EX-10.1 2 catx-ex10_1.htm EX-10.1 EX-10.1

展览10.1

 

本文件中标记为“[***]”的某些机密信息已被省略,因为这既不重要又是登记管理员视为私密或机密的类型。

 

img49486978_0.jpg

电话:

(206) 676-0900

2401 Elliott Ave., Suite 320

免费电话:

(877) 447-6729

华盛顿州西雅图98121

https://perspectivetherapeutics.com

 

 

2024年8月19日

马克·奥斯汀

[***]

 

回: 分离条款

亲爱的马克:

本函证实您与roblox公司之间关于您的离职及转职条款的协议("协议)与Perspective Therapeutics, Inc.(以下简称“权益代理根据你的离职条款,我们向你提供了我们讨论过的离职补偿作为一般索赔释放和不起诉担保的交换。

1.
停止雇用致富金融(临时代码)已于2024年8月16日生效停止您作为公司财务副总裁、公司控制器和公司秘书以及公司共同首席财务官和首席会计官的职务(“高级职官分离日期)。截至高级职官分离日期,您不再被视为公司及其子公司和联属公司的职官或董事(视情况而定)。高级职官分离日期后,您将继续担任公司的全职员工,担任战略顾问一职,自高级职官分离日期至2024年8月30日提供过渡服务(此期间为“过渡期”。在过渡期内,您将尽最大努力提供过渡协助和建议,如下所列 Exhibit A 并且根据公司的首席执行官、首席财务长或董事会的合理要求,您与公司的雇佣将于过渡期最后一天的太平洋时间11:59pm生效终止(“离职日期”).
2.
薪水和费用报销最迟在分离日期后的公司首个正常发薪日期之前,我们将支付您一或多个最终工资支票,以支付您从分离日期起应向您支付的所有工资、已计算但未使用的假期以及任何相似款项。通过签署以下文件,您确认公司不欠您任何其他金额(除本条文第3节规定的金额外)。如果有,请立即提交所有最终未结算费用以便报销。
3.
分离补偿根据您在职官员分离日期和分离日期签署并交付本协议,同意以下概括释放和放弃索赔以及不起诉条约,并在必要时将您的其他承诺落实,使该概括释放和放弃索赔无法撤回,

 


 

,并(ii)遵守本协议的条件,公司同意向您提供以下内容(统称为“分离补偿”):
a.
遣散费公司同意在本协议的生效日期(如下所定义)之后的下一个工资处理日期支付您一笔总额为138,360.75美元的一次性付款,扣除适用的州和联邦工资扣缴款项,相当于您基本工资的大约六(6)个月。
b.
COBRA一笔一次性付款,金额为7,686.54美元,扣除所需的预扣款项,旨在帮助您支付六(6)个月的健康保险费用。这将被报告给IRS作为您的W-2表上的工资。

通过签署下面,您确认您接受本节中概述的分离补偿,以换取放弃本协议中提到的权利,并且否则您将无权获得分离补偿。

4.
离职后义务您谨此确认并同意:(a)您将继续受制于公司的保密和不揭露协议形式,该协议作为附件附上 附录B (下称“保密协议根据您与公司的雇佣关系,您已接触过公司的专有和/或机密信息、观察和数据,这可能构成商业秘密,您同意不将公司及其联属公司所持有及拥有的其他个人或实体的机密信息或任何其他人或实体的专有信息透露给任何人或实体,也不为自己(或任何其他人或实体)的目的使用,除非有公司事先书面同意;Third Party Information在您与公司的雇佣关系期间,除非该机密信息或第三方信息因您本人或间接行为或遗漏而变得广为人知且公众可用,否则未经公司事先书面同意,您必须交还于公司或其指定代表,于解聘日期之前交还所有含有或涉及该信息的各类文件和数据,并不能携带或以其他方式保留任何此类文件或数据或其任何复制品。
5.
Inventions and Intellectual Property Rights: You acknowledge that all discoveries, concepts, ideas, inventions, innovations, improvements, developments, methods, designs, analyses, drawings, reports, patent applications and copyrightable work (whether or not including any Confidential Information) and all registrations or applications related thereto, all other proprietary

 

 


