展览10.1
本文件中标记为“[***]”的某些机密信息已被省略,因为这既不重要又是登记管理员视为私密或机密的类型。
|
电话: |
(206) 676-0900 |
|
2401 Elliott Ave., Suite 320 |
免费电话: |
(877) 447-6729 |
|
华盛顿州西雅图98121 |
https://perspectivetherapeutics.com |
2024年8月19日
马克·奥斯汀
[***]
回: 分离条款
亲爱的马克:
本函证实您与roblox公司之间关于您的离职及转职条款的协议("协议)与Perspective Therapeutics, Inc.(以下简称“权益代理根据你的离职条款,我们向你提供了我们讨论过的离职补偿作为一般索赔释放和不起诉担保的交换。
通过签署下面,您确认您接受本节中概述的分离补偿,以换取放弃本协议中提到的权利,并且否则您将无权获得分离补偿。
您必须在2024年8月26日晚上11:59之前以PDT时间执行此放弃协议,并在分离日期后的五(5)天内再次执行,以符合接收分离补偿的资格。
如果您同意遵守本协议中概述的条款,请签字并退回给Sarah Wille(人力资源)至[***]。祝您未来的努力一切顺利。
真诚地,
Perspective Therapeutics, Inc.
By: |
/s/ Thijs Spoor |
|
Thijs Spoor, 首席执行官 |
阅读、理解并同意
/s/ 马克·奥斯汀 |
|
日期: |
08/26/2024 |
马克·奥斯汀 |
|
|
|
再次确认
/s/ 马克·奥斯汀 |
|
日期: |
09/03/2024 |
Mark Austin |
|
|
|
展览A
过渡服务
[省略。]
展览B
保密与非披露协议
这份保密和非披露协议(「协议于2024年[ ]日起生效的《》,有效日期」,由以下各方缔结: PERSPECTIVE THERAPEUTICS, INC.,为一家特拉华州公司(与其联属公司和子公司合称为《披露方以及 Mark Austin (下称“受让方”). 揭露方和接受方 以下分别称为“派对双方派对。”
陈述
鉴于, 与接收方与揭示方的雇佣(“雇用”)相关,揭示方可能希望向接收方披露某些保密信息(如下所定义)。目的作为对保密信息披露的重要诱因,并考虑到根据本协议所设定的条款和条件以及其他充分且有价值的对价,特此确认已收取,双方谨遵照以下协议:
基于此,现在双方互相承诺如下 -作为披露保密信息的实质诱因并考虑到本处所订定之契约条款和条件,以及其他重要且有价值之考量,特此确认并承认其收受及足额,双方特此同意如下:
第一条 定义
为本协议目的,除非上下文所需明确否则下列术语将具有以下所赋予之意义:
9
第二条 保密信息
2.1 保密信息。 根据本协议使用,术语 “机密信息” 指披露方或代表披露方向收受方披露或提供,与本协议目的有关的任何和所有数据、信息、文件、记录和/或材料,包括但不限于涉及业务计划、战略计划或业务方法的资料、业务政策、研究、产品计划、产品定价或产品策略、服务、服务定价或服务策略、实际或拟议的联盟伙伴、实际或拟议的供应商、供应商提供和定价、实际或拟议的客户、客户使用情况和客户购买潜力、员工和咨询关系信息、实际或拟议的市场、销售和市场营销材料、计划和方法,规格、车间作业规范、软件、发展、发明(无论是否获得专利)、产品名称或标记、商业机密、技术、发现,以及任何其他知识产权(无论是否注册)、工艺、设计、图纸、工程、硬件配置信息或财务、会计或财务计划和预测、汇编、公式、设备、方法、原型、技术,程序,协议,程序,记录和数据库,无论是书面披露还是口头、视觉上、可感知来源的,电子或任何其他形式或方式。每方的保密信息如果是书面披露的,应标有“保密”,如果是口头披露的,则应在披露之后的30天内以书面形式标有“保密”并交付给收受方; 提供, 但是任何在性质上属于机密并且在合理标准下被认为是机密的信息,或者在暗示下是机密的情况下被披露或提供的,无论是否标记为“机密”或被书面标记为“机密”,均应被视为机密信息。
2.2 除外。 该术语“机密信息”不包括以下信息:
2.2.1 由接受方或其代表(以下简称)以外的人员或实体的行动而成为公开的资讯;
2.2.2 由未对相关信息承担保密义务并被授权以非机密方式向接受方披露此信息的第三方获得。
2.2.3 was in the possession of the Receiving Party prior to disclosure by the Disclosing Party, and was not acquired, directly or indirectly, from the Disclosing Party, as evidenced by the records of the Receiving Party; or
2.2.4 is independently developed by the Receiving Party without any use of the Disclosing Party’s Confidential Information, as evidenced by the records of the Receiving Party.
