EX-10.2 3 talo-ex10_2.htm EX-10.2 EX-10.2

展览10.2

修订并重新设立的TALOS ENERGY INC。

2021长期激励计划

绩效股份单位授予通知

根据修订和重新设立的Talos Energy Inc. 2021年长期激励计划的条款和条件,不时修订(“计划”)Talos Energy Inc.(“公司”)特此授予以下列出的个人(“”或“公司参与者”)绩效限制性股票单位(绩效股票单位” or “PSU根据以下规定设定。此PSU奖励(以下简称为"奖励”)受本处所列条款和条件以及随附的绩效股单位协议设置。 附件A (“本登记声明”) 由特立软件股份有限公司,一家德拉华州股份公司 (以下简称为“本公司”) 提交,目的是为了注册其额外的7,184,563股A类普通股,每股面值$0.0001 (以下简称为“A类普通股”), 以及在特立软件股份有限公司 2022年股权激励计划下可发行股份的1,436,911股A类普通股,注(下文简称为“A类普通股”)。协议”)和计划,均通过引用并入本文。本文未定义但使用的大写术语应按照适用的计划或协议中规定的含义解释。

 

Participant:

[_____________________]

所有授予的股票单位结算完成的日期。如果您的服务提前终止(如单位协议所述),该限制性股票单位则提前到期。

(______________)(以下简称“授予日期”)

奖项类型和说明:

您有权收到该奖励金额的结算,结算金额为目标PSUs总数的[ ]%至[ ]%,这将在(i)您满足下文“服务要求”中描述的持续就业要求,并且(ii)委员会认证绩效目标(下文所定义)的完成水平时获得并变为获得和不可放弃的。

目标PSU数量:

 

[_____________________] (即“目标PSUs”)

绩效期间:

[ 截至本日,借款人持有[●]%的[Name of VIE]股权(以下简称“Borrower Equity Interest”),[Borrower Company]的全部股权现在和将来获得的股权都归属于借款人持有;绩效期开始日期”)通过[ ] (即“绩效期满日期”)

服务要求:

根据计划和协议的条款,您必须从授予日期持续受雇于公司或关联公司直至【 】才有资格获得此奖励的实物(“服务要求”),该要求还基于绩效目标的实现水平(如下所定义)。

绩效目标:

[_____________________]

 

通过您在下方的签名,您同意受计划、协议和此授予通知条款的约束。您确认已完整地审阅了协议、计划和此授予通知,全面理解协议、计划和此授予通知的所有条款。您特此同意接受委员会就协议、计划或此授予通知下产生的任何问题或决定所作的所有决定或解释,并承认这些决定或解释具有约束力、结论性和最终性。此授予通知可以由一份或多份副本(包括便携式文档格式(.pdf)和传真副本)执行,每份均被视为原件,但所有副本共同构成同一协议。

 


 

[随附签名页面]

2


 

证明其证人公司已由被正式授权执行该授予通知书的官员签署,并且参与者已签署了该授予通知书,对所有目的而言都有效。

 

TALOS ENERGY INC.

 

 

通过:

 

 

姓名:

 

 

标题:

 

 

 

 

 

 

 

参与方

 

 

姓名:

 

 

 

签名页

绩效分享单位授予通知


 

附件A

绩效股份单位协议

本绩效分享单位协议(本“协议”)由特洛斯能源公司(以下简称“协议”)根据授予日期由特洛斯能源公司这家特拉华州公司与Company”), and [_________] (the “Participant”). Capitalized terms used but not specifically defined herein shall have the meanings specified in the Plan or the Grant Notice.

