務不履行が存在しない限り、行政エージェントがこの契約または他の基本書類によってカバーされる特定の項目または種類の担保品を解放する権限を債権者の必要比率から確認し、かつ借款人による少なくとも2日前の書面での要求を受けた場合(ただし弁済が完全な現金による負債(請求を生じさせない条件付きの補償義務の範囲)については、期限ギャランティーの日付においては預金を完全に弁済した場合であるため、そのような通知は必要ありません)、行政エージェントは、この契約書または他の基本書類によって... provided, however, that Administrative Agent shall not be required to execute any such document on terms which, in Administrative Agent’s opinion, would expose Administrative Agent to liability or create any obligation or entail any consequence other than the release of such Liens without recourse or warranty (other than that such Collateral is free and clear, on the date of such delivery, of any and all Liens arising from such Person’s own acts), and such release shall not in any manner discharge, affect or impair the Obligations or any Liens upon (or obligations of Borrower in respect of) all interests retained by Borrower, including, without limitation, the proceeds of any sale, all of which shall continue to constitute part of the Collateral covered by this Agreement or the Basic Documents. Administrative Agent shall have no obligation whatsoever to any Lender or any other Person to assure that the Collateral covered by this Agreement or the other Basic Documents exists or is owned by Borrower or is cared for, protected or insured or has been encumbered or that the Liens granted to Administrative Agent, on behalf of the Lenders, herein or pursuant hereto have been properly or sufficiently or lawfully created, perfected, protected, enforced or maintained or are entitled to any particular priority, or to exercise at all or in any particular manner or under any duty of care, disclosure, or fidelity, or to continue exercising, any of the rights, authorities and powers granted or available to Administrative Agent in this Article X(h) or in any of the Basic Documents; it being understood and agreed that in respect of the Collateral covered by this
-79-
[OppLoans] Conformed Credit Agreement
#227178428


Agreement or the other Basic Documents, or any act, omission or event related thereto, Administrative Agent may act in any manner it may deem appropriate, in its discretion, given Administrative Agent’s own interest in Collateral covered by this Agreement or the Basic Documents and Administrative Agent shall have no duty or liability whatsoever to any of the other Lenders; provided管理エージェントは、自己口座の金融資産に対処する際と同じ注意を払います。
(i) 各貸出人は、UCCの第9条に従い、適用される管轄区域においてのみ所有権移転によってのみ確定することができる担保物における貸出人の担保権を完全にすることを目的として、管理エージェントを代理人として任命します。 いずれかの貸出人(管理エージェントを除く)がそのような担保物の所有権を取得した場合、その貸出人はそのような担保物を貸出人の利益のために担保権を確定する目的で保持し、管理エージェントに通知し、管理エージェントの要求に応じて、直ちにそのような担保物を管理エージェントに引き渡すか、管理エージェントの指示に従ってそれに関して行動するでしょう。
(j) 各貸出人は、この契約書またはその他の基本書類の遂行または執行を個別に主張する権利がないこと、または前進またはその他の債務の担保物に対して実現する権利もないことに同意します。 管理エージェントが基本書類の条件に従ってのみ、そのような権利と手段を行使できることを理解し合意します。
(k) 管理エージェントが貸出人の許諾を求め、その貸出人がそのようなリクエストを受領してから5営業日以内に書面で拒否の未受領を受けることがない場合、そのようなリクエストが、そのリクエストが5営業日以内に回答しないことが同意とみなされる旨を通知した場合、そのようなリクエストに同意したとみなされるでしょう。
(l) 管理エージェントが、貸出人の同意を求め、その同意が拒否される場合、管理エージェントは、任意において、拒否された貸出人に対して、当該貸出人が各貸出人から回収された時点での未払いの債権及び料金を含む当該貸出人に支払われるべき当該債権の当座残高と等しい価格で当該進歩権益を管理エージェントに譲渡することを要求することができます。 管理エージェントが本により、そのような貸出人に対して進歩権益の譲渡を要求することを選択する場合、そのような債権、金利、料金は、借り手から徴収された時に、貸出人に支払われるでしょう。 Article X(l), Administrative Agent will so notify such Lender in writing within forty-five (45) days following such Lender’s denial, and such Lender will assign its interest to Administrative Agent no later than five (5) calendar days following receipt of such notice.
(m)    As a matter of administrative convenience, as requested from time to time by a Lender, Administrative Agent may, either directly, or through one or more of its Affiliates, on behalf of one or more Lenders, disburse funds to Borrower for an Advance that is otherwise required to be funded pursuant to Section 2.04(a) by such Lender by advancing the amount thereof on behalf of such Lender (on terms to be agreed upon between Administrative Agent and such Lender (each such advance, an “Administrative Agent Advance”)). With respect to each Administrative Agent Advance, Administrative Agent or its Affiliate(s) shall have, subject to the
-80-
[OppLoans] Conformed Credit Agreement
#227178428


agreed upon terms related to such Administrative Agent Advance, the right to set off against the amounts of any payments or distributions to be made to such Lender hereunder, the entire amount of such Administrative Agent Advance, together with any agreed upon interest or fees thereon, until such Administrative Agent Advance is paid in full. For the avoidance of doubt, nothing in this Article X(m), or elsewhere in this Agreement or the other Basic Documents, including, without limitation, the provisions of this Article X(m), shall be deemed to require Administrative Agent or its Affiliates to advance funds on behalf of any Lender, whether in the form of an Administrative Agent Advance, or otherwise, or to relieve any Lender from such Lender’s obligation to fulfill its commitments hereunder, or to prejudice any rights that Administrative Agent or Borrower may have against any Lender as a result of any default by such Lender hereunder.
(n)    If Administrative Agent pays an amount to a Lender under this Agreement in the belief or expectation that a related payment has been or will be received by Administrative Agent from Borrower and such related payment is not received by Administrative Agent, then Administrative Agent will be entitled to recover such amount from such Lender without interest, set-off, counterclaim or deduction of any kind.
(o)    If Administrative Agent is, at any time, required by Governmental Rule to return any amount received by Administrative Agent under this Agreement to Borrower, or to pay any such amount to any other Person (each such amount, an “Avoided Transferしたがって、本契約の他の条件に関係なく、管理代理人はその一部を任意の貸金者に分配する必要はなく、回避された送金の金額を直ちに該当者に適用される行政的規則の要件に従って引き渡さなければなりません。
第11条
その他
第11.01条 通知。
(a)    通知の一般的なルール。本記載に特に定めがない限り、本記載の通知その他の通信は、貸借者、貸金者、管理代理人に送付されるものとして、当該者の以下の住所宛てに、または他の関連する基本書類に記載されているところに送付されなければなりません。 ここでの各通知は、書面により行われ、直接配達された場合または宅配業者が受領印の押印を持って受領した場合、または電報または電子メールを受信した場合に行われたものと見なされます。
(i) 借入人宛には、以下に通知します:
オポチュニティ ファイナンシャル、LLC
イーストランドルフストリート130号、スイート3300号室
イリノイ60601、シカゴ
担当者:[***]
ファクシミリ:[***]
-81-
[オップローンズ] 適合信用契約書
#227178428


電話:[***]
メール:[***]

以下へのコピー(これは通知を構成しません):
シドレー・オースティンLLP
1001 Brickell Bay Drive
900号室
マイアミ、フロリダ州33131
Attention: Joshua m. Samek, Esq.
Telephone: 305-391-5210
Email: jsamek@sidley.com;
(ii) もし管轄機関宛てなら、次に送信してください:
管理代理人としてのミッドタウンマディソンマネジメント
ロックフェラープラザ1号、32階
ニューヨーク、ニューヨーク10020
担当:David Aidi、パートナー
ファクシミリ:917-464-7350;
コピー先:
管理代理人としてのMidtown Madison Management LLC
One Rockefeller Plaza、32階
ニューヨーク、ニューヨーク10020
注意:[***]
ファクシミリ:[***];および
(iii) 当該レンダーの場合、その管理質問票に記載された住所(またはファクシミリ番号)に
当事者のいずれもが、他の当事者への通知およびその他の連絡のための住所、ファクシミリ番号、または電子メールを変更することができます。この場合、(レンダーの変更の場合は、借り手および管理代理人への通知であること)
第11.02条 放棄;変更。
(a)    No Deemed Waivers; Remedies Cumulative. No failure or delay by the Administrative Agent or any Lender in exercising any right or power hereunder shall operate as a waiver thereof, nor shall any single or partial exercise of any such right or power, or any abandonment or discontinuance of steps to enforce such a right or power, preclude any other or further exercise thereof or the exercise of any other right or power. The rights and remedies of the Administrative Agent and the Lenders hereunder are cumulative and are not exclusive of any rights or remedies that they would otherwise have. No waiver of any provision of this Agreement or consent to any departure by Borrower therefrom shall in any event be effective
-82-
[OppLoans] Conformed Credit Agreement
#227178428