 

information and all similar or related information (whether or not patentable) that relate to the Company’s or any of its subsidiaries’ actual or anticipated business, research and development or existing or future products or services and that you have conceived, developed or made (whether alone or jointly with others) while employed by the Company or any of its subsidiaries or predecessors, whether before or after the date of this Agreement (“工作成果”), belong to the Company. You agree to disclose such Work Product to the Company and, at the Company’s expense, perform all actions reasonably requested by the Company (whether during or after your employment) to establish and confirm such ownership (including assignments, consents, powers of attorney and other instruments). You acknowledge that all Work Product shall be deemed to constitute “works made for hire” under the U.S. Copyright Act of 1976, as amended.
6.
期权: Pursuant to your Stock Option Agreement(s) with the Company and the Company's equity incentive plans (together, the “Stock Option Agreements根据您获得的选择权,可以购买公司普通股(“选择权)。 有关选择权的权利已在附上的股权报告中总结为 展品C.
7.
一般释放和豁免索赔:
a.
在考虑并须待公司履行本协议下的义务后,您承认并同意本协议中列明的支付和承诺已充分满足您在公司就职期间应享有的所有应计工资、假期、奖金和佣金支付、利润分配、股票、期权或公司其他所有权利益、终止福利或其他因您与公司的离职而可能享有的补偿。 在法律允许的最大范围内,您现在释放并放弃对公司、其所有联属公司(包括但不限于Isoray医疗公司和Viewpoint Molecular Targeting 公司)以及公司现任和前任所有拥有人、代表、代理人、高管、股东、合伙人、成员、雇员、董事、律师、订阅用户数、子公司、继承人和受让人,以及其各自的联属公司(总称为“释放人”),无论已知或未知,包括但不限于任何就业法律下的主张,包括但不限于非法解雇、违约、违反善意与诚实信用原则、诈欺,违反公共政策、诽谤、身体伤害、情感困扰、因您的就业或离职引起的额外补偿或福利主张,根据1964年修订版的《民权法案第七卷》、华盛顿州反歧视法和与就业或就业歧视有关的任何其他法律或法规,包括但不限于基于年龄或根据《就业年龄歧视法》或《老工人福利保护法》主张,和/或基于残障或根据《美国残障法案》主张的主张。
b.
You hereby acknowledge that you are aware of the principle that a general release does not extend to claims that the releasor does not know or suspect to exist in his or her favor at the time of executing the release, which, if known by him or her, must have materially affected his or her settlement with the releasee. With knowledge of this principle, you hereby agree to expressly waive any rights you may have to that effect.
c.
You and the Company do not intend to release claims that you may not release as a matter of law, including but not limited to claims for indemnity, and any claims for enforcement of this Agreement. To the fullest extent permitted by law, any dispute regarding the

 

 


 

scope of this general release shall be determined by an arbitrator under the procedures set forth in the arbitration clause below.
8.
不起诉协议: To the fullest extent permitted by law, at no time subsequent to the execution of this Agreement will you pursue, or cause or knowingly permit the prosecution, in any state, federal or foreign court, or before any local, state, federal or foreign administrative agency, or any other tribunal, of any charge, claim or action of any kind, nature and character whatsoever, known or unknown, which you may now have, have ever had, or may in the future have against Releasees, which is based in whole or in part on any matter released by this Agreement. Nothing in this section shall prohibit or impair you or the Company from complying with all applicable laws, nor shall this Agreement be construed to obligate either party to commit (or aid or abet in the commission of) any unlawful act.
9.
合作事项: You agree to reasonably cooperate with the Company in any internal investigation, any administrative, regulatory, or judicial proceeding or any dispute with a third party. You understand and agree that you cooperation may include, but not be limited to, making yourself available to the Company for interviews and factual investigations; appearing at the Company’s request to give testimony without requiring service of a subpoena or other legal process; volunteering to the Company pertinent information; and turning over to the Company all relevant documents which are or may come into your possession.
10.
受保护的权利:
a.
You understand that nothing in this Agreement, including the General Release and Waiver of Claims, Covenant Not to Sue, Non-Disparagement and Confidentiality sections contained herein, limits, impedes or restricts: (a) your ability to file a charge or complaint with the Equal Employment Opportunity Commission (the “EEOC”), the National Labor Relations Board (the “NLRB”), the Occupational Safety and Health Administration, the Securities and Exchange Commission or any other federal, state or local government agency or commission (“政府机构”); or (b) if you are a non-supervisory (as defined under the National Labor Relations Act (the “国家劳资关系法员工,您了解禁止您行使《国家劳资关系法》第7条所保护的权利,包括向NLRB提交不公平劳动行为控诉的权利,或协助其他现职或前任公司员工进行此类行动。 您进一步了解,本协议不限制您与任何政府机构沟通的能力,或以任何方式参与和/或协助可能由任何政府机构进行的任何调查或诉讼,包括提供文件(包括本协议)或其他信息,无需通知公司。 本协议不限制您提供信息以获得政府机构奖励的权利,也不禁止您在回应传票或其他法律程序时提供真实信息。
b.
此外,非贬低和保密各项规定,或本协议的其他内容,均不得阻止您讨论或揭露您认为根据华盛顿州、联邦法律或普通法属于非法歧视、非法骚扰、非法报复、薪资和工时违规、性侵犯,或被公共政策明确规定为违法的工作场所或与工作相关行为(包括在工作场所、通过公司组织的工作相关活动、员工之间,或公司与员工之间的行为,无论是在就业场所内还是外)