1.
Award. In consideration of the Participant’s past and/or continued employment with the Company or an Affiliate and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which is hereby acknowledged, effective as of the Date of Grant, the Company hereby grants to the Participant the Target PSUs set forth in the Grant Notice on the terms and conditions set forth in the Grant Notice, this Agreement and the Plan, which is incorporated herein by reference as a part of this Agreement. In the event of any inconsistency between the Plan and this Agreement, the terms of the Plan shall control. Each Earned PSU represents the right to receive one share of Stock. Vesting and settlement of the PSUs shall occur at the times and subject to the terms and conditions set forth in the Grant Notice, this Agreement and the Plan. Depending on the level of performance determined to be attained with respect to the Performance Goal, the number of PSUs granted hereunder that become Earned PSUs may range from 0% to 200% of the Target PSUs. Unless and until the PSUs have become earned in the manner set forth in the Grant Notice and this Agreement, the Participant will have no right to receive any Stock or other payments in respect of the PSUs. Prior to settlement of this Award, the PSUs and this Award represent an unsecured obligation of the Company, payable only from the general assets of the Company.
2.
公积金的收入除非另有规定,否则不得要求成员进行额外的资本增加。 第 3 节 根据计划,PSUs将在与Participant的满足服务要求和公司达到的绩效目标之间取得并实现(“已赚取的PSU”。除非PSUs根据上文描述的方式取得并变成Earned PSUs,参与者没有权利收到与PSUs相关的任何股息或其他分配。 Exhibit B 以附件所示,由委员会在绩效期结束后酌情确定(任何未获得的PSUs将自动被没收)。
3.
雇佣终止的影响. [ ]
4.
分红相等物. In the event that the Company declares and pays a dividend in respect of its outstanding shares of Stock and, on the record date for such dividend, the Participant holds PSUs granted pursuant to this Agreement that have not been settled, the Company shall record the amount of such dividend in a bookkeeping account and pay to the Participant an amount in cash equal to the cash dividends the Participant would have received if the Participant was the holder of record, as of such record date, of a number of shares of Stock equal to the number of PSUs held by the Participant that have not been settled as of such record date, such payment to be made on the date on which any Earned PSUs are settled in accordance with Section 3第5节. For purposes of clarity, if the PSUs (or any portion thereof) are forfeited by the Participant pursuant to the terms of this Agreement, then the Participant shall also forfeit the Dividend Equivalents, if any, accrued with respect to such forfeited PSUs. No interest will accrue on the Dividend Equivalents between the declaration and payment of the applicable dividends and the settlement of the Dividend Equivalents.
5.
PSU结算.
(a)
结算时间如果PSU根据已赚得的PSU变为已赚得的PSU 本文中的其他与经销商有关的条款, 第3节(b)(ii)第3(c)(ii)条款 定时第3起算 第3条款如果PSU根据获得达到的PSU计数 Section 2, 第3(b)(i)节 or Section 3(c)(i), then they will be settled as soon as administratively

展品 A-1


 

practicable following the Committee’s certification of the level of attainment of the Performance Goal, but in no event later than March 15 of the calendar year following the Performance Period End Date.
(b)
安抚形式. If the PSUs become Earned PSUs, then the Company shall deliver to the Participant (or the Participant’s permitted transferee, if applicable), a number of shares of Stock equal to the number of Earned PSUs.
(c)
额外的结算细节任何在此基础上获得的碎股在结算时应向下舍入,以便股票发行时以股票形式结算。根据本协议,不应向参与者支付或支付任何股票的碎股,也不应支付任何股票碎股的现金价值。按本协议的规定,发行的所有股票(若有)应按照委员会全权决定,通过向参与者交付其一份或多份股票证书或以记账形式录入该等股份两种方式进行交付。由于时间流逝,股票的价值将不产生任何利息。本 Section 5 或依据本协议采取的任何行动均不得被解释为创造信托或任何形式的受托人义务或受保护义务。
6.
税务代扣在本奖励的领取、授予或结算导致参与者就联邦、州、地方或外国税务目的应纳所得或工资收入时,参与者应对就该奖励的代扣税款和其他涉及该奖励的税务义务的支付安排满意地与公司达成协议,这些安排可能包括,公司自行选择的交付现金或等值现金、股票(包括先前持有的股票、净结算、经纪辅助的出售或其他无现金扣缴或减少按本奖励应发行或交付的现金或股票数量的方式)、其他财产或委员会认为适当的任何其他法定对价。如果这些税务义务通过扣减本奖励应由参与者获得的股票数目(或通过参与者向公司返还先前持有的股票)来满足,那么可以扣减(或返还)的股票的最大数目应为截至扣减或返还日具有相当于这些税务责任金额的总公允市场价值的股票数目,该金额按照可能在不会对公司有关该奖励产生负面会计处理的情况下利用的联邦、州、地方和外国税务目的的最高扣缴税率确定,包括可能存在的工资税。为避免疑问,在根据本协议向参与者支付任何现金款项的范围内,相关税款将从该等付款中扣减。参与者承认在接受、授予或结算本奖励或处置基础股票时可能存在不利税务后果,并已被告知,现在也被告知,应咨询税务顾问。参与者承认并同意董事会、委员会、公司或任何关联公司都没有向参与者表明或保证就接受PSU、获取PSU或放弃任何PSU而导致参与者出现的税务后果。参与者声明自己绝不会就税务建议或对此等税务后果的评估依赖董事会、委员会、公司或任何关联公司或任何他们的经理、董事、官员、员工或授权代表(包括但不限于律师、会计师、顾问、银行家、放贷人、拟放贷人和金融代表)。
7.
不可转让. During the lifetime of the Participant, the PSUs may not be sold, pledged, assigned or transferred in any manner other than by will or the laws of descent and distribution, unless and until the shares of Stock underlying the PSUs have been issued, and all restrictions applicable to such shares have lapsed. Neither the PSUs nor any interest or right therein shall be liable for the debts, contracts or engagements of the Participant or his or her successors in interest or shall be subject to disposition by transfer, alienation, anticipation, pledge, encumbrance, assignment or any other means, whether such disposition be voluntary or involuntary or by operation of law by judgment, levy, attachment, garnishment or any other legal or equitable