unless the same shall be permitted under Section 11.02(b), and then such waiver or consent shall be effective only in the specific instance and for the purpose for which given. Without limiting the generality of the foregoing, the making of any Advances shall not be construed as a waiver of any Default, regardless of whether the Administrative Agent or any Lender may have had notice or knowledge of such Default at the time.
(b)    改正. Neither this Agreement nor any provision hereof may be waived, amended or modified except pursuant to an agreement or agreements in writing entered into by (a) the Borrower, (b) the Required Lenders (or the Administrative Agent acting at the direction of the Required Lenders) or (c) if the rights or duties of the Administrative Agent are affected, the Administrative Agent; provided that no such agreement, amendment, waiver, or modification that attempts to do any of the following shall be effective unless consented to by the Lenders affected thereby referenced below (including, in each instance, any initial Lender that is a Defaulting Lender):
(i)    increase the Term Loan Commitment of any Lender without the written consent of such Lender;
(ii)    reduce the principal amount of any Advance or reduce the rate of interest thereon, or reduce any fees payable hereunder, without the written consent of each Lender affected thereby; provided, however, that only the consent of the Required Lenders shall be necessary to amend the default rate provided in Section 2.09(b) or to waive any obligation of the Borrower to pay interest or fees at the default rate as set forth therein;
(iii)    postpone the scheduled date of payment of the principal amount of any Advance, or any interest thereon, or any fees payable hereunder, or reduce the amount of, waive or excuse any such payment, or postpone the scheduled date of expiration of any Term Loan Commitment, without the written consent of each Lender affected thereby;
(iv)    change Section 2.12(d) without the consent of each Lender affected thereby;
(v)    change any of the provisions of this セクション or the definition of the term “Required Lenders” or any other provision hereof specifying the number or percentage of Lenders required to waive, amend or modify any rights hereunder or make any determination or grant any consent hereunder, without the written consent of each Lender;
(vi)    release the Borrower from its Obligations under the Security Documents without the written consent of each Lender; or
(vii)    without the written consent of each Lender, release all or substantially all of the collateral security or otherwise terminate all or substantially all of the Liens under the Security Documents, agree to additional obligations
-83-
[OppLoans] 一致したクレジット契約
#227178428


そのためのすべてまたは実質的にすべての担保の優先順位を変更し、セキュリティ文書の下で生成された抵当権に関する債務の相対的優先順位を変更する(ただし、そのような同意は必要ありません。かつ、行政エージェントはここにおいて(かつそれに同意する借入人とともに)本許可を与えられ、自由に担保物件をカバーするあらゆる抵当権を抹消すること(およびそのような保証人を抹消すること)が許可されている)、
および provided さらに、行政エージェントの権利または義務を書面による事前に行政エージェントの同意なしに修正、変更、または影響を及ぼす契約はないものとする。
明示には何も逆の記述があるときでも、(1)債務不履行レンダーはこの下でのいかなる修正、免責、同意も承認または否認する権利を有しない(各修正、免責、同意が全レンダーまたは各関連レンダーの同意を必要とする条項に関して、要求レンダーを除く適用レンダーの同意により効果を生じることができるが、(x)いかなる債務不履行レンダーのタームローンコミットメントもそのレンダーの同意なしに増加または延長されてはならず、(y)その他の適用レンダー以上に債務不履行レンダーに不利に影響すると規定する修正、免責、変更は、そのような債務不履行レンダーの同意を必要とし、(2)行政エージェントおよび借入人が明確な誤りを共同で特定するか、または任意の技術的性質の誤りまたは誤りを補いまたは欠落を特定した場合、基本書類のいずれかに、この場合、行政エージェントおよび借入人はそのような規定を修正することを許可されるべきである、および(3)保証、担保物件書類および関連書類が、現地法の順守または現地弁護士の助言、曖昧さ、欠落、間違い、または欠陥を補正するために配布され、かつ、本契約およびその他の基本書類と一致するように、そのような保証、担保物件書類、または他の書類についての同意なしに修正、補完、または放棄される場合は許可される。
11.03 項 費用;免責;損害免除。
(a)    2023年第4四半期において、MPLXの総費用および費用は16億ドルからわずかに減少しています。総費用および費用の減少は、営業費用(仕入品の費用を含む)の低下に帰することができます。借款人は、(i)本契約およびその他の基本書類の準備および管理、またはここにまたはそこによって推定される取引、または本契約またはそこでの規定の修正、変更、または免除に関連して、実際に発生した管理代理人およびその関連会社によるすべての合理的かつ文書化された外部支出費用、その他の実地調査費用、資産検証費用、現場調査、鑑定および管理代理人の主任外部弁護士の合理的かつ文書化された費用、料金、および経費、規制カウンセルおよび管理代理人のための主任外部弁護士の料金、代理人が実際に発生した掛かった費用全てを支払うこと、(ii)管理代理人または貸し手のいずれかによって実際に発生した一般的な弁護士費用、料金、日常的な経費、収支および文書化されたもの全て
-84-
[OppLoans] 修正信用契約
#227178428


本契約およびその他の基本書類に関連し、またはここにまたはそこでの権利の強制執行または保護、本契約の下で管理代理人および全貸し手によって実際に発生した主任外部弁護士および貸し手全体の料金、料金および経費、この下の権利、債権を 実施、再構築、またはそのような債権に関する交渉などを含む セクションまたはここにある上に加え、いかなるファイリング、登録、記録、あるいはセキュリティー文書の中で想定されている担保権の完全性あるいはその他の文書に関連し実際に発生したコスト、経費、査定およびその他の料金 セクション11.03(a) は、その費用または経費を裏付ける請求書に添付されなければならず、その請求書はその費用または経費に関する合理的な形式および内容でなければなりません。
(b)    借り手による賠償借款人は、管理代理人および各貸出人、およびそれらの各関係者(それぞれを「インデムニティー」という)に対して、各損失、請求、損害、責任、関連する経費、当該管轄区域においてのインデムニティーのための単一の弁護士の合理的かつ文書化された料金、料金および支出を含むすべての損失から保護し、各インデムニティーを無害とします。被保護者provided利害関係者の利益が代表権に関して相反する場合は、そのような利益を有する各利益者が自身の弁護士に関する合理的な費用、料金、支出(この取引の実行または提出、ここで予定されている契約または文書、当事者がここでの各自の義務の履行、または取引の実行またはここで予定された他の取引、(ii) の進歩の成果として生じる、(ii) 進度の成果、または(借入金の出資の作成、または進歩のいずれかに関連して生じる、(iii) いずれかの場合(進度に基づくか、またはそれに関係なく、何らかの理論に基づく契約の主張、侵害、調査、または取引、これらのいずれかに関連する、実際の或いは見込みのいずれか、当事者であるかどうかにかかわらず; provided この保証による保証は、裁判所がその利益者の重大な過失、悪意、または故意の不作為によって結果として発生したと最終的かつ控訴不能の判決により実定した裁判で決定された場合、または債務者が最終的かつ控訴不能の判決を得て、対抗する裁判所により適切な司法権入る事が決定されている(x)所定の重大な不作為による裁判所に最終的かつ控訴不能の判決を下される(x)及び(y)債務者による侵害の申立てに対する利益者の不誠実な不誠実な行為の場合、または(y)この取引の下でのこうした利益者の引き渡しの最終的かつ控訴不能の判決を得る。請求、虚偽の不作為で損なわれた債務者または(y) 債務者による債務者による債務者による債務者に対する侵害の申立てが債務者により咎を負う場合は利用できないこと。
(c)    第三者請求のための補償手続き。 もし利益者がここで第三者の請求に関連してこの謝罪を求める場合(その立場で、「補償を受ける側」)、それは、該当する法律によって禁止されていない場合を除き、ただちに債務者に通知する(この立場で、「補償する側”), in writing (each, a “請求通知書”), of any notice of the assertion by a third party of a claim or of the commencement by a third party of any legal proceeding, arbitration or action, or if the Indemnified Party determines the existence of any such claim or the commencement by any third party of any such legal proceeding, arbitration or action, whether or not the same shall have been asserted or initiated, in any case with respect to which the Indemnifying Party is or may be obligated to provide
-85-
[OppLoans] Conformed Credit Agreement
#227178428