10
ARTICLE III. OBLIGATIONS OF THE RECEIVING PARTY
3.1 Maintenance of Confidentiality. The Receiving Party shall keep the Disclosing Party’s Confidential Information confidential, and in furtherance thereof:
3.1.1 The Receiving Party shall ensure that neither the Receiving Party nor its Affiliates, and their officers, directors, partners, employees, agents, or other representatives (collectively “代表人”) disclose the Disclosing Party’s Confidential Information, in any manner whatsoever, in whole or in part, except to the extent expressly permitted by this Agreement, without the prior written consent of the Disclosing Party.
3.1.2 In handling the Confidential Information of the Disclosing Party, the Receiving Party must use the same care and discretion as it employs with its own confidential information (but in no event less than reasonable care and discretion) to prevent disclosure, publication, use, or dissemination of the Confidential Information of the Disclosing Party, except to the extent expressly permitted under this Agreement.
3.1.3 Without the prior written consent of the Disclosing Party, which consent shall not be unreasonably withheld, conditioned or delayed, the Receiving Party shall not, and shall direct its Representatives not to disclose any Confidential Information to any potential investors, co-bidders, consultants, financial advisors or other advisors, or banks or other debt or equity financing sources (collectively, the “融资来源”), or otherwise discuss Confidential Information to any such Financing Sources; 提供 that if Disclosing Party should determine to provide such written consent in its sole and absolute discretion, Receiving Party agrees to promptly disclose to the Disclosing Party in writing all Financing Sources with whom Receiving Party proposes to share such Confidential Information. Receiving Party represents and covenants that it does not have (and will not enter into) any agreement or arrangement with any potential Financing Sources which may reasonably be expected to limit such financing source from acting as a Financing Source with the Disclosing Party.
3.1.4 In the event that the Receiving Party is required to disclose the Disclosing Party’s Confidential Information under operation of applicable law, regulation, or order of a court or governmental administrative body having competent jurisdiction, the Receiving Party shall, to the extent practicable, provide the Disclosing Party reasonable notice of such potential disclosure so that that the Disclosing Party may seek a protective order or other appropriate protection or legal relief to prevent or limit such disclosure. If, in the absence of, or pursuant to the terms of, such protection or legal relief, the Receiving Party is nonetheless required by applicable law, regulation, or order of a court or governmental administrative body having competent jurisdiction to disclose any portion of the Disclosing Party’s Confidential Information, the disclosure shall be limited to only that portion of the Disclosing Party’s Confidential Information that is required to be disclosed.
3.1.5 接收方及其代表只可在与目的有关情况下使用披露方的保密信息,不得将披露方的保密信息用于其他任何目的。
11
3.1.6 披露方的保密信息应继续属于披露方的财产,本协议中的任何内容均不授予接收方或其代表任何专利、作业、权利、标题或利益、发明、著作、产品、材料、专利、专利申请或其他知识产权,或关于披露方保密信息的其他主题事项。保密信息的披露不会导致披露方有义务向接收方授予对该保密信息的任何权利。本文件未授予或提供接收方就披露方的保密信息提交或产生的专利申请的权利。
3.1.7 在发现披露方的保密信息出现任何损失或未经授权披露时,接收方应立即通知其他方。
3.2 接收方谨此确认其了解:(i)由披露方提供的保密信息可能包含或构成有关该披露方或其联属公司的实质非公开信息;以及(ii)在持有实质非公开信息的情况下交易披露方的证券或将该信息传达给进行这些证券交易的任何其他人,可能使接收方(或其代表)根据美国联邦和州证券法以及根据该等法律之下制定的规则和法规,包括1934年证券交易法第10(b)条及颁布的规则100亿5处于法律责任之下。
12
第四条。资讯准确性。
4.1 陈述和保证。 披露方及其代表并未就披露方的机密信息的准确性或完整性作出明示或暗示的陈述或保证。披露方及其代表将不对接受方或其代表因使用披露方的机密信息而产生的任何责任承担责任。
第五条。禁制令救济。
5.1 接受方的违约行为。 在本协议任何违反事件发生时,披露方可能遭受不可挽回且立即的损害,且无法通过金钱赔偿来弥补。因此,除了根据法律或法术应享有的其他救济措施外,披露方将有权寻求立即的禁制令救济(不需提供任何债券,亦无需证明实际损害),以及依法或依衡平法可获得的其他救济措施,以防止本协议的违反或威胁性违反,并/或强制执行本协议的具体履行。
第六条。杂项。
6.1 违约豁免。 No failure or delay by the Disclosing Party in exercising any right, power, or privilege under this Agreement will operate as a waiver thereof, nor will any single or partial exercise of any such right, power, or privilege preclude any other or further exercise thereof.