A-展览2


 

proceedings (including bankruptcy), and any attempted disposition thereof shall be null and void and of no effect, except to the extent that such disposition is permitted by the preceding sentence.
8.
遵守证券法规. Notwithstanding any provision of this Agreement to the contrary, the issuance of shares of Stock hereunder, if any, will be subject to compliance with all applicable requirements of applicable law with respect to such securities and with the requirements of any stock exchange or market system upon which the Stock may then be listed. No shares of Stock will be issued hereunder if such issuance would constitute a violation of any applicable law or regulation or the requirements of any stock exchange or market system upon which the Stock may then be listed. In addition, shares of Stock will not be issued hereunder unless (a) a registration statement under the Securities Act is in effect at the time of such issuance with respect to the shares to be issued or (b) in the opinion of legal counsel to the Company, the shares to be issued are permitted to be issued in accordance with the terms of an applicable exemption from the registration requirements of the Securities Act. The inability of the Company to obtain from any regulatory body having jurisdiction the authority, if any, deemed by the Company’s legal counsel to be necessary for the lawful issuance and sale of any shares of Stock hereunder will relieve the Company of any liability in respect of the failure to issue such shares as to which such requisite authority has not been obtained. As a condition to any issuance of Stock hereunder, the Company may require the Participant to satisfy any requirements that may be necessary or appropriate to evidence compliance with any applicable law or regulation and to make any representation or warranty with respect to such compliance as may be requested by the Company.
9.
法律声明就任何根据本协议发放的股票证书,该证书应载有委员会认为适当的标语,以反映本协议中规定的限制,并确保符合本协议的条款和规定,SEC的规则、法规和其他要求,任何适用法律或股票上市交易所的要求。如果根据本协议发放的股票以记账入账形式持有,那么该记录将反映这些股票受到本协议中规定的限制。
10.
股东的权利 无论参与者还是任何声称通过参与者享有公司股票的人,在未成为此类股份的记录持有人之前,均不享有公司股份的股东权利,对于这些股份的现金股息、其他财产分配或其他权利,将不做调整,除非计划或本协议另有特别规定。
11.
执行收据和解除根据本协议向参与者、参与者的法定代表、继承人、遗赠人或受益人支付现金、或发行或转让公司股票或其他财产,应全面解决此类人士在此协议项下的所有诉求。作为支付或发行的先决条件,公司可能要求参与者或参与者的法定代表、继承人、遗赠人或受益人签署(并在规定的时间内不撤销)适当的放弃和收据,放弃的审核期限不得修改赚取的PSUs结算日期。
12.
无权继续雇佣或奖励.
(a)
本协议规定,只要参与者仍是公司或关联公司的雇员,或者公司或其他实体(或该公司或其他实体的母公司或子公司)承担或替换本奖励的新奖项的雇员,参与者应被视为受雇于公司。不限制前述句子的范围,明确规定如果雇佣参与者的实体或其他组织的“关联”身份终止,参与者应被视为已经终止与公司的雇佣。计划通过采纳,及根据授予通知书和本协议根据该授权通知书授予的PSUs,

附件A-3


 