 

 


 

11.
非贬低根据上述受保护权利部分以及适用法律所允许的最大范围,您同意不直接或间接发表任何贬低言论或书面陈述,这些言论是不忠诚或恶意虚伪的(特别是知悉其虚假性或对言论真实性或虚假性不负责任地作出),涉及公司及/或其产品、服务、董事、高级职员、员工和相关实体,包括但不限于社交媒体(包括网上公司评论网站)或互联网上的言论,无论此等言论是否匿名或具有归属性。此外,您承认所有对就业参考的请求将被转发给公司的人力资源部门。 除非法律另有要求,公司将仅提供一份确认仅涉及雇佣日期和职位的中立参考。
12.
仲裁除了因一方未能履行保护对方专有资讯的义务而产生针对性禁制救济的任何索赔外,双方同意通过JAMS在华盛顿州西雅图进行仲裁,针对或与本协议的有效性、可执行性、解释、履行或违反有关的任何争端或索赔,无论其基于侵权、合同、法定违反或其他原因,或涉及本协议的任何术语、条款或条件的理解或应用。任何仲裁可由书面要求对方启动。仲裁员的决定将是最终的、具有约束力的且为最终结论。 双方进一步同意本协议旨在被严格解释为提供仲裁作为依法所允许的所有争端解决的唯一和排他性手段。 双方明确放弃任何有权让法院或陪审团裁决此类争议的权利。
13.
违反后果如果您违反或威胁违反本协议的条款,公司如选择,有权提起并进行任何诉讼或程序,无论属于法律还是公平,以获得其认为适当的救济,包括但不限于进行以您强制履行协议内容或禁止您从事本协议禁止的行为的程序。 您在此放弃要求公司依据本条款取得禁制令而提供担保金或承诺的要求。
14.
律师费用如果采取行动以执行本协议的条款,胜诉方将有权从对方收回其合理的律师费、成本和费用,除了胜诉方有资格获得的任何其他救济。
15.
保密除了以上受保护权利节的情况下,并在适用法律所允许的最大范围内,您必须保密本协议的内容、条款和条件,不得透露,除非是向您的直系亲属、会计师或律师透露,或根据传票或法院命令。
16.
没有承认责任。这份协议并且不应被您解释或主张为Releasees、他们的代表、继承人、执行人、律师、代理人、合伙人、职员、股东、董事、员工、子公司、关联公司、部门、继受人或受让人存在任何不当行为或责任的证据。依照华盛顿州证据法规定408条和/或任何其他州或联邦条款的相似效力,这份协议将得到最大限度的保护。

 

 


 