6.2 修正案。 This Agreement may be modified or amended only by a separate writing signed by the Parties, expressly so modifying or amending such Agreement.
6.3 可分离性。 If one or more provisions of this Agreement will be held unenforceable, invalid, or illegal in any respect, such unenforceability, invalidity, or illegality will not affect any other provision of this Agreement, which will be construed as if such unenforceable, invalid or illegal provision had never been a part hereof.
6.4 Governing Law; Jurisdiction; Venue. This Agreement (including any claim or controversy arising out of or relating to this Agreement) shall be governed by the laws of the State of Delaware without regard to conflict of law principles that would result in the application of any law other than the laws of the State of Delaware. The exclusive venue and jurisdiction for any
13
争议应交由特拉华州解决,并且各方均在此放弃对此相关不便之请求。
6.5 保密协议。 除非法律或法规要求,任何一方或其代表不得向任何人透露涉及目的的讨论或谈判正在进行的事实,包括其状况,而不经对方事先书面同意。尽管前述,一方可以向潜在投资者或合作伙伴透露本协议的存在,前提是任何允许其进行披露的一方已同意保密该信息。
6.6 非具约束力的谈判。 除非各方就目的达成并全数签署并交付了一份独立的明确书面协议,否则任何一方不得因其或其代表的书面或口头表达在目的方面而具有任何法律义务。 除外对于本协议中明确约定的事项,在该协议中。本协议不得使任何一方负有与其他方达成进一步协议的义务。
6.7 完整协议。本协议代表各方就与目的相关的机密信息披露达到完整一致,并取代并取消先前所有有关披露有关目的信息的口头、明示或默示之所有通讯、了解和协议。
6.8 期限。本协议自生效日期起生效,并持续一(1)年,除非任何一方提前以书面通知在生效日期后三十(30)天内终止。一方对其他一方披露的机密信息的保密义务和使用限制将在本协议到期或终止后的五(5)年内持续有效,从此种协议到期或终止之日算起。
6.9 拥有缔结协议的权限。 。本协议已经得到适当授权,并在所有各方签署后,将对每个当事方构成合法、有效且约束力的义务,依据其条款可强制执行。
6.10 使用当事方名称。 。未经另一方授权代表的书面同意,任何一方不得使用另一方或其员工的名称。
6.11 通知。 所有通知、请求、同意、索赔、要求、放弃和其他通信均应以书面形式发送,并寄送至下面订定的对方地址(或者根据本条款随时由接收方指定的其他地址)。通知通知必须通过以下方式或一方根据本第6.11节的通知指定的其他地点传递,方视为妥善发送。 (a经授权邮寄,要求回执; (b由知名快递服务公司发送;或 (c电子邮件(至下面设定的电子邮件地址,或一方根据本第6.11节的通知指定的其他电子邮件地址),随后确认收据。即缺乏透明度的数据除正式通知外,通知终止、通知
14
必须在提供的硬体(例如,重大违约或类似通知)下提供 (a) 或 (b)日常通信可在通信下由电子邮件进行 (c).
对披露方,如果通过邮件或快递:
Perspective Therapeutics, Inc.
2401 Elliott Avenue, Suite 320
华盛顿州西雅图98121
[***]
对受方,如果通过邮件或快递:
Mark Austin
[***]
或其他在本通知条款下不时提供的地址。
6.12 签名的电子副本和原始协议。传真和扫描的原始签名影像将被视为有效且具约束力,就像原始签名一样有效和具约束力,因此,执行方传送给其他方的原始签名的传真或扫描影像将创建与原始签名同等效力和效果的有效且具约束力的义务(或代表该等签名执行的义务)。此外,完全执行的协议的影像(该原始协议可能具有原始签名、传真或扫描的原始签名,或根据本文提供的两者的组合)可以以电子形式存储。各方意图,从原始协议的电子存储影像复制的电子副本或影像,并准确反映原始协议,将被视为原始。
6.13 作业。 本协议不得由任何一方未经其他各方同意转让或以其他方式转让;但任何一方可以在未经同意的情况下,将其在本协议下的权利和义务分配给任何联属公司或者,在与此协议有关的一方进行合并、合并或销售该协议所涉及的业务的基础上,进行分配。
6.14 对照合约. 本协议可以分开执行,每一份均视为原始,但所有这些共同构成一个合同文件。
[签名页在后面]
15
证明如下:, 双方已于生效日期签署本协议。
揭露方:
PERSPECTIVE THERAPEUTICS, INC.
By:
姓名:
标题:
接收方:
Mark Austin
By:
姓名:
标题:
附录 C
[Omitted.]