应参与者与公司或任何关联公司或其他实体保持继续就业的权利,或以任何方式影响公司或任何此类关联公司或其他实体随时终止该等就业的权利。除非书面就业协议或适用法律另有规定,参与者与公司、任何此类关联公司或其他实体之间的就业关系应是基于雇主随意终止的基础上,并且就业关系可以由参与者或公司、任何此类关联公司或其他实体随时无论出于任何理由有或无正当原因或通知而终止。关于是否以及何时发生了此等就业的终止以及终止原因的任何疑问应由委员会或其代表确定,且此等裁定对一切目的均为最终、结论性且具有约束力。
(b)
PSU的授予是一次性的福利,不构成任何合同或其他权利,以便未来获得任何奖励或代替奖励的福利。未来的任何奖励将由公司自行决定奖励的授予。
13.
禁止竞争.
(a)
公司将向参与者提供访问公司机密和专有信息的权限,仅限于参与者被公司或其任何关联公司雇佣期间,参与者承认并同意公司及其关联公司将信托参与者以其独特、特殊的能力发展公司和其关联公司的商誉,并考虑到公司为参与者提供进入机密信息的激励,作为向参与者提供本次奖励的明确激励,参与者已自愿同意本 第13节。参与者同意并确认本协议所约定的限制和限制,包括对特定竞争活动的地理和时间限制,在各方面均是合理的,不会影响公共利益,不会给参与者带来不当困扰,并且是本协议中旨在预防不正当竞争、保护公司及其关联公司的机密信息、商誉和合法商业利益的实质和重要的部分。
(b)
在禁止期间,参与者未经公司事先书面批准,不得直接或间接地代表自己或代表任何其他自然人或实体,参与或参与市场区域与公司或其任何关联公司在业务的任何方面展开竞争,该禁令将阻止参与者直接或间接地:(i) 拥有、管理、运营或担任公司或其关联公司在市场区域竞争的任何业务的主管或董事,或 (ii) 加入、成为一家从事与公司或其任何关联公司在市场区域中的业务相竞争或预期竞争的任何自然人或实体的雇员或顾问,或以其他方式与之有关联,在此情况下 (ii) 参与者的职责包括:x) 与参与者代表公司或其关联公司时担任的职责相同或类似的职责或 (y) 直接或间接监督或对业务负责。
(c)
为了本 第13节,以下定义适用:
(i)
按照我们所处的风险和不确定性的假设,结果和在本招股书或在任何文档中引用的前瞻性陈述中讨论的事件可能不会发生。投资者应谨慎对待这些前瞻性陈述,它们仅在本招股书或在文档中通过引用作为参考,其仅在本招股书或在文档中通过引用作为参考的文件的日期发表时存在。我们没有任何义务,并明确声明不承担任何义务,更新或更改任何前瞻性陈述,无论是基于新信息、未来事件或其他原因。我们或代表我们行事的任何人作出的所有后续前瞻性陈述,都受到本节中所包含或所提到的警示性声明的明确限制。”指的是参与者在受雇于公司期间提供服务或获取机密信息的业务和运营,这些业务和运营与公司或其关联公司执行的业务或运营相同或类似,包括在墨西哥湾和墨西哥湾沿岸获取、开发石油和天然气资产的业务。

附表 A-4


 

(ii)
市场领域” shall mean (i) those geographic areas within the parishes listed on 附件1 hereto and within a 50 mile radius of those areas where the Company or any its Affiliates for which the Participant has material responsibilities conducts any material portion of its business as of the date that the Participant is no longer employed by the Company; and (ii) those other geographic areas outside the State of Louisiana and within a 50-mile radius of the areas where the Company or any of its Affiliates for which the Participant has material responsibilities conducts any material portion of its business as of the date that the Participant is no longer employed by the Company.
(iii)
禁止期” shall mean the period during which the Participant is employed by the Company and, in the case of a separation from service by reason of Retirement only, continuing beyond separation from service until the later of (x) one year following Retirement and (y) the end of the Performance Period.
14.
法律和公平补救措施. The Participant acknowledges that a violation or attempted breach of any of the Participant's covenants and agreements in this Agreement will cause such damage as will be irreparable, the exact amount of which would be difficult to ascertain and for which there will be no adequate remedy at law, and accordingly, the parties hereto agree that the Company and the Affiliates shall be entitled as a matter of right to an injunction issued by any court of competent jurisdiction, restraining the Participant or the affiliates, partners or agents of the Participant from such breach or attempted violation of such covenants and agreements, as well as to recover from the Participant any and all costs and expenses sustained or incurred by the Company or any Affiliate in obtaining such an injunction, including, without limitation, reasonable attorneys' fees. The parties to this Agreement agree that no bond or other security shall be required in connection with such injunction. Any exercise by either of the parties to this Agreement of its rights pursuant to this 第13节 应累积,并且除了对方可能享有的其他救济之外
15.
通知本协议项下的所有通知和其他通信均应书面形式,并应送达给以下各方地址(或经类似通知指定的对方地址):