17.
完整且自愿的协议这份协议,连同 Exhibit A, 附录B展品C 本文件及股票期权协议(如有),构成您与被释放方就本文件主题事项所订立的全部协议,并取代一切先前就该主题事项进行的谈判和协议,无论是书面还是口头。 您知悉,被释放方及其代理人或律师没有提出任何旨在诱使您签署本协议的承诺、陈述或保证,无论是明示还是默示,书面或口头,这些都不包含在本协议中。您承认您仅依赖本协议中包含的承诺、陈述和保证来签署本协议,并且您是自愿签署本协议,没有受到胁迫或强迫。
18.
可分割性本协议的各条款是可分割的。如果发现其中任何部分无效或不可执行,包括但不限于上述概括放弃、不起诉、不诽谤和/或保密条款的任何部分,其他部分仍然完全有效和可强制执行。具体而言,如果法院、仲裁员或政府机构得出某项索赔因法律原因不得释放的结论,各方意图总体性的放弃,不起诉未知索赔以及上述的不起诉条款将继续有效以释放其他所有索赔。
19.
修改;副本;电子/PDF 签名特此同意,本协议除非经由每一方的授权代表签署的另一份明确指称本协议的书面协议,否则不得予以修改、修订、修改或以其他方式进行任何变更。本协议可以以任意份数的副本签署,每一份副本均构成原件,所有副本一共构成一份相同的文件。电子或PDF格式的副本签署具有与原件签署相同的效力和效果,签名的副本可在任何司法程序中作为原件使用。
20.
Review of Separation Agreement; Expiration of Offer: You understand that you may take up to five (5) days to consider this Agreement (the “考虑期”). The offer set forth in this Agreement, if not accepted by you before the end of the Consideration Period, will automatically expire. By signing below, you affirm that you were advised to consult with an attorney prior to signing this Agreement and that any modifications to this Agreement, whether or not material, will not restart the Consideration Period.
21.
有效日期: You will have seven (7) days after execution of this Agreement (the “撤销期”) to revoke the release contained herein, and such release shall not become effective or enforceable until such Revocation Period has expired. The Company’s promises under this Agreement, including but not limited to its obligation to provide Separation Compensation, will arise only after this time.
22.
管辖法本协议将受华盛顿州法律管辖并解释。

您必须在2024年8月26日晚上11:59之前以PDT时间执行此放弃协议,并在分离日期后的五(5)天内再次执行,以符合接收分离补偿的资格。

 

 

 


 

如果您同意遵守本协议中概述的条款,请签字并退回给Sarah Wille(人力资源)至[***]。祝您未来的努力一切顺利。

 

 

 

 

真诚地,

 

Perspective Therapeutics, Inc.

By:

/s/ Thijs Spoor

 

Thijs Spoor, 首席执行官

 

 

 

阅读、理解并同意

 

 

/s/ 马克·奥斯汀

 

日期:

08/26/2024

马克·奥斯汀

 

 

 

 

 

 

再次确认

 

 

/s/ 马克·奥斯汀

 

日期:

09/03/2024

Mark Austin

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

展览A

过渡服务

 

[省略。]

 

 


 

 

展览B

保密与非披露协议

 

这份保密和非披露协议(「协议于2024年[ ]日起生效的《》,有效日期」,由以下各方缔结: PERSPECTIVE THERAPEUTICS, INC.,为一家特拉华州公司(与其联属公司和子公司合称为《披露方以及 Mark Austin (下称“受让方”). 揭露方和接受方 以下分别称为“派对双方派对。

 

陈述

 

鉴于, 与接收方与揭示方的雇佣(“雇用”)相关,揭示方可能希望向接收方披露某些保密信息(如下所定义)。目的作为对保密信息披露的重要诱因,并考虑到根据本协议所设定的条款和条件以及其他充分且有价值的对价,特此确认已收取,双方谨遵照以下协议:

基于此,现在双方互相承诺如下 -作为披露保密信息的实质诱因并考虑到本处所订定之契约条款和条件,以及其他重要且有价值之考量,特此确认并承认其收受及足额,双方特此同意如下:

 

第一条 定义

 

为本协议目的,除非上下文所需明确否则下列术语将具有以下所赋予之意义:

 

1.1
「附属公司」应当按照本协议签署当日生效的《交易所法规》120亿2条所赋予的含义进行解释。对于任何一方,「」指直接或间接通过一个或多个中介公司对该方进行控制,受其控制,或与该方共同控制的任何其他公司或商业实体,只要此种控制持续存在。根据此定义,「」一词指(i)直接或间接拥有代表该实体的股权或其他所有权利益,占其股权投票股或普通合伙或成员权益的超过百分之五十(50%)的权益,或(ii)通过拥有表决权证券,合同或其他方式,对该实体进行管理或政策指导或引起其进行的权力。控制对于此定义,「」指本协议开头段落所述之含义。

 

1.2
披露方对于此定义,「」指本协议绪言部分所述之意思。

 

1.3
目的对于此定义,「」指本协议签署部分所述之意义。

 

1.4
受让方” 在本协议的开头段落中已列明其含义。

 

 

9


 

第二条 保密信息

 

