WHEREAS, the Company sponsors the AMN Healthcare 2017 Equity Plan, (as may be amended from time to time, the “Plan”), and desires to afford the Grantee the opportunity to share in the appreciation of the Company’s common stock, par value $.01 per share (“ストック”), thereunder, thereby strengthening the Grantee’s commitment to the welfare of the Company and Affiliates and promoting an identity of interest between stockholders and the Grantee.
NOW THEREFORE, in consideration of the covenants and agreements herein contained, the parties hereto hereby agree as follows:
1.定義.
The following definitions shall be applicable throughout the Agreement. Where capitalized terms are used but not defined herein, their meaning shall be that set forth in the Plan (unless the context indicates otherwise).
(a)“累積株数”の意味は、特定の日付および会社について、(i) 会社の普通株式1株と、(ii) 会社の普通株式の配当で購入された普通株式の累積数量、配当基準日の終値でその日に配当を再投資した場合を合算したものであり、Opening Average Periodの配当落ち日または2024年10月15日とClosing Average Periodの最終日との間の期間の場合が該当します。
Company’s Code of Business Conduct, Code of Ethics for Senior Financial Officers and Principal Executive Officer, and/or Securities Trading Policy, (C) the engaging by Grantee in willful misconduct or gross negligence which is injurious to the Company or any of its affiliates, monetarily or otherwise, (D) the commission by the Grantee of an act of fraud or embezzlement against the Company or any of its affiliates, (E) the conviction of the Grantee of a crime which constitutes a felony or any lesser crime that involves Company property or a pleading of guilty or nolo contendere with respect to a crime which constitutes a felony or any lesser crime that involves Company property, or (F) violation of any of the restrictive covenants in Section 9 hereof.
(d)“企業統合」は次の意味です:
(i)the acquisition by any individual, entity or group (within the meaning of Section 13(d)(3) or 14(d)(2) of the Securities Exchange Act of 1934, as amended (the “取引所法”)) (a “人物”) of beneficial ownership (within the meaning of Rule 13d-3 promulgated under the Exchange Act) of a majority of the combined voting power of the then outstanding voting securities of the Company entitled to vote generally in the election of directors;
(ii)the sale of all or substantially all of the business or assets of the Company; or
(b)If the Grantee’s Service terminates due to a Change in Control Termination after the Grant Date but before the Vesting Date, then on the date of the Grantee’s termination (or, if later, on the effective date of the Change in Control), notwithstanding anything herein, the number of PRSUs that were earned based on actual performance according to the Vesting Table shall become immediately vested and settled according to Section 4 hereof. If the Grantee’s Service terminates due to a Change in Control Termination after the end of the Performance Period but before the Settlement Date, then on the date of the Grantee’s termination (or, if later, on the effective date of the Change in Control), the number of PRSUs that were earned based on actual performance according to the Vesting Table shall become immediately vested and settled according to Section 4 hereof.
展示物 10.2
Executive Version
(c)In the event of the Grantee’s death or if the Committee determines, in its sole discretion, that the Grantee has become Disabled, in each case, after the Grant Date and prior to the end of the Performance Period, (i) 100% of the target number of PRSUs shall become immediately vested and, regardless of the Grantee’s deferral election, the Company, as soon as reasonably practicable, shall issue shares of Stock to the Grantee (or the Grantee’s designated beneficiary or estate executor in the event of the Grantee’s death) with respect to the target number of PRSUs and (ii) any PRSUs in excess of the target number shall be forfeited. In the event the Grantee dies or becomes Disabled (as determined by the Committee in its sole discretion) on or after the end of the Performance Period and prior to (or on) the Settlement Date, the Grantee shall be entitled to receive shares of Stock underlying all vested PRSUs, and regardless of the Grantee’s deferral election, the Company, as soon as reasonably practicable, shall issue the applicable number of shares of Stock to the Grantee (or the Grantee’s designated beneficiary or estate executor in the event of the Grantee’s death).
(d)If the Grantee’s Service is terminated by the Company without Cause or by the Grantee for Good Reason, in each case after the Grant Date but before the end of the Performance Period (other than due to a Change in Control Termination), then a pro-rata portion of the PRSUs based on a fraction equal to the number of full calendar months that have elapsed from the first day of the Performance Period through and inclusive of the termination date divided by 36 shall remain eligible to vest at the end of the Performance Period according to the Vesting Table based on actual performance, and such vested PRSUs shall be settled at the time specified in Section 4 hereof.
(e)If the Grantee’s employment is terminated due to a reason specified in (b)-(d) above but, after such termination, the Committee determines that it would have had Cause to terminate the Grantee’s Service if all the relevant facts had been known to the Committee as of the date of the Grantee’s termination, then all PRSUs and Actual PRSUs shall immediately be forfeited and cancelled, whether or not vested, as of the date of the Committee’s determination.
7.Company; Grantee.
(a)「」は、借務者の救済のための米国連邦法または類似の連邦または州法である第11章のことです。会社” as used in this Agreement with reference to employment shall include the Company, its Subsidiaries and its Affiliates, as appropriate.
(b)Whenever the word “Grantee本契約のいずれかの条項に「株主」、「実行者」、「管理者」又は遺留者又はその利益を受けるべき人、法的継承の対象者、法でPRSUsを譲渡可能とされる個人に適用されるべき状況で「受取人」」はそのような個人又は複数の者を含むものと見なされます。
(a)競合禁止条項。受取人は、受取人の雇用期間中及びその後2年間(「Coverage Period”) the Grantee will not
展示物 10.2
Executive Version
engage in, consult with, participate in, hold a position as shareholder, director, officer, consultant, employee, partner or investor, or otherwise assist any business entity (i) in any State of the United States of America or (ii) in any other country in which the Company (which, for the avoidance of doubt, includes for all purposes of this Section 9 any and all of its divisions, Affiliates or Subsidiaries) has business activities, in either case, that is engaged in (A) any activities that are competitive with the business of providing (I) healthcare or other personnel on a temporary or permanent placement basis to hospitals, healthcare facilities, healthcare provider practice groups or other entities, (II) managed services programs, workforce management systems, workforce consulting services, predictive modeling, staff scheduling, credentialing services, revenue cycle solutions, or language services or (III) healthcare workforce technology platforms, including language services, software-as-a-service vendor management solutions, workforce optimization services, recruitment process outsourcing services, telehealth services, credentialing services, and flex pool management and other outsourced solutions services or (B) any other business in which the Company is then engaged, in each case, including any and all business activities reasonably related thereto.
(b)ノン・ソリシット. The Grantee agrees that during the Coverage Period, the Grantee shall not solicit, attempt to solicit or endeavor to entice away from the Company any person who, at any time during the term of the Grantee’s employment was a healthcare professional (including a healthcare executive) of the Company, or an employee, customer, permanent placement candidate, client or supplier of the Company.