如送达公司,则除非公司在书面通知给参与者(或其他持有者)时另有指定:

Talos Energy Inc.
Attn:行政副总裁兼总法律顾问

333 Clay St.,Suite 3300

德克萨斯州休斯敦77002

如需寄送给参与者,应寄送至参与者上次向公司登记的地址。

任何以个人递送、透过隔夜快递或传真方式递送的通知,按照本文规定的方式,将被视为已经正当地送达给参与者,当其由公司寄出时,或者,如果此类通知未寄送给参与者,则视接收时为送达。任何按照本文规定的方式寄出并寄出的通知,将被确定性地被视为已在邮件投递后的第四天,被送达至收件人当地时间的营业时间。

16.
同意电子交付;电子签名。参与者同意不接受纸质文件,如法律允许的最大程度,同意接受公司可能需要递送的任何文件的电子递送(包括但不限于招股意向书、招股意向书补充、授予或奖励通知和协议、账户结单、年度和季度报告以及本公司提供的与本奖项或其他奖项有关的所有其他形式的通信)。电子递送可以通过公司的电子邮件系统或参考参与者可以访问的公司内部网站上的位置进行。参与者在此同意公司已制定或将制定的任何和所有用于进行电子签名系统以递送和接受公司可能需要递送的任何文件的程序,并同意他/她的电子签名与其手动签名相同并具有相同的效力。

A-附表5


 

向公司内部的参与者可访问的位置进行参考。参与者在此同意公司已制定或将制定的任何和所有用于进行电子签名系统以递送和接受公司可能需要递送的任何文件的程序,并同意他/她的电子签名与其手动签名相同并具有相同的效力。
17.
同意提供信息参与者同意向公司提供其所请求的所有信息,以使公司能够遵守任何适用法规或法规项下公司强加的任何报告或其他要求。
18.
完整协议; 修改本协议构成各方就本协议主题达成的完整协议,并包含各方就此处授予的PSU所约定的所有契约、承诺、陈述、保证和协议;但是,本协议的条款不得修改并须遵守参与者与公司(或关联公司或其他实体)之间任何雇佣协议或参与者参与的离职计划的条款和条件,即以本协议确定判断的日期生效的任何情况。 在不限制前述句子的范围的前提下,除非在其中另有规定,在本协议项下有关各方之间的任何先前了解和协议(若有)均无效并终止。委员会可自行酌情修改本协议,方式不得与计划不一致;但是,除非计划或本协议另有规定,任何实质减少参与者权利的修改只有在书面并经参与者和公司授权人签署后才有效。
19.
可依法宣布或判定为非法或无效的本协议的任何条款,不影响本协议的其他部分、条款或规定的有效性,并使这些条款保持完全有效。任何政府机构或有司法管辖权的法院发现上述条款非法或无效,双方同意签署有效且可执行的普通解除。除非经双方书面同意,本协议不得有任何弃权、修改、修订、补充、取消或解除的情况。本协议对于未行使和/或延迟行使本协议中的任何权利、权力或特权,不构成弃权。对于任何违反的任何条款的弃权,不应被视为对同一或其他任何条款的任何先前或后续违反的弃权,也不应由双方之间的交易方式暗示任何弃权。如果有权管辖法院裁定本协议的任何条款无效或不可执行,则该条款的无效或不可执行不影响本协议的其他任何条款的有效性或可执行性,且其他所有条款仍然完全有效。此外,即使仲裁员或有权管辖法院确定所述约束范围、时间或地域限制 Section 13 are unreasonable, then it is the intention of the parties that such restrictions be enforced to the fullest extent which such arbitrator or court deems reasonable, and this Agreement shall thereby be reformed. Waiver by any party of any breach of this Agreement or failure to exercise any right hereunder shall not be deemed to be a waiver of any other breach or right. The failure of any party to take action by reason of such breach or to exercise any such right shall not deprive the party of the right to take action at any time while or after such breach or condition giving rise to such rights continues.
20.
收回条款. Notwithstanding any provision in the Grant Notice, this Agreement or the Plan to the contrary, to the extent required by (a) applicable law, including, without limitation, the requirements of the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act of 2010, any SEC rule or any applicable securities exchange listing standards and/or (b) any policy that may be adopted or amended by the Board from time to time, all cash or shares of Stock issued hereunder shall be subject to forfeiture, repurchase, recoupment and/or cancellation to the extent necessary to comply with such law(s) and/or policy.
21.
管辖法. This Agreement shall be governed by, and construed in accordance with, the laws of the State of DELAWARE, WITHOUt regard to conflicts of law principles thereof.
22.
继承人和受让人公司可以在不需要参与者同意的情况下转让本协议下的任何权利。本协议将对公司的继承人和受让人具有约束力并产生效益。在此所述的转让限制和计划中,本协议将对参与者及参与者的受益人、执行人、行政人员以及依据遗嘱或继承或分配法律而可转让PSU的人具有约束力。