2.1 保密信息。 根据本协议使用,术语 “机密信息” 指披露方或代表披露方向收受方披露或提供,与本协议目的有关的任何和所有数据、信息、文件、记录和/或材料,包括但不限于涉及业务计划、战略计划或业务方法的资料、业务政策、研究、产品计划、产品定价或产品策略、服务、服务定价或服务策略、实际或拟议的联盟伙伴、实际或拟议的供应商、供应商提供和定价、实际或拟议的客户、客户使用情况和客户购买潜力、员工和咨询关系信息、实际或拟议的市场、销售和市场营销材料、计划和方法,规格、车间作业规范、软件、发展、发明(无论是否获得专利)、产品名称或标记、商业机密、技术、发现,以及任何其他知识产权(无论是否注册)、工艺、设计、图纸、工程、硬件配置信息或财务、会计或财务计划和预测、汇编、公式、设备、方法、原型、技术,程序,协议,程序,记录和数据库,无论是书面披露还是口头、视觉上、可感知来源的,电子或任何其他形式或方式。每方的保密信息如果是书面披露的,应标有“保密”,如果是口头披露的,则应在披露之后的30天内以书面形式标有“保密”并交付给收受方; 提供, 但是任何在性质上属于机密并且在合理标准下被认为是机密的信息,或者在暗示下是机密的情况下被披露或提供的,无论是否标记为“机密”或被书面标记为“机密”,均应被视为机密信息。

 

2.2 除外。 该术语“机密信息”不包括以下信息:

 

2.2.1 由接受方或其代表(以下简称)以外的人员或实体的行动而成为公开的资讯;

 

2.2.2 由未对相关信息承担保密义务并被授权以非机密方式向接受方披露此信息的第三方获得。

 

2.2.3 was in the possession of the Receiving Party prior to disclosure by the Disclosing Party, and was not acquired, directly or indirectly, from the Disclosing Party, as evidenced by the records of the Receiving Party; or

 

2.2.4 is independently developed by the Receiving Party without any use of the Disclosing Party’s Confidential Information, as evidenced by the records of the Receiving Party.

 

 

10


 

ARTICLE III. OBLIGATIONS OF THE RECEIVING PARTY

 

3.1 Maintenance of Confidentiality. The Receiving Party shall keep the Disclosing Party’s Confidential Information confidential, and in furtherance thereof:

 

3.1.1 The Receiving Party shall ensure that neither the Receiving Party nor its Affiliates, and their officers, directors, partners, employees, agents, or other representatives (collectively “代表人”) disclose the Disclosing Party’s Confidential Information, in any manner whatsoever, in whole or in part, except to the extent expressly permitted by this Agreement, without the prior written consent of the Disclosing Party.

 

3.1.2 In handling the Confidential Information of the Disclosing Party, the Receiving Party must use the same care and discretion as it employs with its own confidential information (but in no event less than reasonable care and discretion) to prevent disclosure, publication, use, or dissemination of the Confidential Information of the Disclosing Party, except to the extent expressly permitted under this Agreement.

 

3.1.3 Without the prior written consent of the Disclosing Party, which consent shall not be unreasonably withheld, conditioned or delayed, the Receiving Party shall not, and shall direct its Representatives not to disclose any Confidential Information to any potential investors, co-bidders, consultants, financial advisors or other advisors, or banks or other debt or equity financing sources (collectively, the “融资来源”), or otherwise discuss Confidential Information to any such Financing Sources; 提供 that if Disclosing Party should determine to provide such written consent in its sole and absolute discretion, Receiving Party agrees to promptly disclose to the Disclosing Party in writing all Financing Sources with whom Receiving Party proposes to share such Confidential Information. Receiving Party represents and covenants that it does not have (and will not enter into) any agreement or arrangement with any potential Financing Sources which may reasonably be expected to limit such financing source from acting as a Financing Source with the Disclosing Party.

 

3.1.4 In the event that the Receiving Party is required to disclose the Disclosing Party’s Confidential Information under operation of applicable law, regulation, or order of a court or governmental administrative body having competent jurisdiction, the Receiving Party shall, to the extent practicable, provide the Disclosing Party reasonable notice of such potential disclosure so that that the Disclosing Party may seek a protective order or other appropriate protection or legal relief to prevent or limit such disclosure. If, in the absence of, or pursuant to the terms of, such protection or legal relief, the Receiving Party is nonetheless required by applicable law, regulation, or order of a court or governmental administrative body having competent jurisdiction to disclose any portion of the Disclosing Party’s Confidential Information, the disclosure shall be limited to only that portion of the Disclosing Party’s Confidential Information that is required to be disclosed.

