EX-10.2 3 talo-ex10_2.htm EX-10.2 EX-10.2

展覽10.2

修訂並重新設立的TALOS ENERGY INC。

2021長期激勵計劃

績效股份單位授予通知

根據修訂和重新設立的Talos Energy Inc. 2021年長期激勵計劃的條款和條件,不時修訂(“計劃”)Talos Energy Inc.(“公司”)特此授予以下列出的個人(“”或“公司參與者”)績效限制性股票單位(績效股票單位” or “PSU根據以下規定設定。此PSU獎勵(以下簡稱爲"獎勵”)受本處所列條款和條件以及隨附的績效股單位協議設置。 附件A (「本登記聲明」) 由特立軟件股份有限公司,一家德拉華州股份公司 (以下簡稱爲「本公司」) 提交,目的是爲了註冊其額外的7,184,563股A類普通股,每股面值$0.0001 (以下簡稱爲「A類普通股」), 以及在特立軟件股份有限公司 2022年股權激勵計劃下可發行股份的1,436,911股A類普通股,注(下文簡稱爲「A類普通股」)。協議”)和計劃,均通過引用併入本文。本文未定義但使用的大寫術語應按照適用的計劃或協議中規定的含義解釋。

 

Participant:

[_____________________]

所有授予的股票單位結算完成的日期。如果您的服務提前終止(如單位協議所述),該限制性股票單位則提前到期。

(______________)(以下簡稱“授予日期”)

獎項類型和說明:

您有權收到該獎勵金額的結算,結算金額爲目標PSUs總數的[ ]%至[ ]%,這將在(i)您滿足下文“服務要求”中描述的持續就業要求,並且(ii)委員會認證績效目標(下文所定義)的完成水平時獲得並變爲獲得和不可放棄的。

目標PSU數量:

 

[_____________________] (即“目標PSUs”)

績效期間:

[ 截至本日,借款人持有[●]%的[Name of VIE]股權(以下簡稱「Borrower Equity Interest」),[Borrower Company]的全部股權現在和將來獲得的股權都歸屬於借款人持有;績效期開始日期”)通過[ ] (即“績效期滿日期”)

服務要求:

根據計劃和協議的條款,您必須從授予日期持續受僱於公司或關聯公司直至【 】才有資格獲得此獎勵的實物(“服務要求”),該要求還基於績效目標的實現水平(如下所定義)。

績效目標:

[_____________________]

 

通過您在下方的簽名,您同意受計劃、協議和此授予通知條款的約束。您確認已完整地審閱了協議、計劃和此授予通知,全面理解協議、計劃和此授予通知的所有條款。您特此同意接受委員會就協議、計劃或此授予通知下產生的任何問題或決定所作的所有決定或解釋,並承認這些決定或解釋具有約束力、結論性和最終性。此授予通知可以由一份或多份副本(包括便攜式文檔格式(.pdf)和傳真副本)執行,每份均被視爲原件,但所有副本共同構成同一協議。

 


 

[隨附簽名頁面]

2


 

證明其證人公司已由被正式授權執行該授予通知書的官員簽署,並且參與者已簽署了該授予通知書,對所有目的而言都有效。

 

TALOS ENERGY INC.

 

 

通過:

 

 

姓名:

 

 

標題:

 

 

 

 

 

 

 

參與方

 

 

姓名:

 

 

 

簽名頁

績效分享單位授予通知


 

附件A

績效股份單位協議

本績效分享單位協議(本「協議」)由特洛斯能源公司(以下簡稱“協議”)根據授予日期由特洛斯能源公司這家特拉華州公司與Company”), and [_________] (the “Participant”). Capitalized terms used but not specifically defined herein shall have the meanings specified in the Plan or the Grant Notice.