附件A-6


 

23.
标题标题仅供方便参考,并不被视为本协议的一部分。
24.
相关方授予通知可以以一份或多份副本执行,包括通过任何电子或数字签名的方式,受适用法律约束,每份副本应视为原件,所有副本一起构成一份文件。将授予通知的已执行副本通过传真或便携式文档格式(.pdf)附件发送至电子邮件将视为已交付手动执行的授予通知副本。
25.
第409A条款,如果2018年计划中的一个奖项受到税务法案第409A条款的约束,但不符合税务法案第409A条款的要求,则上述应税事件可能应早于所述,并可能导致额外的税收和处罚。参与者被敦促就税务法案第409A条款对他们的奖项的适用性咨询他们的税务顾问。尽管本协议或计划中的任何内容与此不符,但根据本协议授予的PSUs旨在豁免或符合非合格递延补偿规则的适用要求,并应根据此意图进行解释和解读。尽管本协议的任何其他规定,根据该协议的PSUs的结算只能在符合非合格递延补偿规则或适用豁免的情况下,并且只能在发生某一事件并以某种方式符合的情况下进行。根据本协议的PSUs的任何结算,可能因被排除在非合格递延补偿规则范围之外,要么是由于由于非自愿离职而产生的分离工资,要么是由于短期递延而被排除,应尽可能被排除在范围之外。根据非合格递延补偿规则,在本协议规定的每笔分期付款应视为单独支付。按照本协议规定,根据就业终止而应进行的PSUs的任何结算只能在符合非合格递延补偿规则中的“服务分离”情况下进行。在委员会确定PSUs可能不符合非合格递延补偿规则的情况下,如果参与者在成为“指定员工”时符合非合格递延补偿规则的意义,由委员会确定,在参与者因“服务分离”符合非合格递延补偿规则的意义而有资格获得PSUs结算时,为防止在非合格递延补偿规则下的任何加速或额外税收,则必要时将推迟这样的结算,直至较早者为止: (a) 参与者服务终止后六个月之日或参与者死亡之日。尽管前述,公司及其关联公司不作出PSUs在本协议下获得的豁免或符合非合格递延补偿规则的陈述,并且在任何情况下,公司或任何关联公司均不对参与者由于违反非合格递延补偿规则而产生的任何税款、罚款、利息或其他费用的全部或任何部分承担责任。 (b) 尽管本协议或计划中的任何内容与此不符,但根据本协议授予的PSUs旨在豁免或符合非合格递延补偿规则的适用要求,并应根据此意图进行解释和解读。尽管本协议的任何其他规定,根据该协议的PSUs的结算只能在符合非合格递延补偿规则或适用豁免的情况下,并且只能在发生某一事件并以某种方式符合的情况下进行。根据本协议的PSUs的任何结算,可能因被排除在非合格递延补偿规则范围之外,要么是由于由于非自愿离职而产生的分离工资,要么是由于短期递延而被排除,应尽可能被排除在范围之外。根据非合格递延补偿规则,在本协议规定的每笔分期付款应视为单独支付。按照本协议规定,根据就业终止而应进行的PSUs的任何结算只能在符合非合格递延补偿规则中的“服务分离”情况下进行。在委员会确定PSUs可能不符合非合格递延补偿规则的情况下,如果参与者在成为“指定员工”时符合非合格递延补偿规则的意义,由委员会确定,在参与者因“服务分离”符合非合格递延补偿规则的意义而有资格获得PSUs结算时,为防止在非合格递延补偿规则下的任何加速或额外税收,则必要时将推迟这样的结算,直至较早者为止:

附件A-7


 

附录1

[ ]

附件1


 

附件 B

绩效目标-绩效分享单位

[ ]

 

 

 

B-1