indemnification (a “Third Party Claim”), specifying in reasonable detail the nature of the Third Party Claim and, if known, the amount, or an estimate of the amount, of the Third Party Claim, provided that failure to promptly give such notice shall only limit the liability of the Indemnifying Party to the extent of the actual prejudice, if any, suffered by the Indemnifying Party as a result of such failure. The Indemnifying Party shall have thirty (30) calendar days after receipt of any Claim Notice to notify the Indemnified Party of the Indemnifying Party’s election to assume the defense of the Third Party Claim. If the Indemnifying Party has assumed such defense, the Indemnifying Party will not be liable for any legal expenses subsequently incurred by the Indemnified Party in connection with the defense of such claim. In the event that the Indemnifying Party elects to assume the defense of a Third Party Claim as contemplated herein, the Indemnified Party shall be entitled to participate in (but not control) the defense of such claim and to employ counsel of its choice for such purpose at its sole expense unless (i) the Indemnifying Party has agreed in writing to pay such fees and expenses, or (ii) the named parties to any such action, suit or proceeding (including any impleaded parties) include both such Indemnified Party and the Indemnifying Party and such Indemnified Party shall have been advised by its counsel that there are one or more legal defenses available to it which are in conflict with those available to the Indemnifying Party and in the reasonable judgment of such counsel it is advisable for the Indemnified Party to employ separate counsel in connection with such conflicting defenses (in which case the Indemnifying Party shall not have the right to assume the defense of such action, suit or proceeding on behalf of the Indemnified Party solely in connection with such conflicting defenses). If the Indemnifying Party does not assume the defense of any Third Party Claim in accordance with this Section 11.03(c), the Indemnified Party may continue to defend such claim at the sole cost and expense of the Indemnifying Party and the Indemnifying Party may still participate in, but not control, the defense of such Third Party Claim at the Indemnifying Party’s cost and expense; provided, however, that if the Indemnifying Party does not assume the defense and control of a Third Party Claim in accordance with this セクション 11.03(c)、被保障者が第三者請求に関連して被保険者の弁護に現地弁護士が合理的に必要とされる地域で、各管轄区域において複数の弁護士を雇うことは求められない。この場合、被保険者が本規定に従って第三者請求の弁護を引き受けることになった場合、「 セクション 11.03(c)、被保隗者は、過失で、あるかの謝済、妥結、解放、または発生するかの判決に関して事前に書面で当該要適用される保障者の事前の承諾なしに同意しない(このような同意は履行、条件、遅延されてはならない)。「被保険者が被保険者を支払い、被保険者の責任の認め入れが含まれない金銭義務だけからなる場合に限り、当該同意が必要とされない」場合を除いて、被保険者の承諾がそう要求される。こうした場合、本取扱が関係する請求に責任を負う当事者は、他の当事者から合理的に要求された範囲で、当該請求の状況(和解交渉や提案を含む)」として、そのような請求の弁護を引き受ける当事者は、他の当事者をそのような請求の状況について引き続き、報告することになる。本規定に従って、保障は第三者請求の弁護を引き受けない場合、「 セクション 11.03(c)、被保護者がこの規定に従い、第三者請求の弁護を引き受けない場合、被保障者は事前に書面で保険責任を負担者に同意することなく同意し、和解または解放または該当請求から発生する判決の入力せず、被保障者の責任の認め入れがなく、被保険者によって支払われる金銭上の義務」のみからなる、そのような請求に関する和解、妥結、解放、または判決の入力せず、被保障者の同意が必要であれば、被保険者の許可を得ることなく、同意することはできない。この場合、被保険者が被保険者の責任を認め入れることが不要であり、そのような和解、妥結、解放、または判決の入力から生じる金銭的義務のみの場合。こうした第三者請求では、本規定は、 セクション 11.03(c)、保障者は、他の当事者が合理的に要求する範囲で、包括した、報告することになる。保障者がこの規定に従って第三者請求の弁護を引き受けない場合、「
-86-
[OppLoans] 一致した信用契約
#227178428


当事者は、第三者請求に対する争いに使用するために、保証を受けた当事者やその弁護士および他の代理人が合理的に求めるすべての関連書籍、記録、文書、その他の資料を提供し、これらの請求の防衛に合理的に協力しなければならない。ただし、これらの情報の中で弁護人特権を危険にさらす可能性がある情報を提供することは求められない。 セクション 11.03 (c) は、このセクション 11.03 (c) に従って第三者請求の防衛を引き受けた場合、保証を受けた当事者は、保証を受けた当事者やその代理人および弁護士が合理的に求めるすべての関連書籍、記録、文書、その他の資料を提供し、これらの請求の防衛に合理的に協力しなければならない。ただし、これらの情報の中で弁護人特権を危険にさらす可能性がある情報を提供することは求められない。 セクション 11.03 (c) は、このセクション 11.03 (c) に従って第三者請求の防衛を引き受けた場合、保証を受けた当事者は、保証を受けた当事者やその代理人および弁護士が合理的に求めるすべての関連書籍、記録、文書、その他の資料を提供し、これらの請求の防衛に合理的に協力しなければならない。ただしこれらの情報の中で、弁護人特権を危険にさらしてしまう情報を提供することは求めない。 セクション 11.03 (c) は、このセクション 11.03 (c) に従って第三者請求の防衛を引き受けた場合、保証を受けた当事者は、保証を受けた当事者やその代理人および弁護士が合理的に求めるすべての関連書籍、記録、文書、その他の資料を提供し、これらの請求の防衛に合理的に協力しなければならない。ただしこれらの情報の中で、弁護人特権を危険にさらしてしまう情報を提供することは求めない。
(d)    貸主による払い戻しBorrowerが任意の支払金額の支払いを怠った場合、Administrative Agentに支払われるべき金額の支払いを支払うことに同意するLenderは、各Lenderは、該当する未払い金額の当時のLenderの適用割合(該当する未払い経費または補償金支払いが求められる時点で決定される)をAdministrative Agentに支払うことに同意する。 (a)項に, (b)、または(c)この上セクション11.03、各Lenderは、Administrative Agentに、該当する未払い金額の当時の各Lenderの適用割合(該当する未払い経費または補償金支払いが求められる時点で決定される)を支払うことに同意する。 provided Administrative Agentの責任としてそういった未精算経費や代償損失、請求、損害、責任または関連経費が発生したものとみなされた。
(e)間接的損害の放棄等適用される政府規則に許可される範囲内で、借り手は、この取決めやここで想定されるいかなる取り決めまたは契約、取引、前金のいかなる使用から生じる特別、間接、結果的または懲罰的損害(直接または実際の損害とは異なりますが)について、いかなる賠償対象者に対しても、その理論に基づいて、主張しないしは放棄する。
(f) 支払いこの下に セクション この通り、借り手が書面での要求を受け取った後、すぐに支払われるべきです。 セクション11.03.
(g)税金に関する制限いかなる場合でも、ここに記載されている事項に反すると、税金は、第11.04条後継者および譲渡人によってのみ補償されるものです。 セクション2.11.
第11章04節 後継者および譲渡人について。”
(a)    一般的には課題本覚書の規定は、各貸出人および管理エージェントに対し、それぞれの引き継ぎと許可された譲渡人に拘束力を持ち、利益をもたらすが、(i) 借入人は、各貸出人および管理エージェントの事前の書面による同意なしに、この規定の権利または義務を譲渡または他に移転することはできない(かつ、このような同意なしに行われた譲渡または移転は無効となる)および (ii) いかなる貸出人も、規定された方法以外でこの規定の権利または義務を譲渡または他に移転することはできない
-87-
[OppLoans] 修正信用契約
#227178428


この規定に従って、ここに セクション本覚書に明示的または黙示的に規定されたものを除き、本覚書によって(本覚書の当事者、それぞれの引き継ぎと許可された譲渡人、および明示的に期待された範囲である管理エージェントおよび貸出人の関連当事者を含む)他のいかなる個人にも、これに基づく法的または衡平な権利、救済措置、またはクレームを付与するものとは解釈されない
(b)    貸し手による譲渡.
(i)    一般的に課題以下の条件に従う。 「第5.2節」の条項(A)に関して 債権者は、この契約の権利と義務(その時点で支払われている期限ローンコミットメントおよび融資の全部または一部を含む)を、事前に行政代理人の合理的な留保や遅延なく一人または複数の譲受人(「アサイン」と呼ぶ)に譲渡することができる。譲受人そのようなリクエスト時点の行政代理人が債務不履行債権者でないか、または関連していないかを問わず)の事前書面による同意を得る。provided また、債務者に事前に書面通知を行う。 providedただし、そのような承諾がレンダーの関連会社への譲渡に関しては必要ないとされるもの
(A)譲渡に関する特定の条件。譲渡は次の追加条件の対象となります:
1. レンダーまたはレンダーの関連会社に譲渡する場合、または譲渡元レンダーの期限付きローンコミットメントまたは進捗全額についての譲渡である場合を除き、各譲渡に関して(当該譲渡に係る譲渡および引き継ぎ書が管理代理人に提出された日の時点で決定されるものとする)当該譲渡元レンダーのローンコミットメントまた進捗の金額は、管理代理人が別途同意しない限り、30,000,000ドルを下回ってはならない;
2. 任意のローンコミットメントまたは進捗の部分的な譲渡は、該当するローンコミットメントおよび進捗に関する当該契約における譲渡元レンダーの権利義務の均等な部分の譲渡として行われなければならない;
3. 各譲渡の当事者は、管理代理人に対して、実質的に次の形式の割り当てと引き受け書を実行して提出しなければなりません 同意書, together with a processing and recordation fee of $3,500 (for which
-88-
[OppLoans] Conformed Credit Agreement
#227178428