1.
Award. In consideration of the Participant’s past and/or continued employment with the Company or an Affiliate and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which is hereby acknowledged, effective as of the Date of Grant, the Company hereby grants to the Participant the Target PSUs set forth in the Grant Notice on the terms and conditions set forth in the Grant Notice, this Agreement and the Plan, which is incorporated herein by reference as a part of this Agreement. In the event of any inconsistency between the Plan and this Agreement, the terms of the Plan shall control. Each Earned PSU represents the right to receive one share of Stock. Vesting and settlement of the PSUs shall occur at the times and subject to the terms and conditions set forth in the Grant Notice, this Agreement and the Plan. Depending on the level of performance determined to be attained with respect to the Performance Goal, the number of PSUs granted hereunder that become Earned PSUs may range from 0% to 200% of the Target PSUs. Unless and until the PSUs have become earned in the manner set forth in the Grant Notice and this Agreement, the Participant will have no right to receive any Stock or other payments in respect of the PSUs. Prior to settlement of this Award, the PSUs and this Award represent an unsecured obligation of the Company, payable only from the general assets of the Company.
2.
公積金的收入除非另有規定,否則不得要求成員進行額外的資本增加。 第 3 節 根據計劃,PSUs將在與Participant的滿足服務要求和公司達到的績效目標之間取得並實現(“已賺取的PSU”。除非PSUs根據上文描述的方式取得並變成Earned PSUs,參與者沒有權利收到與PSUs相關的任何股息或其他分配。 Exhibit B 以附件所示,由委員會在績效期結束後酌情確定(任何未獲得的PSUs將自動被沒收)。
3.
僱傭終止的影響. [ ]
4.
分紅相等物. In the event that the Company declares and pays a dividend in respect of its outstanding shares of Stock and, on the record date for such dividend, the Participant holds PSUs granted pursuant to this Agreement that have not been settled, the Company shall record the amount of such dividend in a bookkeeping account and pay to the Participant an amount in cash equal to the cash dividends the Participant would have received if the Participant was the holder of record, as of such record date, of a number of shares of Stock equal to the number of PSUs held by the Participant that have not been settled as of such record date, such payment to be made on the date on which any Earned PSUs are settled in accordance with Section 3第5節. For purposes of clarity, if the PSUs (or any portion thereof) are forfeited by the Participant pursuant to the terms of this Agreement, then the Participant shall also forfeit the Dividend Equivalents, if any, accrued with respect to such forfeited PSUs. No interest will accrue on the Dividend Equivalents between the declaration and payment of the applicable dividends and the settlement of the Dividend Equivalents.
5.
PSU結算.
(a)
結算時間如果PSU根據已賺得的PSU變爲已賺得的PSU 本文中的其他與經銷商有關的條款, 第3節(b)(ii)第3(c)(ii)條款 定時第3起算 第3條款如果PSU根據獲得達到的PSU計數 Section 2, 第3(b)(i)節 or Section 3(c)(i), then they will be settled as soon as administratively

展品 A-1


 

