(b)Pursuant to 18 U.S.C. §1833(b), the Participant shall not be held criminally or civilly liable under any Federal or State trade secret law for the disclosure of a trade secret of the Partnership that (a) is made (i) in confidence to a Federal, State, or local government official, either directly or indirectly, or to the Participant’s attorney, and (ii) solely for the purpose of reporting or investigating a suspected violation of law; or (b) is made in a complaint or other document that is filed under seal in a lawsuit or other proceeding. If the Participant files a lawsuit for retaliation by the Partnership for reporting a suspected violation of law, the Participant may disclose the trade secret to the Participant’s attorney and use the trade secret information in the court proceeding, if the Participant (1) files any document containing the trade secret under seal, and (2) does not disclose the trade secret, except pursuant to court order. Nothing in this Agreement is intended to conflict with 18 U.S.C. §1833(b) or create liability for disclosures of trade secrets that are expressly allowed by such section. Further, nothing in this Agreement or any other agreement that the Participant has with the Partnership shall prohibit or restrict the Participant from (x) making any voluntary disclosure of information or documents concerning possible violations of law to any governmental agency or legislative body, or any self-regulatory organization, in each case, without advance notice to the Partnership or (y)
2
providing truthful testimony or access to confidential information in response to a valid subpoena, court order, regulatory request, or other legal process; 提供, ,股東請求的特別股東會議的日期不得晚於有效股東特別大會請求提交給秘書(並且未被撤銷)之日後的九十(90)天。儘管這些章程中可能有相反規定,董事會可以在股東請求的特別股東會議上提交其自己的提案或候選人。在本, that, before making any such disclosure under this ii. 除本文的第4(b)節規定以外,公司對顧問的其他任何義務,(不包括最終報酬或法律規定的利益),都受制於顧問簽署並提供公司與所有適用的法定撤銷期限屆滿的索償釋放書,以A附件的形式附上的顧問釋放書,提供的該顧問釋放書的條款應符合公司同時終止多個顧問的團體終止決定或適用法律的更改(如果有的話),並在顧問簽訂釋放書之前進行修改。 the Participant agrees to immediately give the Partnership written notice of the Participant’s intended disclosure and to afford the Partnership a reasonable opportunity to protect its interests.
5.Limitations on Transfer除非LP協議中另有規定或普通合夥人自行判斷,參與者對PI單位的權利不得由參與者轉讓或轉移。任何違反這些限制的處置PI單位的嘗試將無效且沒有效力。根據本協議條款擬進行轉讓的任何PI單位,除非該轉讓符合任何適用的證券法並且擬轉讓人書面同意本條款繼續適用於該擬轉讓人手中的PI單位,否則無效。
1.704-1(b)(2)(ii)(h)和1.761-1(c)條款下制定的財政部規章。合夥企業和參與者在此確認並同意,依據本協議授予參與者的PI單位,除非是以財產交換的方式發行,均旨在構成合夥企業的「利潤權益」,符合IRS收入程序93-27的含義,1993年2 C.b. 343(“Rev. Proc. 93-27”), or any successor IRS or Treasury Department Regulation or other pronouncement applicable at the date of issuance of the PI Unit (a “Profits Interest”). The Partnership shall treat the Participant as the owner of such Profits Interest from the date it is granted for all purposes. The Participant shall take into account the distributive share of partnership income, gain, loss, deduction, and credit associated with its Profits Interest in computing the Participant’s income tax liability for the entire period during which the Participant has the Profits Interest. Upon the grant of the Profits Interest or at any time thereafter, neither the Partnership nor any of its partners may deduct any amount (as wages, compensation, or otherwise) for the fair market value of the Profits Interest. The undertakings contained in this 第10節 shall be construed in accordance with Section 4 of IRS Revenue Procedure 2001-43, 2001-2 C.b. 191 (“Rev. Proc. 2001-43”). By executing this Agreement, the Participant and the Partnership agree to take such actions as may be required by any authority or guidance that may be issued in the future with respect to the taxation of Profits Interests transferred in connection with the performance of services to conform the tax consequences to the Partnership and the Participant that receives such Profits Interest as closely as possible to the consequences set forth in Rev. Proc. 93-27 and Rev. Proc. 2001-43.