no one other than the assignor and the assignee shall be obligated);
4.    the assignee, if it shall not already be a Lender, shall deliver to the Administrative Agent an Administrative Questionnaire and a consent to the terms and provisions of the Agency Agreement; and
5.    so long as no Event of Default has occurred and is continuing, no assignment shall be made to any Person that does not constitute an Eligible Assignee without the prior written consent of Borrower.
(B)  Effectiveness of Assignments受諾および記録の対象となり、それに従って記録されること。 セクション11.04(b)(ii)アサインメントおよびアサンプションにおいて指定された効力発生日から、譲受人は本契約のレンダーとして本契約の権利および義務を与えられ、かつアサインメントおよびアサンプションによって譲渡された利益の範囲において、アサインメントおよびアサンプションによる譲渡人のレンダーはその義務から解放される(かつ、譲渡人の権利および義務全てをカバーするアサインメントおよびアサンプションの場合は、そのレンダーは本契約の当事者ではなくなりますが、本契約の利益を継続して享受することができます セクション2.11セクション11.03);ただし、関係当事者が明示的に同意しない限り、デフォルトしたレンダーによる譲渡は、デフォルトしたレンダーであったことから生じた本契約の当事者のいかなるクレームの放棄または解放を構成しないものとする。本契約に基づく権利または義務のアサインメントまたは譲渡がこの条件を満たさない場合、その セクション この契約に関しては、当該貸し手によるこれらの権利および義務の売却を行ったものとして、当該貸し手が、この契約に従って当該権利および義務に関する出資を売却したものとみなされます。 第11.04(c)項.
(ii)    管理エージェントによる登録簿の管理。この目的で、借入人の代理として活動する管理エージェントは、ニューヨークの自社オフィスに、それに提出された譲渡および譲受の各コピーと、この契約の条件に従って時折行われる各貸し手の名前と住所、およびここに従って各貸し手が所持する引き出し先の元金額(以下、「登録簿」という)を記録して管理します。発行者は、主席信託事務所または発行者と信託人が書面で合意する場所にて中央登録簿(「Central Register」という)を設け、信託人または発行者が指定する登記官(あれば)またはその他の登記官が各登記所(各々「レジスタ」と呼び、中央レジスタと合わせて「レジスタ群」と呼ばれる)を設け、それぞれのレジスタには、手形保有者の氏名、最新の住所、依存する法令で指定された手形のその他の事項が記載され、一定の手続きが取られたすべての譲渡も記載されます。このような登録は、信託人または他の登記人が手形に記録されます。発行者が要求し、信託人または発行者が求める場合、各登録所(信託人を含む)は、その登録所で保持されている手形の異なるシリアル番号を持つ手形保有者の氏名と住所のリストを提供します。その際、信託人は、当該リストの提供に対して合理的な手数料を請求する権利を有します。上記の証券の合計初回募集価格が$100,000,000を超えない範囲で、法令415に基づいて時期を問わずに発行および販売される可能性のある証券を表す「単位」、普通株式、優先株式およびWarrantsを合わせたものを指します。登録登録簿の記載内容は、明白な誤りを除き、最終的なものとみなされ、借入人、管理エージェント、および貸し手は、登録簿に記載される各人を、それ以外の通知があったとしても、この契約のすべての目的のための当該契約において、貸し手として取り扱います。登録簿は
-89-
[OppLoans] 準拠クレジット契約
#227178428


借り手およびいずれかの貸し手は、合理的な事前通知により、合理的な時間ごとに、閲覧可能です。
(iii)    管理代理人による割当の受諾割り当てた貸し手および譲受人により正式に完了した譲渡及び仮定書と(譲受人がすでに本契約の貸し手である場合を除き)譲受人の完了した管理情報票書類と、 セクション 11.04(b) 及び該当の割り当てに必要な書面による同意として所要される セクション 11.04(b)本 Register に記載されている情報を記録するためにこのように提供された場合に限り、管理代理人はそのような割り当てと仮定を受諾し、その実行された受諾済みの割り当て(管理情報票のコピーと共に)を送信する Administrative Agent に送り、それに記載されている情報を Register に記録します。この契約の目的のために、割り当てが Register に記録されていない限り、譲渡は有効にはなりません。 セクション11.04(b)(iii).
(c)    参加。いずれかの貸出人は、借り手または管理エージェントの承諾なしに、この契約書および他の基本書類(その貸出人のタームローンコミットメントおよびその貸出金債務すべてまたは一部を含む)に基づく権利と義務のすべてまたは一部を、1つ以上の銀行、金融機関、ファンド、その他の法人(以下「参加者」)に売却してもよい; provided (i)その貸出人のこの契約書および他の基本書類に基づく義務が変更されないこと、(ii)その貸出人が他の当事者に対してその義務の履行について単独で責任を負い続けること、および(iii)借り手、管理エージェント、他の貸出人は、この契約書および他の基本書類に基づくその貸出人の権利と義務に関連して、引き続きその貸出人とのみ直接取引を行う。 ある貸出人がそのような参加権利を売却する契約または文書は、その貸出人がこの契約書と他の基本書類を強制する唯一の権利を保持し、この契約書または他の基本書類のいずれかの規定の修正、変更、または放棄を承認する唯一の権利を保持するよう定めなければならない; provided そのような契約または書類が、そのLenderが、第一の条件付き規定に記載された改正、修正、または放棄に同意することなく、そのParticipantに影響を及ぼすことないものである可能性がある。 セクション11.02(b) その参加者に影響を与えること。サブジェクト セクション11.04(d)、当該参加者が利益を享受することに同意することが借入人は同意します セクション2.11 (そのうちの要件および制限事項、含む 要件 下 セクション 2.11(f), (h)(i)) (これにより、必要なドキュメンテーションが提出されることが理解されていること) セクション2.11(f)(h) は、担当レンダーに提出されることになります。ただし、それがレンダーであり、セクション11.04(b)に基づき割り当てによって利益を取得した場合と同様の範囲で セクション11.04(b); provided、ただし、参加者は受領する権利を有しないこと セクション2.11 Bの貸し手が与える参加による支払可能額を超える セクション 借り手がその参加を与えなければならなかった場合に支払う額を超えるものは、その参加の当事者がセクション2.11に基づいて支払いを受ける権利がありません。 セクション2.11 貸し手が、その参加の対象外である貸手が利益を得るものに対して請求できる金額を超えるものは、受け取る権利がありません。 セクション その貸手が他の参加者が権利を有する合計金額に、その参加の対象外である貸手が持っている前進貸付の部分に関するものに対して権利を有する合計金額を加算した金額を超えるようなものは、金額は支払われません。 Section 2.11 with respect to the amounts of their respective participations. Each Lender that sells a participation shall, acting solely for this
-90-
[OppLoans] Conformed Credit Agreement
#227178428


purpose as a non-fiduciary agent of the Borrower, maintain a register on which it enters the name and address of each Participant and the principal amounts (and stated interest) of each Participant’s interest in the Advances or other obligations under the Basic Documents (the “「参加者名簿」は、貸借対照表、勘定科目、その他関連する契約、協定書およびその他の資料に基づいて、信用保証団体によって指定され、クレジット契約で譲渡されたローンのSIS表類(またはその類似物)に含まれる参加者名簿を指します。”); provided that no Lender shall have any obligation to disclose all or any portion of the Participant Register (including the identity of any Participant or any information relating to a Participant’s interest in any commitments, loans, letters of credit or its other obligations under any Basic Document) to any Person except to the extent that such disclosure is necessary to establish that such commitment, loan, letter of credit or other obligation is in registered form under Section 5f.103-1(c) of the United States Treasury Regulations. The entries in the Participant Register shall be conclusive absent manifest error, and such Lender shall treat each Person whose name is recorded in the Participant Register as the owner of such participation for all purposes of this Agreement notwithstanding any notice to the contrary.
(d)    Limitations on Rights of Participants. A Participant shall not be entitled to receive any greater payment under セクション2.11 該当レンダーがその参加者に売却した参加に関して受け取る権利額を超える額を、借り手の事前の書面による同意なしに、その参加者に売却されることはない。
(e)特定の質流れ。 いかなるレンダーも、そのレンダーの義務を担保するために、この契約に基づく権利の全部又は一部に対して、連邦準備銀行を含めた任意の第三者に対して担保権を譲渡または設定でき、この セクション は、そのような担保権を担保するための担保権の譲渡または設定には適用されない。 provided that no such pledge or assignment of a security interest shall release a Lender from any of its obligations hereunder or substitute any such assignee for such Lender as a party hereto.
(f) No Assignments to the Borrower or Affiliates. Anything in this セクション to the contrary notwithstanding, no Lender may assign or participate any interest in any Advance held by it hereunder to the Borrower or any of its Affiliates or Subsidiaries without the prior consent of each Lender.
Section 11.05    Survival. All covenants, agreements, representations and warranties made by the Borrower herein and in the certificates or other instruments delivered in connection with or pursuant to this Agreement shall be considered to have been relied upon by the other parties hereto and shall survive the execution and delivery of this Agreement and the making of any Advances, regardless of any investigation made by any such other party or on its behalf and notwithstanding that the Administrative Agent or any Lender may have had notice or knowledge of any Default or incorrect representation or warranty at the time any credit is extended hereunder, and shall continue in full force and effect as long as the principal of or any accrued interest on any Advance or any fee or any other amount payable under this Agreement is outstanding and unpaid and so long as the Term Loan Commitments have not expired or terminated. The provisions of Section 2.11, セクション11.03、と 第X条 本契約の取引の完了、前述の前文の償還、前述の前文の終了、または本契約のいかなる条項に関わらず、本契約は全力を持って有効で存続します。 セクション4.01ここに規定された条件の遵守の確認を目的として、本契約に署名した各貸し手は、クロージング日までにその貸し手がその異議を通知していない限り、文書または他の事項について同意、承認、または受諾したものと見なされる。
-91-
[OppLoans] 修正信用契約
#227178428


