(b)Pursuant to 18 U.S.C. §1833(b), the Participant shall not be held criminally or civilly liable under any Federal or State trade secret law for the disclosure of a trade secret of the Partnership that (a) is made (i) in confidence to a Federal, State, or local government official, either directly or indirectly, or to the Participant’s attorney, and (ii) solely for the purpose of reporting or investigating a suspected violation of law; or (b) is made in a complaint or other document that is filed under seal in a lawsuit or other proceeding. If the Participant files a lawsuit for retaliation by the Partnership for reporting a suspected violation of law, the Participant may disclose the trade secret to the Participant’s attorney and use the trade secret information in the court proceeding, if the Participant (1) files any document containing the trade secret under seal, and (2) does not disclose the trade secret, except pursuant to court order. Nothing in this Agreement is intended to conflict with 18 U.S.C. §1833(b) or create liability for disclosures of trade secrets that are expressly allowed by such section. Further, nothing in this Agreement or any other agreement that the Participant has with the Partnership shall prohibit or restrict the Participant from (x) making any voluntary disclosure of information or documents concerning possible violations of law to any governmental agency or legislative body, or any self-regulatory organization, in each case, without advance notice to the Partnership or (y)
2
providing truthful testimony or access to confidential information in response to a valid subpoena, court order, regulatory request, or other legal process; 提供, ,股东请求的特别股东会议的日期不得晚于有效股东特别大会请求提交给秘书(并且未被撤销)之日后的九十(90)天。尽管这些章程中可能有相反规定,董事会可以在股东请求的特别股东会议上提交其自己的提案或候选人。在本, that, before making any such disclosure under this ii. 除本文的第4(b)节规定以外,公司对顾问的其他任何义务,(不包括最终报酬或法律规定的利益),都受制于顾问签署并提供公司与所有适用的法定撤销期限届满的索偿释放书,以A附件的形式附上的顾问释放书,提供的该顾问释放书的条款应符合公司同时终止多个顾问的团体终止决定或适用法律的更改(如果有的话),并在顾问签订释放书之前进行修改。 the Participant agrees to immediately give the Partnership written notice of the Participant’s intended disclosure and to afford the Partnership a reasonable opportunity to protect its interests.
5.Limitations on Transfer除非LP协议中另有规定或普通合伙人自行判断,参与者对PI单位的权利不得由参与者转让或转移。任何违反这些限制的处置PI单位的尝试将无效且没有效力。根据本协议条款拟进行转让的任何PI单位,除非该转让符合任何适用的证券法并且拟转让人书面同意本条款继续适用于该拟转让人手中的PI单位,否则无效。
1.704-1(b)(2)(ii)(h)和1.761-1(c)条款下制定的财政部规章。合伙企业和参与者在此确认并同意,依据本协议授予参与者的PI单位,除非是以财产交换的方式发行,均旨在构成合伙企业的“利润权益”,符合IRS收入程序93-27的含义,1993年2 C.b. 343(“Rev. Proc. 93-27”), or any successor IRS or Treasury Department Regulation or other pronouncement applicable at the date of issuance of the PI Unit (a “Profits Interest”). The Partnership shall treat the Participant as the owner of such Profits Interest from the date it is granted for all purposes. The Participant shall take into account the distributive share of partnership income, gain, loss, deduction, and credit associated with its Profits Interest in computing the Participant’s income tax liability for the entire period during which the Participant has the Profits Interest. Upon the grant of the Profits Interest or at any time thereafter, neither the Partnership nor any of its partners may deduct any amount (as wages, compensation, or otherwise) for the fair market value of the Profits Interest. The undertakings contained in this 第10节 shall be construed in accordance with Section 4 of IRS Revenue Procedure 2001-43, 2001-2 C.b. 191 (“Rev. Proc. 2001-43”). By executing this Agreement, the Participant and the Partnership agree to take such actions as may be required by any authority or guidance that may be issued in the future with respect to the taxation of Profits Interests transferred in connection with the performance of services to conform the tax consequences to the Partnership and the Participant that receives such Profits Interest as closely as possible to the consequences set forth in Rev. Proc. 93-27 and Rev. Proc. 2001-43.