 

3.1.5 接收方及其代表只可在与目的有关情况下使用披露方的保密信息,不得将披露方的保密信息用于其他任何目的。

 

 

11


 

3.1.6 披露方的保密信息应继续属于披露方的财产,本协议中的任何内容均不授予接收方或其代表任何专利、作业、权利、标题或利益、发明、著作、产品、材料、专利、专利申请或其他知识产权,或关于披露方保密信息的其他主题事项。保密信息的披露不会导致披露方有义务向接收方授予对该保密信息的任何权利。本文件未授予或提供接收方就披露方的保密信息提交或产生的专利申请的权利。

 

3.1.7 在发现披露方的保密信息出现任何损失或未经授权披露时,接收方应立即通知其他方。

 

3.2 接收方谨此确认其了解:(i)由披露方提供的保密信息可能包含或构成有关该披露方或其联属公司的实质非公开信息;以及(ii)在持有实质非公开信息的情况下交易披露方的证券或将该信息传达给进行这些证券交易的任何其他人,可能使接收方(或其代表)根据美国联邦和州证券法以及根据该等法律之下制定的规则和法规,包括1934年证券交易法第10(b)条及颁布的规则100亿5处于法律责任之下。

 

3.2
接收方的代表. 接收方只可向另一方或已被告知本协议的接收方代表透露披露方的保密信息,而这些代表需要了解这些保密信息以协助 受让方 在评估目的时,受到保密和不得使用的义务规定,至少与本协议下接收方的义务一样严格。 接收方不得将披露方的机密资讯透露给任何其他人或实体。 接收方应确保其代表遵守本协议中设定的不得使用和保密义务和限制,并对其代表违反此类义务和限制承担全部责任。

 

3.3
机密信息的退还和销毁在披露方的要求后的十个工作日内:

 

3.3.1
接收方应向披露方交还披露方提供给接收方或其代表的所有原始机密信息。

 

3.3.2
接收方应销毁或删除由接收方或其代表生成的包含、涵盖或基于披露方的机密信息的任何副本、复制品、摘要、笔记、备忘录、摘要、评估、研究、预测、分析、推断等(任何形式)。 如果披露方要求,接收方将提供披露方由接收方的高级职员或其他授权代表签署的书面确认,证明所有这些材料已按照本协议的规定被销毁或删除。

 

12


 

 

3.3.3
尽管前述,接收方无需销毁包含披露方机密信息的计算机文件,该文件是在自动计算机系统备份期间创建的,只要这些文件由接收方安全地存储。 此外,接收方的记录管理部门或法务部门仅可能保留一份披露方的机密信息副本供存档目的使用,以验证遵守本协议,且不得用于其他目的。

 

第四条。资讯准确性。

 

4.1 陈述和保证。 披露方及其代表并未就披露方的机密信息的准确性或完整性作出明示或暗示的陈述或保证。披露方及其代表将不对接受方或其代表因使用披露方的机密信息而产生的任何责任承担责任。

 

第五条。禁制令救济。

 

5.1 接受方的违约行为。 在本协议任何违反事件发生时,披露方可能遭受不可挽回且立即的损害,且无法通过金钱赔偿来弥补。因此,除了根据法律或法术应享有的其他救济措施外,披露方将有权寻求立即的禁制令救济(不需提供任何债券,亦无需证明实际损害),以及依法或依衡平法可获得的其他救济措施,以防止本协议的违反或威胁性违反,并/或强制执行本协议的具体履行。

 

第六条。杂项。

6.1 违约豁免。 No failure or delay by the Disclosing Party in exercising any right, power, or privilege under this Agreement will operate as a waiver thereof, nor will any single or partial exercise of any such right, power, or privilege preclude any other or further exercise thereof.

 

6.2 修正案。 This Agreement may be modified or amended only by a separate writing signed by the Parties, expressly so modifying or amending such Agreement.

 

6.3 可分离性。 If one or more provisions of this Agreement will be held unenforceable, invalid, or illegal in any respect, such unenforceability, invalidity, or illegality will not affect any other provision of this Agreement, which will be construed as if such unenforceable, invalid or illegal provision had never been a part hereof.

