EX-10.3 3 meip-ex10_3.htm EX-10.3 EX-10.3

展品10.3

分離和解除協議
 

本《分離與解除協議》(以下簡稱「協議」)由一家紐約公司Foot Locker, Inc.(以下簡稱「公司」),代表其自身、附屬公司和其他公司關聯方(以下稱爲「公司集團」),與一名居住在[STATE]的個人[NAME](以下簡稱「個人」)簽訂。協議”) 這是您、David Urso 和 MEI Pharma, Inc. 之間的協議,規定了您與 MEI Pharma, Inc. 及其附屬公司的離職條款(“MEI”) 此協議將在“生效。生效日期根據下面第10(i)條的規定。一旦生效,本協議將成爲一個法律約束文件,代表您與MEI之間關於所涵蓋主題的整個協議。在本協議中,術語“MEI包括MEI的所有附屬公司及相關實體,以及他們的現任和前任受託人、官員、代理人、員工、保險公司和律師,以及所有其他員工福利計劃和安排及其管理者、受託人和其他受託人,以及上述所有人的所有繼承人和受讓人。

1.
分離日期您和MEI同意,您與MEI的僱傭關係將於2024年8月1日終止(“分離日期”). 關於您僱傭關係的終止,MEI董事會已確定您有資格根據與您和MEI之間於2023年6月2日簽訂的僱傭協議的條款,獲得與公司無因終止或因您合理原因終止相應的分離福利(定義見下文)僱傭協議”).
2.
考慮與離職後的福利和支付.
(a)
資格前提是您(i)在分離日期因非故障而離職,(ii)簽署並不撤回本協議,包括對MEI的索賠的放棄和解除,以及其中包含的限制性條款,在收到本協議後45天內,以及(iii)遵守本協議的條款及您在2014年4月7日簽署的就業協議和員工專有信息與發明協議下的持續義務。專有信息協議。MEI同意向您提供第2(b)節所述的支付和福利。
(b)
Consideration在遵守第2(a)節的資格條件的前提下,MEI同意向您提供以下支付和福利(統稱爲“分離福利”):
(i)
解除付款。. MEI將在分離日期後的60天內支付您614,000美元的一次性付款,這相當於您年薪的12個月基礎工資。
(ii)
COBRA報銷. 在您及時選擇根據1985年《綜合單一預算調解法》(經過修訂)繼續享有醫療保健保險的情況下( ),MEI將支付每月保費,以繼續您和您符合條件的家屬參與MEI的團體健康計劃(在適用法律和該計劃條款允許的範圍內),該計劃在分離日期後覆蓋您(及您的合格家屬)爲期12個月;前提是您符合條件並在此期間保持COBRA覆蓋資格;進一步前提是如果您獲得其他提供團體健康福利的就業機會,MEI的覆蓋將立即終止。如果由於MEI的團體健康計劃在上述12個月期限結束之前終止而導致您的COBRA覆蓋終止,則在健康計劃終止之日期的下一個月的第一天將支付等於每月COBRA保費乘以12個月期間剩餘月份的金額作爲一次性付款,扣除適用的預扣稅。(「COBRA一次性付款」在關於COBRA一次性支付的相關事項中,MEI將代表您直接向適用的稅務機構支付額外款項,補稅款在COBRA一次性支付時,金額等於(i)您需繳納的普通聯邦、州和地方所得稅及就業稅(如有)