但し、クロージング日までにこのような貸し手から異議の通知がない限り、管理代理人は通知を受領した後、各貸し手が同意したか、承認したか、受諾したか、または満足しているものとみなされる。
相反する考え方; 統合; 有効性。 この合意書は複製でき(異なる当事者によって異なる特効で)、それぞれが別個の原本となりますが、それらを合わせると単一の契約となります。 この合意書および管理代理人に支払う手数料に関する別個の書面による合意は、当事者間でこの主題に関連する全ての契約を構成し、以前のどの合意や理解(口頭または書面によるものを含むが、それに限られない)よりも優先させます。2018年8月7日付の特定の拘束力のない意向声明について,会社によって締結されました。" Except as provided in セクション4.01この合意書は、管理代理人によって実行され、管理代理人が他の当事者それぞれの署名がある原本を提出していない場合に、管理代理人によって実行された場合に有効となり、その後、それは当事者とその各相続人および譲渡人に有効となります。 署名ページの実行の複製をこの合意に電気メールやその他の電子的手段で提出された場合、この合意の手動による実行の複製として有効です。"
この合意の規定がどの司法管轄区でも無効、違法、または執行不能とされた場合、そのような無効、違法、または執行不能な範囲で、その司法管轄区としては、本規定の有効性、適法性、執行可能性には影響しません;また、特定の規定の無効は、他のどの司法管轄区においてもその規定を無効にしません。"
債務不履行事由が発生し続けている場合、各貸出人はいつでも、政府規則の許可する限り、その貸出人が保持する時点での全ての預託金(一般または特別、期間または要求、仮定執行または最終執行)、およびその貸出人が借り手に対してまたは借り手のための時点での全ての債務を、この合意の下でその貸出人が保持している借り手の全ての義務に対して相殺および適用することを完全に許可されています。この合意の下でそのような貸出人がこの合意に基づく請求を行っていない場合であっても、これらの義務が未到達であったとしても。 この" セクション その貸出人が有するその他の権利や救済措置(相殺権利を含む)に加えて。各貸出人は、そのような相殺と適用が行われた後すみやかに借り手及び管理代理人に通知することに同意する。ただし、そのような通知を行わなかったことは、そのような相殺と適用の有効性に影響しない。
第11.09条 適用する法律;司法管轄権;等
(a)    適用法本契約及びその履行は、ニューヨーク州の法律に従い解釈されるものとし、法律の適用の衝突を考慮しない
-92-
[OppLoans] 統合信用契約書
#227178428


原則(ニューヨーク州一般義務法の第5-1401条と第5-1402条を除く)
(b)    管轄権への提出借り手、代行エージェント、および貸し手は、ここに、自らおよび自らの財産について、本契約またはその他の基本文書に関連するいかなる訴訟または手続きについても、契約上のものであるか、不法行為上のものであるか、その他であるかを問わず、またはいかなる裁判所からの控訴審理があっても、ニューヨーク州ニューヨーク郡に所在するニューヨーク州最高裁判所及び米国ニューヨーク南部地区連邦地方裁判所の専属的な管轄権のもとに不可撤な適応をし、本契約またはこれに起因するその他の基本文書に関連する事項についてのいかなる請求も、官裁ルールで許可される範囲で、その連邦裁判所においても聴取及び裁決されることに対して不可撤に同意する。当事者各自は、そのような訴訟または手続きにおける最終的な裁判は結論的なものとし、そのような行為または手続きの他の管轄権で裁判の提起もしくは官裁ルールによって定めるその他の手段によって実行され得ることに不可撤に同意する。
(c)    管轄権に関する異議の放棄借り手、代行エージェント、および貸し手は、ここに、本契約に関連するいかなる訴訟、訴訟または手続きの提起に対する管轄裁判所の不可撤な、無条件の異議を、以下の11.09(b)条に記載されるいかなる裁判所に対しても、法的かつ効果的になしえる最大の範囲で放棄する。 11.09(b)項当事者各自は、次におけるそのような行為または手続きの管轄権に対する不可撤的な、官裁ルールで許可される範囲での不便なフォーラムの防衛も、そのような裁判所におけるそのような行為または手続きの維持に対する防衛も、最大限度に放棄する。
(d)    訴状の送達. Each party to this Agreement irrevocably consents to service of process in the manner provided for notices in 第11条01項. Nothing in this Agreement will affect the right of any party to this Agreement to serve process in any other manner permitted by Governmental Rules.
Section 11.10    WAIVER OF JURY TRIAL. EACH PARTY HERETO HEREBY WAIVES, TO THE FULLESt EXTENt PERMITTED BY APPLICABLE GOVERNMENt RULES, ANY RIGHt It MAY HAVE TO A TRIAL BY JURY IN ANY LEGAL PROCEEDING DIRECTLY OR INDIRECTLY ARISING OUt OF OR RELATING TO THIS AGREEMENt OR THE TRANSACTIONS CONTEMPLATED HEREBY (WHETHER BASED ON CONTRACt, TORt OR ANY OTHER THEORY). EACH PARTY HERETO (A) CERTIFIES THAt NO REPRESENTATIVE, AGENt OR ATTORNEY OF ANY OTHER PARTY HAS REPRESENTED, EXPRESSLY OR OTHERWISE, THAt SUCH OTHER PARTY WOULD NOt, IN THE EVENt OF LITIGATION, SEEk TO ENFORCE THE FOREGOING WAIVER AND (B) ACKNOWLEDGES THAt It AND THE OTHER PARTIES HERETO HAVE BEEN INDUCED TO ENTER INTO THIS AGREEMENt BY, AMONG OTHER THINGS, THE MUTUAL WAIVERS AND CERTIFICATIONS IN THIS セクション.
Section 11.11    Headings. Article and セクション headings and the Table of Contents used herein are for convenience of reference only, are not part of this Agreement and shall not affect the construction of, or be taken into consideration in interpreting兆.is Agreement.
-93-
[OppLoans] 適合した信用契約
#227178428


セクション 11.12 USA PATRIOt 法。 各貸し手は、USA PATRIOt 法(公法第107-56号(2001年10月26日法律発効、随時修正)の要件に基づき、前述の各者を識別する情報(前述の各者の氏名および住所、その他の情報を含む)を取得し、確認し、記録することが必要であることを借り手に通知します。
セクション 11.13 利子節約条項。 借り手および貸し手は、すべての適用州法および連邦法を厳密に遵守する意向である。 借り手と貸し手との間のすべての合意(現在存在するものも、今後生じるものも、書面によるものも口頭によるものもそれらを担保または関連付ける文書に含まれるものも含む)は、ここに明示的に限定されているので、何らかの事情により、ここに貸し手がこれを加速するか否かに関わらず、ここで貸し手が貸した金銭の使用、猶予、または拘留、またはここに含まれる任意または義務の支払いまたは履行のため、またはここに明示的に規定されるものかまたはこれに関連する、またはより広範な範囲の義務を支払うかまたは履行するために貸し手が請求、受領または集める額が、借り手が適用法令の下で法的に請求できる最高額を超えてはならない。
セクション11.14 承認。 本契約に明示的に定められていない限り、管理エージェントが関連事項についての承認、同意、免除、または満足を管理エージェントの唯一および絶対の裁量で付与または拒否することができます。
-94-
[OppLoans]一致したクレジット契約
#227178428