 

6.4 Governing Law; Jurisdiction; Venue. This Agreement (including any claim or controversy arising out of or relating to this Agreement) shall be governed by the laws of the State of Delaware without regard to conflict of law principles that would result in the application of any law other than the laws of the State of Delaware. The exclusive venue and jurisdiction for any

 

13


 

争议应交由特拉华州解决,并且各方均在此放弃对此相关不便之请求。

 

6.5 保密协议。 除非法律或法规要求,任何一方或其代表不得向任何人透露涉及目的的讨论或谈判正在进行的事实,包括其状况,而不经对方事先书面同意。尽管前述,一方可以向潜在投资者或合作伙伴透露本协议的存在,前提是任何允许其进行披露的一方已同意保密该信息。

 

6.6 非具约束力的谈判。 除非各方就目的达成并全数签署并交付了一份独立的明确书面协议,否则任何一方不得因其或其代表的书面或口头表达在目的方面而具有任何法律义务。 除外对于本协议中明确约定的事项,在该协议中。本协议不得使任何一方负有与其他方达成进一步协议的义务。

6.7 完整协议。本协议代表各方就与目的相关的机密信息披露达到完整一致,并取代并取消先前所有有关披露有关目的信息的口头、明示或默示之所有通讯、了解和协议。

 

6.8 期限。本协议自生效日期起生效,并持续一(1)年,除非任何一方提前以书面通知在生效日期后三十(30)天内终止。一方对其他一方披露的机密信息的保密义务和使用限制将在本协议到期或终止后的五(5)年内持续有效,从此种协议到期或终止之日算起。

 

6.9 拥有缔结协议的权限。 。本协议已经得到适当授权,并在所有各方签署后,将对每个当事方构成合法、有效且约束力的义务,依据其条款可强制执行。

 

6.10 使用当事方名称。 。未经另一方授权代表的书面同意,任何一方不得使用另一方或其员工的名称。

 

6.11 通知。 所有通知、请求、同意、索赔、要求、放弃和其他通信均应以书面形式发送,并寄送至下面订定的对方地址(或者根据本条款随时由接收方指定的其他地址)。通知通知必须通过以下方式或一方根据本第6.11节的通知指定的其他地点传递,方视为妥善发送。 (a经授权邮寄,要求回执; (b由知名快递服务公司发送;或 (c电子邮件(至下面设定的电子邮件地址,或一方根据本第6.11节的通知指定的其他电子邮件地址),随后确认收据。即缺乏透明度的数据除正式通知外,通知终止、通知

 

14


 

必须在提供的硬体(例如,重大违约或类似通知)下提供 (a)(b)日常通信可在通信下由电子邮件进行 (c).

 

对披露方,如果通过邮件或快递:

Perspective Therapeutics, Inc.

2401 Elliott Avenue, Suite 320

华盛顿州西雅图98121

[***]

 

对受方,如果通过邮件或快递:

Mark Austin

[***]

 

 

或其他在本通知条款下不时提供的地址。

 

6.12 签名的电子副本和原始协议。传真和扫描的原始签名影像将被视为有效且具约束力,就像原始签名一样有效和具约束力,因此,执行方传送给其他方的原始签名的传真或扫描影像将创建与原始签名同等效力和效果的有效且具约束力的义务(或代表该等签名执行的义务)。此外,完全执行的协议的影像(该原始协议可能具有原始签名、传真或扫描的原始签名,或根据本文提供的两者的组合)可以以电子形式存储。各方意图,从原始协议的电子存储影像复制的电子副本或影像,并准确反映原始协议,将被视为原始。

 

6.13 作业。 本协议不得由任何一方未经其他各方同意转让或以其他方式转让;但任何一方可以在未经同意的情况下,将其在本协议下的权利和义务分配给任何联属公司或者,在与此协议有关的一方进行合并、合并或销售该协议所涉及的业务的基础上,进行分配。

 

6.14 对照合约. 本协议可以分开执行,每一份均视为原始,但所有这些共同构成一个合同文件。

[签名页在后面]

 

15


 

证明如下:, 双方已于生效日期签署本协议。

揭露方:

 

PERSPECTIVE THERAPEUTICS, INC.

 

 

 

 

By:

姓名:

标题:

 

 

接收方:

 

Mark Austin

 

 

 

By:

姓名:

标题:

 

 

 

 


 

附录 C

 

[Omitted.]