1


附件10.3

時(在COBRA一次性支付上的稅收補稅款)以及(ii)足以覆蓋稅收上的稅收的金額。爲了明確,這項補稅款是MEI合理判斷爲必要的,旨在使您在經濟上處於與收到一次性支付而不產生稅收的同等位置。您同意配合並提供所有必要的協助和信息,以便MEI判斷補稅款的金額。
(iii)
按比例分配的年終獎金. MEI will pay you a pro-rated target annual bonus for the fiscal year ending June 30, 2025 (the “按比例計算的獎金”) equal to $25,583.33. The Pro-Rated Bonus is determined by multiplying (i) your target annual bonus for the fiscal year by (ii) a fraction, the numerator of which is the number of days during which you were employed by MEI in the fiscal year in which the Separation Date occurs and the denominator of which is 365. The Pro-Rated Bonus, if any, will be paid within 60 days after the Separation Date.
(iv)
Stock Option Accelerated Vesting and Exercise Period. Your outstanding options to purchase MEI common stock shall vest and become exercisable on an accelerated basis as of the Separation Date for the same number of shares that would have vested had you continued to be employed by MEI through the first anniversary of the Separation Date. All other unvested stock options shall terminate and be forfeited as of the Separation Date. You may exercise your vested stock options through the first anniversary of the Separation Date, or, if earlier, the end of the term of the options or the earlier termination of all MEI stock options, subject to the terms of the applicable option agreements (other than the 90-day post-termination exercise period, which shall not apply) and the equity plan.
(c)
其他支付. Regardless of whether you sign this Agreement or when or why your employment with MEI terminates, MEI will provide you with any earned but unpaid base salary through the Separation Date, any accrued but unused vacation through the Separation Date, and any vested benefits under MEI’s employee benefit plans in accordance with the terms of such plans, as accrued through the Separation Date.
(d)
Benefits Termination在任何MEI福利計劃所提供的任何福利的目的下,您的僱傭將在分離日期終止,並且福利將在分離日期停止(除了在分離日期發生的月份內繼續的醫療福利),這與適用福利計劃的條款一致。您將收到單獨的信件,告知您根據適用法律的COBRA醫療保險延續條款的權利,以及在您的僱傭關係終止後繼續、轉換和/或發放MEI福利計劃所需的時間框架。MEI保留自行決定隨時更改或停止其福利計劃的權利,恕不另行通知。
3.
免除各類索賠作爲本協議所提供的福利和其他有價值的對價,您代表自己及您的繼承人、繼任者和受讓人,自願並自願地在法律允許的最大範圍內,永久釋放、解除責任並保護MEI及其母公司、子公司和附屬公司,以及他們的現任和前任受託人、官員、董事、股東、合夥人、成員、員工、代表、合資者、共同僱主、福利計劃、受託人和管理員、保險公司、律師和代理人,以及他們的所有前任、繼任者和受讓人(“免責方”)對您曾對MEI和被釋放方,或其中任何一方提出的任何和所有索賠、權利、訴因和要求,所有性質,無論是已知還是未知,您在簽署本協議之前的任何行爲、事件或不作爲所引發的索賠。此一般釋放包括但不限於根據以下法規的索賠,修訂版:1967年《年齡歧視就業法》(“ADEA”)、《年長工人福利保護法》、《美國殘疾人法》、《民權法》

2


附錄10.3

1991年法案、1973年康復法案、1974年員工養老收入保障法案、工人調整和再培訓通知法案、服役人員就業和再就業權利法案、員工離職收入保障法案、同工同酬法案、遺傳信息反歧視法案、家庭與醫療休假法案、美國法典第1981節、1964年民權法案第七章(經修訂)、公平勞動標準法案、公平就業與住房法案、Unruh民權法案、加利福尼亞州商業與職業法典、加利福尼亞州同工同酬法、加利福尼亞州舉報者保護法、加利福尼亞州家庭權益法、加利福尼亞州懷孕殘疾休假法、加利福尼亞州帶薪病假法、加利福尼亞州勞動法典、加利福尼亞州WARN法、任何適用的加利福尼亞州工業福利委員會工資訂單、違反公共政策的錯誤解僱(錯誤解僱 索賠)、加利福尼亞州憲法或任何普通法,以及根據任何聯邦、州或地方公平就業實踐法規、規章或條例提出的任何索賠,錯誤解僱索賠,合同違約索賠,包括《僱傭協議》所引起的,歧視索賠,騷擾索賠,報復索賠,便利或殘疾索賠,未支付工資、獎金、股權或其他賠償的索賠, 根據任何福利、養老、股權、健康、佣金或其他福利計劃或項目的索賠,舉報者索賠(在適用法律下可以完全釋放的範圍內),誹謗、個人傷害、過失或其他侵權索賠,以及索賠損害、利息、保費、罰款、律師費用和費用。儘管有前述一般釋放,您確認您未提出與性騷擾或性虐待相關的任何索賠或指控,且本協議中列出的所有付款均與性騷擾或性虐待無關。

您特別確認您已意識到並被告知加利福尼亞州民法第1542條的規定,內容如下:一般釋放不延伸至債權人或釋放方在執行該釋放時未知或懷疑存在的對其有利的索賠;如果其已知,則會實質性影響其與債務人或被釋放方的和解。

For the purpose of implementing a full and complete release, you hereby expressly waive all rights and benefits you may have under this section, as well as under any other statutes or common law principle of similar effect which provides any remedy of any kind, and acknowledge that the release set forth in this Agreement is intended to include the discharge of all claims which you do not know or suspect to exist at the time this Agreement is effective. You agree and acknowledge that this is a knowing and voluntary waiver. You are aware that you may hereafter discover claims or facts in addition to or different from those you now know or believe to exist with respect to the subject matter of this agreement which if you had known, may have affected your decision to sign this Agreement; however, you hereby settle and release all of the claims which you have or may have against MEI and the Released Parties including arising out of such additional or different facts.