セクション11.14 承認。 本契約に明示的に定められていない限り、管理エージェントが関連事項についての承認、同意、免除、または満足を管理エージェントの唯一および絶対の裁量で付与または拒否することができます。
セクション11.15 初回オファーの権利。
(a) 各クレジット当事者は、担保債務(条件付きの保証債務を主張する請求が提起されていない範囲内で)が全て現金で完全に履行および無負債で支払われる日まで、Borrower、会社、Borrowerまたは会社の子会社のいずれかが第三者貸付人からのseniorまたはjuniorの債務の融資または再融資、またはBorrower、会社、Borrowerまたは会社の子会社による任意の種類の第三者債務または担保のいずれかについて第三者seniorまたはjuniorの債務または担保、ならびに任意の事業部(受取債権に関するスペシャル目的ビークルまたは資産ベースの融資を含む)に関する、いずれかの種類の事業債務または担保について行われた取引について セクション11.15、または会社のいずれかの関連会社が、第三者貸付人からのseniorまたはjuniorの債務の融資または再融資、またはBorrower、会社、Borrowerまたは会社の子会社、特定の事業部門または任意のビジネスユニット(受取債権に関するスペシャル目的ビークルまたは資産担保融資を含む)に関する、一切の種類の第三者seniorまたはjuniorの債務または担保を負担する意向がある場合 項目(a)に記載されていない範囲で または (b), a “気候変動と持続可能性に対する投資家の感情は、私たちのビジネスに不利な影響を与える可能性があります。”), Borrower or Company shall, or shall cause such Affiliate or Subsidiary to, in writing, promptly inform Administrative Agent (such writing to Administrative Agent is referred to herein as the “First Offer Notice”) of such proposed Financing Transaction and, in such First Offer Notice, shall offer to Administrative Agent an option to prepare an offer to Borrower, the Company such Subsidiary or such Affiliate with respect to such proposed Financing Transaction. Administrative Agent’s right of first offer shall grant Administrative Agent the right to, within ten (10) days after the receipt of such First Offer Notice, deliver a writing to Borrower and Company (the “オファー”) stating that Administrative Agent and Lenders wish to provide financing in respect of such Financing Transaction and setting forth the material economic terms of such Offer. Borrower, Company, such Subsidiaries or Affiliates shall have the right to accept or reject any Offer from Administrative Agent, but each agrees that if any Offer is rejected, none of them shall enter into any Financing Transaction that was the subject of an Offer with any third party on any material terms that are less favorable, taken as a whole, to Borrower, the Company, such Subsidiaries or Affiliates than those offered by Administrative Agent in such Offer. If Administrative Agent shall have declined to exercise its right to extend an Offer after receipt of a First Offer Notice, or shall have failed to respond to such First Offer Notice, or Borrower shall have rejected an Offer from Administrative Agent, Borrower, the Company or such Affiliates shall be free to close such Financing Transaction; provided that, if Borrower, the Company or such Affiliates shall have failed to so close such Financing Transaction within one hundred and eighty (180) days after any such occurrence, then a new right of first offer for the benefit of Administrative Agent with respect to such Financing Transaction shall immediately arise.
(b) 前項の規定は、資格を有する経営権の変更に関しては適用されず、存続しません。 セクション11.15(a) は、資格を有する経営権の変更には適用されず、存続しません。
(c) 前項の規定は、この契約に基づく信用拡大、およびこの契約の他の1つ以上の融資取引に基づく信用拡大が合計で$[***]に達した後のいかなる時点においても適用されません。 セクション11.15(a) は、この契約に基づく信用拡大、およびこの契約の他の1つ以上の融資取引に基づく信用拡大が合計で$[***]に達した後のいかなる時点においても適用されません。
-95-
[OppLoans] 変更後の信用契約書
#227178428


(d) 前項の規定は、 セクション11.15(a) 全ての債務(条件付きの補償債務を主張する権利が行使されていない範囲の債務を除く)が現金で全額支払われ、充足された場合に終了し、残存しないものとする
セクション11.16 借款人の連帯責任
(a) すべての債務は各借款人の連帯債務であり、各借款人は債務の満期において、提前償還その他の方法により支払いをしなければならず、各借款人に対する管理代理人からの貸出しの通知又はその他の通知の不履行、各借款人に対する権利の行使の不行使、いずれかの借款人による拘留物の放棄、およびそれに基づく通知に基づいて各借款人が支払う合意は無条件であり、管理代理人が他の借入人や任意拘留物に対して各借款人の債務若しくは不履行の前提としたことに影響を受けない。各借款人は保証金に関するすべての抗弁権を放棄する。前記の定義に限定されないが、各借款人がすべての基本書類に関連していずれかまたはすべての借款人が行ったすべての行為、不作為、又はミスが各借款人の義務であり、各借款人全員に共同かつ連帯して帰属し、拘束されることを各借款人は認識し同意することを認める
(b) この契約書に記載されている各借款人の契約、合意、債務、表明及び保証は各借款人の連帯債務であることを認める。各借款人は、ここで仮定されている義務が他の借款人の債務の保証の一部であると解釈される可能性があることを認識し、その事実を充分認識した上で、管理代理人がいつでも、いかなる通知又は要求もなく、いかなる借入人による契約の実際の又は主張された終了、拒否その他の影響を受けずに、いずれの借入人にとってもこの契約書の強制執行可能性や継続的な有効性に影響を与えることなく、次の実施ができるように同意する: (i) 支払い期日又はその他の契約の条件又はその一部の変更、修正、追加、減少、延長、更新又はその他の変更、当該関連する利子率の増減を含むいかなる契約も初めまたは続いての時期で補充、再設定、修正、追加、減少、免除、延期又は変更; (ii) この契約書の契約、合意、債務、表明、及び保証、又はいかなる基本書類、又は契約条件、誓約、債務不履行、救済、権利、合意、または同意に対して追加、改訂、修正、追加、削減若しくは放棄、又はいかなる選択または同意を行い、又はそれに関する同意、承認を与え、又は契約書並びに基本文書のいかなる部分についても、いかなる条件、誓約、債務不履行、救済、権利
-96-
[OppLoans] 一致した信用契約
#227178428


表明し、またはそのような項目またはその下の項目について; (iii) 部分払いを受け入れる; (iv) 事件がデフォルトした場合に、任意のセキュリティまたは保証を解放し、清算し、終了し、放棄し、完備しないでください。順位付けし、交換し、代替し、転送し、または強制し、または任意のセキュリティを適用し、売却の順序または方法を Administrative Agent が単独の裁量で決定する; (v) どの個人またはエンティティも、この契約またはその一部に関する個人賠償責任を解放する; (vi) 事件がデフォルト状態で、Administrative Agent が受け入れ可能な条件で解決し、解放するか、運用法または適用法に従い、セキュリティまたは保証を清算または強制し、セキュリティの転送に同意し、売却に入札し、購入する; (vii) 任意の借入者、または任意の他の個人またはエンティティの合併、変更、またはその他の再編、または終了に同意し、それに応じて債務を再構築し、合併、変更、再構築、または終了が、任意の借入者の責任またはこの契約の効力に影響を与えず、この契約またはその債務のすべてまたは一部に関するこの契約の強制力を変更しません。
(c) 各借入者は、次の通り述べ、認識しています: (i) この契約に従い、借入者は、借入者が合併して単一の法人として統合されているかのような範囲で可能な限り貸借権を利用することを希望し、この契約は、もしもそれぞれの借入者が債務の支払いについて複数持分保証していない場合、借入者には利用できない信用施設の設定を反映しています; (ii) この契約により検討された信用拡充から具体的かつ実質的に利益を受けることが決定されました; (iii) 本契約に従っては、Administrative Agent の義務の前提条件であり、借入者の希望事項であることは、各借入者がこの契約を Administrative Agent に執行し提出することです; および (iv) 借入者は、この契約によって考慮された信用拡充の構造および条件、および担保を要請し、交渉しました。各借入者は、もしこのセクションの適用がない場合に、その連帯保証責任、または連帯保証責任を担保する任意の担保権が、適用法によって適用されない場合、適用されない場合、連帯保証責任または担保権が適用法によって強制されないことを除いて、連帯保証責任および各担保権は、連帯保証責任または担保権が適用法によって適用されることを妨げることがない範囲で、いつも最大限度に有効であると合意します。そして連帯保証責任および担保権は、いつでも関連するすべての時点で自動的に修正されたものとして扱われることになります。
(d)    To the extent that any Borrower, under this Agreement as a joint and several obligor, repays any of the Obligations constituting Loans made to another Borrower or other Obligations incurred directly and primarily by any other Borrower (an “Accommodation Payment”), then the Borrower
-97-
[OppLoans] Conformed Credit Agreement
#227178428