You understand and acknowledge that you are hereby waiving and releasing any age claims or rights you may have under the ADEA, and that this waiver and release is knowing and voluntary. You understand and agree that this waiver and release does not apply to any rights or claims that may arise under the ADEA after the date you sign this Agreement. You understand and acknowledge that the consideration given for this waiver and release is in addition to anything of value to which you were already entitled. You further understand and acknowledge that you have been advised by this writing that: (a) you should consult with an attorney prior to executing this Agreement; (b) you have the periods described in Section 10 below to sign and revoke this Agreement.

3


Exhibit 10.3

Notwithstanding the foregoing, you are not waiving your right to (i) any vested benefits under a MEI benefit plan in which you participated, the rights to which are governed by the terms of the applicable plan documents and/or award agreement, (ii) claims for unemployment or workers’ compensation benefits, (iii) any medical claim incurred during your employment that is payable under applicable medical plans or a MEI-insured liability plan, (iv) claims arising after the date on which you sign this Agreement, (v) any rights to indemnification and defense under MEI’s bylaws and under directors and officers insurance with respect to your service as an employee or officer of MEI, or (vi) claims that are not otherwise waivable under applicable law.

4.
持續義務. 您同意繼續遵守您與MEI之間任何先前的限制性協議,包括但不限於保密信息協議。此外:
(a)
對負面評論的限制. 除第6節所述情況外,您同意不對MEI及其關聯公司或其各自的董事、官員或員工發表虛假、貶損或誹謗的書面或口頭聲明。
(b)
合作的義務. 您同意在離職日期之後合理配合MEI及其法律顧問,處理與您在MEI的僱傭關係相關的任何事項(包括任何訴訟、調查或政府程序)。這種合作可能包括在雙方同意的時間出現參加會議和麪試,並向MEI及其法律顧問提供您對任何此類事項的全部知識。MEI同意報銷您因這種合作而產生的合理外支出,這些支出提前與您和MEI達成一致。
5.
歸還記錄和設備. 在您的離職日期之前,您將會將所有文件、手冊、辦公設備、信用卡和其他屬於MEI的物品歸還給MEI,這些物品是您借用的或者您擁有或控制的。若您在MEI工作期間使用了您個人的計算設備(例如,個人數字助理,筆記本電腦,優盤等),您同意從該個人計算設備中刪除所有MEI財產和信息,和/或允許MEI遠程刪除該個人計算設備中的所有MEI財產和信息。您授權MEI從您的薪水或根據本協議支付的款項中扣除因未歸還的物品或您所借款項的欠款,如果您在貸款或預付款項時同意了此類扣除。第5節中描述的義務是您根據保密信息協議歸還MEI文件和其他財產的義務之外的額外義務。
6.
向政府機構/允許的行爲報告本協議中的任何內容均不限制或禁止您直接與自我監管機構或政府機構或實體進行溝通,響應任何查詢,提供證詞,提供機密信息,報告可能的法律或法規違反,或提交索賠或協助直接進行調查,包括但不限於平等就業機會委員會,或者進行其他根據州或聯邦法律或法規的舉報人條款所保護的披露。然而,您放棄了從MEI或本協議第3條中涵蓋的一般索賠釋放中獲得任何個人金錢救濟的權利,這些權利是由此類索賠導致的,無論是您還是其他方提出的。如果您獲得此類金錢救濟,則MEI有權根據本協議對所支付的款項進行抵消,除非法律明確禁止此類限制。本協議中的任何內容均不應阻止您討論或披露有關非法行爲的信息,

4


附錄10.3

例如,在工作場所,如騷擾或歧視或任何其他您有理由相信是非法的行爲或行爲。

請注意,聯邦法律爲向其律師、法院或政府官員在特定保密情況下披露商業祕密的個人提供了對於商業祕密侵權請求的聯邦和州索賠的刑事和民事豁免,這些情況在18 U.S.C. §§ 1833(b)(1) 和 1833(b)(2)中列出,涉及對涉嫌違反法律的報告或調查,或在因爲報告涉嫌違反法律而進行的報復訴訟中。

7.
沒有其他應付款項您同意並聲明,除非本協議另有規定,您已從MEI獲得與您在MEI的僱傭或根據您的僱傭協議有關的所有應得權益,包括但不限於,所有已賺取的工資,包括但不限於所有佣金和獎金,病假工資,假期工資,加班工資,以及您有資格和應得的任何帶薪和未帶薪的個人假期,且MEI沒有支付任何額外款項的義務,除非在此描述的款項和待遇。除非在此明確規定,您與MEI的僱傭協議在此終止。您進一步承認,根據本協議提供的款項和待遇完全滿足MEI根據僱傭協議和任何其他MEI待遇計劃提供待遇的義務,這些計劃可能提供遣散費或其他類似待遇。
8.
通知. 本協議中規定的通知和所有其他通信應送達 (a) 你,送至MEI記錄中保持的最後地址,以及 (b) MEI,通過將此通知或通信送遞給以下個人及其地址,包括電子郵件地址。

MEI藥業股份有限公司。
11455 El Camino Real, Suite 250
加利福尼亞州聖地亞哥市92130

收件人:首席人事官

9.
醫保免責聲明. 你聲明在簽署本協議時不是醫療保險受益人。如果你是醫療保險受益人,您同意根據上述第8節中規定的通知條款通知MEI。
10.
ADEA自願承認與審查及撤回的時間您承認:
(a)
您已閱讀並理解本協議,並且 附錄A 見附表;
(b)
您自願簽署本協議,未受到MEI或任何第三方的強迫或不當影響,以此來解除您對MEI的索賠,作爲交換,您將獲得的離職福利總額超過您可能獲得的任何其他福利;
(c)
您被提供至少45天的時間來考慮簽署本協議的選擇,並且如果您在45天到期之前簽署了本協議,您是自願和知情地完成的,未受到MEI通過欺詐、誤導或威脅撤回或更改提議的誘導;
(d)
您已被建議與律師諮詢有關本協議的事宜,並且 附件A 附在此文檔中;
(e)
您理解您已獲提供此ADEA免責聲明,作爲涉及集體解僱計劃的內容,這意味着兩名或更多員工將被強制解僱。

5


附件10.3

並在您簽署豁免協議的情況下,提供額外的補償。您已收到一份列表(如 附件A 附在此文檔中)上關於決策單位中員工的年齡和職位。 如附件A所述被選定終止及有資格獲得遣散費和福利的員工,以及未被選定終止且無資格獲得遣散費和福利的員工,在簽署釋放索賠的協議後;
(f)
您理解您可以在簽署後七天內撤銷本協議,並且本協議在七天期限結束之前不會生效;
(g)
要撤銷本協議,您同意根據上述第8部分中的通知條款通知MEI;
(h)
您同意,在本協議執行之前的任何變更,無論是重大還是非重大,都不會重新啓動您審核本協議的時間;
(i)
本協議將在七個工作日的撤銷期屆滿後生效並可執行,前提是您未根據本第10節撤銷本協議(即“生效日期)。如果您未能按照本第10節的規定將已執行的原件返回給MEI,或者您及時撤銷本協議中規定的簽名,則本協議將被視爲自動無效,您將無資格獲得分離福利。
11.
第409A節。 本協議旨在符合1986年《國內稅收法》第409A條款的要求,及其修正案(“第409A節)或例外,並應相應地進行管理。儘管本協議中有任何相反的規定,僅根據第409A條款或適用的豁免允許的事件和方式進行分配。根據本協議在僱傭終止時支付的款項只能在第409A條款下的「服務分離」情況下進行支付。根據第409A條款,每筆付款應視爲單獨的付款。在任何情況下,您都不得直接或間接指定付款的日曆年份。 MEI不對本協議的稅務後果作出任何聲明或保證,且MEI對此協議所產生的任何稅款或因第409A條款而施加的罰款不對您或任何其他人承擔責任。
12.
普通您承認(a) 本協議不得被解釋或用作,也不是MEI或任何其他被釋放方違反任何聯邦、州或地方法律、法規或條例、任何不當行爲或MEI可能對您承擔的任何義務的證據;(b) 這是一個經過談判的協議;(c) 您在本協議上的簽名是自願的、深思熟慮的和知情的。
13.
全部協議本協議包含您與MEI之間的完整協議,並完全取代關於其主題的任何先前的書面或口頭協議或陳述(包括但不限於《僱傭協議》),其他與保密信息協議無關。任何關於本協議的口頭陳述或修改均無效。您與MEI可以通過您和MEI雙方簽署的書面修正案延長本協議的期限。
14.
可分割性. 如果法院、仲裁人或其他有管轄權的實體判定本協議的任何部分(除一般釋放條款外)無效或不可執行,則本協議的其餘部分將繼續有效。