making an Accommodation Payment is entitled to contribution and indemnification from, and, be reimbursed by, each of the other Borrowers in an amount, for each of the other Borrowers, equal to a fraction of the Accommodation Payment, the numerator of which fraction is the other Borrower’s “Allocable Amount” (as defined below) and the denominator of which is the sum of the Allocable Amounts of all of the Borrowers. As of any date of determination, the “Allocable Amount” of each Borrower is equal to the maximum amount of liability for Accommodation Payments that could be asserted against that Borrower hereunder without (i) rendering that Borrower “insolvent” within the meaning of Section 101(31) of the Bankruptcy Code, Section 2 of the Uniform Fraudulent Transfer Act (“UFTAUniform Fraudulent Conveyance Act(第2編)またはUFCA、(ii)それによって当該借入人が、破産法第548条、UFTA法第4条の意味において、不合理に少額の資本または資産を所有することになり、または、(iii)それによって当該借入人が、破産法第548条、UFTA法第4条、またはUFCA法第5条の意味において、その債務を支払うことができない状態に陥ることになるに至った場合、このセクションに基づく貢献権利、補償権利、および払い戻し請求権は、前述の義務(条件付き補償債務を除く)が全額支払われることを優先する支払権利の下に位置する。このセクションの規定は、いかなる基本書類における規定とも明示的に矛盾する場合、矛盾する規定に優先する。
セクション11.17 機密保持。この契約、他の基本書類、およびここでおよびこれらで検討されている取引に関連するすべての情報は機密情報であり、契約の許可事項なく、当該債務者の事前の同意なしに、当事者のいずれもこれらの内容を第三者に開示してはならない。ただし、一般に公開されるか、もしくは他の当事者からの出所であるが、その受取人が機密保持義務の対象であることを知らない情報はその限りである。 providedこの情報を評価するために合理的にその情報を必要としている関係会社、経営者、直接および間接のメンバー、パートナー、役員、取締役、従業員、代理人、顧問(コンサルタント、会計士、弁護士、財務顧問を含む)、代理人、潜在的な資本提供元、潜在的な貸し手、および潜在的な共同投資家に情報を開示できる。このような関係者には、これらの情報を機密に保つよう指示されている限り、情報を開示しても良い。 provided, さらなる, that any party may disclose confidential information to the extent required by any Governmental Authority to which such party is subject, or required by Applicable Law or valid legal process and if required to do so will exercise commercially reasonable efforts to obtain assurances that confidential treatment will be afforded to such information. Each of the Lenders and the Administrative Agent acknowledges that it may receive information pursuant to the Basic Documents with respect Receivables that contains non-public personally identifiable information (“NPI”) regarding Obligors as defined by Title V of the Gramm‑Leach‑Bliley Act of 1999 and implementing regulations, including the Federal Trade Commission’s Rule Regarding Privacy of Consumer Financial Information (collectively, the
-98-
[OppLoans] Conformed Credit Agreement
#227178428


GLb Act”). To the extent that a Lender or the Administrative Agent has access to NPI pursuant to the Basic Documents or from any other source, each such party agrees that such information will not be disclosed or made available to any third party, agent or employee for any reason whatsoever, other than with respect to: (a) such Person’s authorized employees or agents on a “need to know” basis in order for such Person to perform its obligations or enforce its rights under the Basic Documents, provided that such representatives are subject to a confidentiality agreement which shall be consistent with and no less restrictive than the provisions of this Section 11.17; and (b) as required by Applicable Law or as otherwise permitted by this Agreement or the GLb Act regarding ‘Privacy’ of NPI, either during the term of this Agreement or after the termination of this Agreement, provided that, prior to any disclosure of NPI as required by Applicable Law, the applicable Lender or the Administrative Agent shall (i) not disclose any such information until it has notified the Borrower in writing of all actual or threatened legal compulsion of disclosure, and any actual legal obligation of disclosure promptly upon becoming so obligated, and (ii) cooperate to the fullest extent possible with all lawful efforts by the Borrower to resist or limit disclosure. The Lender and the Administrative Agent will not utilize NPI in any manner that violates any Applicable Law.
第11.18項 ベンチマーク移行イベントの影響。
(a) 本規約又は他の基本書類に定められたことにかかわらず、現在のベンチマークの設定に関して参照時点以前にベンチマーク移行イベント及びそれに関連するベンチマーク置換日が発生した場合は、(x)、定義「ベンチマーク置換」の条項(1)に従ってベンチマーク置換が当該ベンチマーク置換日に対して決定される場合、当該ベンチマーク置換は、この合意書又は他の基本書類において当該ベンチマークの設定及びその後のベンチマーク設定について全ての目的で当該ベンチマークに代わり、この契約書又は他の基本書類に対して何らの修正もすることなく、又はこの契約書又は他の基本書類の他の当事者の同意若しくは更なる措置を要しないでしょう。 (y)、定義「ベンチマーク置換」の条項(2)に従ってベンチマーク置換が当該ベンチマーク置換日に対して決定される場合、当該ベンチマーク置換は、ニューヨーク市時間午後5時以降の5営業日の後の日付後に借款人及び貸付人にそのベンチマーク置換の通知が提供された日、この契約書又は他の基本書類の修正なしに、又はこの契約書又は他の基本書類の他の当事者の更なる措置又は同意なしにそれらのベンチマークについて全ての目的でそのベンチマークに代わります。
(b) ベンチマーク置換の実施と関連して、行政代理人は時間とともにベンチマーク置換適合変更を行う権利を有し、本契約書又は他の基本書類に定められたことにかかわらず、これらのベンチマーク置換適合変更を実施するための修正は、この契約書又は他の基本書類の他の当事者の更なる措置又は合意を要することなく効力を生じるでしょう。
(c) 行政代理人は、ベンチマーク移行イベント及び関連するベンチマーク置換の発生を借款人及び貸付人に直ちに通知します。
-99-
[OppLoans] 適合クレジット契約
#227178428


日付、(ii) 任意のベンチマークの置換の実施、(iii) 任意のベンチマークの置換に係る変更の効力、(iv) 条項(d) に基づくベンチマークの期間の削除または復旧、及び(v) 任意のベンチマークの利用不能期間の開始または終了。この 11.18節に基づき、行政代理人が行うことができる決定、判断、選択(たとえば、期間、金利、調整、出来事、事情、日付についての決定)及び行い、あるいは行わないこと、選択は、明白な誤りがない限り、排他的かつ拘束力があり、その裁量により行われ、この契約または他の基本書類のいずれについても、この契約または他の基本書類に明示的に規定された場合を除き、他の当事者の同意なしに行われます 11.18節.
(d) 本規約のいかなる規定にもかかわらず、いつでも(ベンチマークの置換を含む)(i)現行のベンチマークが期間金利(Term SOFRを含む)であり、またそのベンチマークの任意の期間が、本行政代理人が合理的な裁量で随時選択するスクリーンまたはそのような金利を時々選択するその他の情報サービスに掲載されていないか、そのベンチマークの管理者の監督機関がそのベンチマークの任意の期間がまたは将来的に代表的でないことを公表する声明または情報の出版を行った場合、このような利用不可または代表的でない期間を削除するために、このような時間の後またはそれ以降のすべてのベンチマーク設定の金利期間の定式化を変更する場合があります、および(ii)前項(i)の条項に基づいて削除された期間が、(A)後に任意のスクリーンや情報サービスでベンチマークのために掲載されるようになった場合、または(B)代表的でないか、すでに代表的でない期間にならない、処理されると発表されなくなった場合、このような時間の後またはそれ以降のすべてのベンチマーク設定の金利期間の定式化を変更して、かつ元に戻すために、このような以前に取り除かれた期間を取り戻すことがあります。
(e) 貸借人がベンチマーク利用停止期間の開始に関する通知を受け取った場合、貸借人は前進のリクエストを取り消すことができます。
(f) この「 11.18節:
「利用可能なテナー」は、ある時点における現行の基準に関して、(a) もし基準が期間金利である場合、この契約に基づいて利息期間の長さを決定するために使用されるすべてのテナー(またはその構成要素)を指し、(b) それ以外の場合、この契約に基づいて基準に基づいて計算される利息の支払い期間を指します。この場合、その日付時点で、明確に除外されない限り、「利用可能なテナー」の「利息期間」の定義から削除されていないすべてのテナーは含まれません。」とは、決定日(必要に応じて、その時点での最新のベンチマークに関して、この契約に基づいて利息期間の長さを決定するために使用される、そのベンチマークまたは支払期間の任意のテナー)を指す。
ベンチマーク」とは、初めには、調整されたTerm SOFRレートを指す。 provided 調整されたTerm SOFRレートまたはその時点の基準に関してBenchmark遷移イベントおよびその関連するBenchmark置換日が発生した場合、「Benchmark」は、この条項(a)に基づき、そのようなBenchmark置換が既存のベンチマークレートに置き換えられた場合に適用されるBenchmark Replacementを意味します セクション 11.18.
ベンチマークの置き換え「Available Tenor」に対しては、Administrative Agentが該当するBenchmark Replacement日に関して決定できる以下の順序で設定された最初の代替案を意味します:
-100-
[OppLoans] Conformed Credit Agreement
#227178428