6


附件10.3

15.
管轄法. 本協議應受加利福尼亞州法律的管轄並依其解釋,且不考慮該管轄區的法律選擇規則。
16.
稅收代扣。 本協議項下的所有付款均須依法扣繳適用的稅款。
17.
簽名如果您選擇接受本協議,請簽署本協議,並根據以上第8條中規定的通知條款,將本協議返還給MEI,最晚在您收到本協議後的45天內,並在分離日期之後。

 

[簽名遵循。]

7


附件10.3

爲此,在意圖上具有法律約束力,雙方在此同意本協議的所有條款,簽署日期爲簽名之日。

 

大衛·烏爾索

 

MEI製藥公司

 

 

 

日期:

 

 

By:

 

 

 

職稱:

 

 

 

日期:

 

 

 

[分離與釋放協議的簽名頁]


附件10.3

附件A

根據聯邦法律,MEI特此通知您,符合條件的員工將根據以下內容獲得離職補償和福利:

A.
覆蓋的組/決策單位決策單位是所有MEI員工(“決策單位”).

 

B.
資格因素被選員工有資格獲得遣散福利,前提是簽署並且不撤回(如適用),並遵守一項豁免和解除協議(“協議”)。員工的離職是基於MEI對以下兩方面的評估而被選中的:(1) 當前和未來的業務需求;(2) 員工的職位。
C.
適用的時間限制每位被選中且年齡在40歲或以上的員工將在收到協議和此披露通知後擁有至少45天的時間,以考慮該協議並通過簽署和歸還協議來接受其條款,如下所述。所有簽署並返回協議的員工將在簽署協議之日起享有七個日曆日的期限,以按協議中規定的方式遞交書面撤回通知,從而撤銷其決定。只要被選員工簽署並未及時撤回該協議,該協議將在員工簽署後的第八天生效。這樣的合格員工在未行使撤回權的情況下,直到撤回期滿前將不會收到協議中規定的支付和/或福利。

MEI製藥公司
11455 El Camino Real, Suite 250
美國加利福尼亞州聖地亞哥,郵政編碼92130

致:首席人事官

D.
附錄A-1. 附件A-1 識別出所有在決策單位中被選中和未被選中解僱的員工的職位和年齡,基於上述資格因素的應用。員工在 附件A-1 符合條件的員工有權獲得遣散費和福利,前提是他們在規定的時間內簽署並返回(如適用,不撤回)附帶協議。年齡計算截至2024年8月1日。

關於該披露的任何問題應向上述地址的首席人事官提出。

 

 

A-1


附錄10.3

附錄A-1

 

決策單位所有在職員工的職位和年齡

被選中和未被選中進行解僱

 

職務名稱

年齡

選定的

未選擇

 

 

 

 

首席執行官

59

X

 

首席財務官

53

X

 

首席醫療官

66

X

 

合同管理員及執行助理

64

X

 

臨床數據管理董事

53

X

 

臨床運營董事

40

X

 

藥物安全監測董事

40

X

 

董事,信息安全與製造行業

40

X

 

董事,供應鏈管理

40

X

 

執行董事,項目管理

57

X

 

人力資源管理員

33

X

 

IT系統分析師

39

X

 

經理,工資管理

33

X

 

流程經理,臨床操作

63

X

 

高級會計師

63

X

 

高級財務董事

39

X

 

高級董事,質量保證

63

X

 

高級董事,技術與CMC運營

56

X

 

高級經理,質量系統

48

X

 

高級董事,非臨床與轉化科學

59

X

 

會計員

57

X

 

高級副總裁,首席人力資源官

69

X

 

高級副總裁,企業事務

57

X

 

高級副總裁,質量與運營

50

X

 

副總裁,投資組合策略與新產品

47

X

 

副總裁,臨床運營

64

X

 

副總裁,信息系統

65

X

 

A-2

 

 

 


展覽10.3

職位名稱

年齡

已選

未選擇

副總裁,法律事務

52

X

 

A-3