(1) Daily Simple SOFRに0.11%を加算した合計;
(2) Administrative Agentが借入人との協議のもとで選択した代替案である当該対応期間の現行のBenchmarkのための置換物として適用され、(i)関係当局による代替ベンチマークレートの選択または推薦または(ii)これらの時点での代替ベンチマークレートを決定するメカニズム、あるいはその時点の米ドル建てのシンジケートローンや双方向クレジット設備におけるベンチマークレートを決定するための進化しているまたはその時の市場慣行を適切に考慮したものと、それに関連するBenchmark Replacement Adjustmentを含めた合計;
この条項(1)または(2)に基づいて決定されたBenchmark ReplacementがFloorよりも低い場合、この合意書および他の基本書類の目的のためにBenchmark ReplacementはFloorと見なされます
ベンチマークの置き換え調整「スプレッド調整」とは、任意の適用利子期間および適用問屋の未調整ベンチマーク置換に対してその時点のベンチマークを未調整ベンチマーク置換に置き換える際の、当該対応期間について適用されるスプレッド調整、または当該スプレッド調整の算定方法や決定方法であり、これは資本代行機関が借り手に相談のうえで選択したもので、当該対応期間については、関連政府機関によるベンチマークの未調整ベンチマーク置換に対してスプレッド調整またはそれに関する算定方法や決定方法の選択または推奨、または米ドル建てのジンジケートローン契約または2者間ローン契約のベンチマークの未調整ベンチマーク置換に対してスプレッド調整またはそれに関する算定方法や決定方法の決定を考慮して適切なものとすることに鑑みて、当該対応期間に対しては、進化中または当時の市場慣行に基づいてベンチマークの未調整ベンチマーク置換を決定するためのスプレッド調整、またはそれに関する算定方法や決定方法を決定しました。
ベンチマーク置換に対応した変更「スプレッド調整」とは、任意のベンチマーク置換に関して、資本代行機関が採用および実施することを反映し、かつ資本代行機関が市場慣行と実質的に一致する方法で当該ベンチマーク置換を管理することができると判断した、技術的、行政的、または運用上の変更(「営業日」の定義の変更、金利の決定と支払いの頻度、借入要求や前払い、変換や継続通知のタイミング、過去の参照期間の長さ、破綻規定の適用、およびその他の技術的、行政的、または運用上の事項)を意味しますし、資本代行機関が、この契約および他の基本文書の管理と関連して合理的に必要であると認める、市場慣行の採用が行政的に実現可能でないと判断した場合や、当該ベンチマーク置換の管理の市場慣行が存在しないと資本代行機関が判断した場合は、資本代行機関が、当該ベンチマーク置換の管理に関して合理的に必要と判断したその他の管理方法において適用する変更を意味します。
ベンチマーク置換日「」は、当該現行のベンチマークに関する以下のイベントのうち、最も早いものを意味します:
-101-
[OppLoans] 適合クレジット契約
#227178428


(1) 「ベンチマーク転換イベント」の定義の項(1)又は(2)の場合、(a)それらに言及された公表または情報の発表日と(b)そのベンチマークの管理者(または計算に使用される公表された構成要素)がそのベンチマークのすべての利用可能なテナーを永続的かつ無期限に提供することが停止される日時の後、後者の日付のいずれか」;
(2)「ベンチマーク転換イベント」の定義の項(3)の場合、それらに言及された公表または情報の発表日
疑義を解消するために、(i)ベンチマーク置換日の発生イベントが決定の関連した時間よりも早く同日に発生した場合、ベンチマーク置換日はその決定についての参照時間よりも前に発生したものとみなされること、および(ii)「ベンチマーク置換日」とは、そのベンチマークのすべての利用可能なテナー(またはその計算に使用される公表された構成要素)に関するそれらに記載された該当するイベントの発生によって発生したものとして、そのベンチマークについて発生したものとみなされる
ベンチマーク移行イベント“”とは、次のいずれかのイベントが現行の基準に関して発生したことを意味します:
(1)公開される声明または情報は、そのベンチマークの管理者(またはそれを計算する際に使用される公表されたコンポーネント)が、全ての利用可能なテナーを永久的または無期限に提供しなくなることを発表する、またはその代理人によって行われる。 provided その声明または情報が公表された時点では、そのベンチマークのどの利用可能なテナーも提供し続ける後継者管理者がいないこと
(2)そのベンチマークの管理者(またはそれを計算する際に使用される公表されたコンポーネント)についての規制監督者、連邦準備制度理事会、ニューヨーク連邦準備銀行、そのベンチマークの管理者を管轄する破産担当者(またはそのコンポーネント)、そのベンチマークの管理者を管轄する決済機関(またはそのコンポーネント)、または破産または決済機関と同様の権限を持つ法廷または団体が行う、そのベンチマークの管理者(またはそのコンポーネント)が全ての利用可能なテナーを永久又は無期限に提供しなくなることを述べた公表される声明または情報 provided その声明または情報が公表された時点では、そのベンチマークのどの利用可能なテナーも提供し続ける後継者管理者がいないこと
(3)そのベンチマークの管理者(またはそれを計算する際に使用される公開されたコンポーネント)についての規制監督者が、そのベンチマークの全ての利用可能なテナーがもはや代表的でないことを発表する、又はその代理人によって行う。
-102-
[OppLoans] 順応した信用契約
#227178428


疑義を解消するために、「ベンチマーク移行イベント」は、そのベンチマークの各現行利用可能なテナー(またはその計算に使用される公開された構成要素)について上記の公表または情報の公表が行われたことがある場合に発生したものとみなされる。
ベンチマークの利用停止期間「」とは、ここにおいて当該時点で既存のベンチマークがこの基本書類の下でのすべての目的およびこの「 セクション11.18 」に従って任意の基準期間が既存のベンチマークに取って代わられたときから、任意の基準替え要件日が発生すると、その期間(x)から、その期間(y)まで、ここにおいて当該時点で既存のベンチマークがこの基本書類の下でのすべての目的およびこの「 セクション11.18.
対応するテナーとは、該当する利用可能テナーに関して、その利用可能テナーとほぼ同じ長さ(営業日の調整を無視)のテナー(宿泊を含む)または利払期間を成す
毎日単純SOFR「」は、いずれの日付についても、このレートの取扱方法(ルックバックを含む)が、適切な政府機関によって選択または推奨されたこのレートの取扱方法に基づいて、代理行によって設定されることを意味します。これはビジネスローン向けの「デイリーシンプルSOFR」のための適切な取扱方法を含んでいます。 provided、代理行がそのような取扱方法が管理上実施可能でないと判断した場合、代理行は合理的な裁量に基づいて別の取扱方法を設定することができます。
ISDA定義「」は、国際スワップおよびデリバティブ協会(ISDA)によって公表された2006年版のISDA定義、その後の修正または補完を経て、ISDAによって定期的に公表される利率デリバティブの定義の後継書、またはその後継者によって定期的に公表されるISDAによって公表された利率デリバティブの定義の後継書を意味します。
リファレンスタイム「」は、当時の基準レートの設定に関して、代理行が合理的な裁量に基づいて決定した時点を意味します。
Term SOFR「'『適用対象テナーについて、該基準時点となる適用時間に基づくSOFRに基づく先行型のタームレートであって、関連政府機関によって選択または推奨されたもの』」
調整されていない基準の代替「」は、関連するベンチマーク置換を含まない適用可能なベンチマーク置換を意味します。
-103-
[OppLoans] Conformed Credit Agreement
#227178428


第12条
終了
第12.01節 解除
(a)    解雇日. This Agreement shall terminate upon the occurrence of the earlier of either: (i) the payment and satisfaction in full in cash of all Obligations (other than contingent indemnification Obligations to the extent no claim giving rise thereto has been asserted); or (ii) the mutual consent of the Borrower and all Lenders in writing and delivered to the Administrative Agent by the Borrower. Upon the occurrence of either of the foregoing events described in this Section 12.01(a), the Administrative Agent and the Lenders shall authorize the filing of such documents as set forth in Section 2.06(c).
(b)    Termination of the Borrower当事者である行政代理人、貸し手、または借り手は、ここで考慮されている範囲内でない限り、この契約を取り消すことや終了させることはできません。
[このページは意図的に空白のままです]
-104-
[OppLoans] 一致したクレジット契約
#227178428


以下の日付に記載されている通り、各当事者はこの契約に署名しています。
借り手:
オポチュニティ・ファイナンシャル、LLC,
借り手として
By:     
名前:     
職位:    

[クレジット契約書への署名ページ]


代理人:
MIDTOWN MADISON MANAGEMENt LLC,
管理代理人として
By:     
名前:     
職位:    

[クレジット契約への署名用ページ]


融資者:
ATALAYA SPECIAL OPPORTUNITIES FUND VII LP,
貸し手
By:     
名前:     
職位:    

ATALAYA SPECIAL OPPORTUNITIES FUND(ケイマン)VII LP,
貸し手
By:     
名前:     
職位:    

                                



[クレジット契約書への署名ページ]