practicable following the Committee’s certification of the level of attainment of the Performance Goal, but in no event later than March 15 of the calendar year following the Performance Period End Date.
(b)
安撫形式. If the PSUs become Earned PSUs, then the Company shall deliver to the Participant (or the Participant’s permitted transferee, if applicable), a number of shares of Stock equal to the number of Earned PSUs.
(c)
額外的結算細節任何在此基礎上獲得的碎股在結算時應向下舍入,以便股票發行時以股票形式結算。根據本協議,不應向參與者支付或支付任何股票的碎股,也不應支付任何股票碎股的現金價值。按本協議的規定,發行的所有股票(若有)應按照委員會全權決定,通過向參與者交付其一份或多份股票證書或以記賬形式錄入該等股份兩種方式進行交付。由於時間流逝,股票的價值將不產生任何利息。本 Section 5 或依據本協議採取的任何行動均不得被解釋爲創造信託或任何形式的受託人義務或受保護義務。
6.
稅務代扣在本獎勵的領取、授予或結算導致參與者就聯邦、州、地方或外國稅務目的應納所得或工資收入時,參與者應對就該獎勵的代扣稅款和其他涉及該獎勵的稅務義務的支付安排滿意地與公司達成協議,這些安排可能包括,公司自行選擇的交付現金或等值現金、股票(包括先前持有的股票、淨結算、經紀輔助的出售或其他無現金扣繳或減少按本獎勵應發行或交付的現金或股票數量的方式)、其他財產或委員會認爲適當的任何其他法定對價。如果這些稅務義務通過扣減本獎勵應由參與者獲得的股票數目(或通過參與者向公司返還先前持有的股票)來滿足,那麼可以扣減(或返還)的股票的最大數目應爲截至扣減或返還日具有相當於這些稅務責任金額的總公允市場價值的股票數目,該金額按照可能在不會對公司有關該獎勵產生負面會計處理的情況下利用的聯邦、州、地方和外國稅務目的的最高扣繳稅率確定,包括可能存在的工資稅。爲避免疑問,在根據本協議向參與者支付任何現金款項的範圍內,相關稅款將從該等付款中扣減。參與者承認在接受、授予或結算本獎勵或處置基礎股票時可能存在不利稅務後果,並已被告知,現在也被告知,應諮詢稅務顧問。參與者承認並同意董事會、委員會、公司或任何關聯公司都沒有向參與者表明或保證就接受PSU、獲取PSU或放棄任何PSU而導致參與者出現的稅務後果。參與者聲明自己絕不會就稅務建議或對此等稅務後果的評估依賴董事會、委員會、公司或任何關聯公司或任何他們的經理、董事、官員、員工或授權代表(包括但不限於律師、會計師、顧問、銀行家、放貸人、擬放貸人和金融代表)。
7.
不可轉讓. During the lifetime of the Participant, the PSUs may not be sold, pledged, assigned or transferred in any manner other than by will or the laws of descent and distribution, unless and until the shares of Stock underlying the PSUs have been issued, and all restrictions applicable to such shares have lapsed. Neither the PSUs nor any interest or right therein shall be liable for the debts, contracts or engagements of the Participant or his or her successors in interest or shall be subject to disposition by transfer, alienation, anticipation, pledge, encumbrance, assignment or any other means, whether such disposition be voluntary or involuntary or by operation of law by judgment, levy, attachment, garnishment or any other legal or equitable

A-展覽2


 

proceedings (including bankruptcy), and any attempted disposition thereof shall be null and void and of no effect, except to the extent that such disposition is permitted by the preceding sentence.
8.
遵守證券法規. Notwithstanding any provision of this Agreement to the contrary, the issuance of shares of Stock hereunder, if any, will be subject to compliance with all applicable requirements of applicable law with respect to such securities and with the requirements of any stock exchange or market system upon which the Stock may then be listed. No shares of Stock will be issued hereunder if such issuance would constitute a violation of any applicable law or regulation or the requirements of any stock exchange or market system upon which the Stock may then be listed. In addition, shares of Stock will not be issued hereunder unless (a) a registration statement under the Securities Act is in effect at the time of such issuance with respect to the shares to be issued or (b) in the opinion of legal counsel to the Company, the shares to be issued are permitted to be issued in accordance with the terms of an applicable exemption from the registration requirements of the Securities Act. The inability of the Company to obtain from any regulatory body having jurisdiction the authority, if any, deemed by the Company’s legal counsel to be necessary for the lawful issuance and sale of any shares of Stock hereunder will relieve the Company of any liability in respect of the failure to issue such shares as to which such requisite authority has not been obtained. As a condition to any issuance of Stock hereunder, the Company may require the Participant to satisfy any requirements that may be necessary or appropriate to evidence compliance with any applicable law or regulation and to make any representation or warranty with respect to such compliance as may be requested by the Company.
9.
法律聲明就任何根據本協議發放的股票證書,該證書應載有委員會認爲適當的標語,以反映本協議中規定的限制,並確保符合本協議的條款和規定,SEC的規則、法規和其他要求,任何適用法律或股票上市交易所的要求。如果根據本協議發放的股票以記賬入賬形式持有,那麼該記錄將反映這些股票受到本協議中規定的限制。
10.
股東的權利 無論參與者還是任何聲稱通過參與者享有公司股票的人,在未成爲此類股份的記錄持有人之前,均不享有公司股份的股東權利,對於這些股份的現金股息、其他財產分配或其他權利,將不做調整,除非計劃或本協議另有特別規定。
11.
執行收據和解除根據本協議向參與者、參與者的法定代表、繼承人、遺贈人或受益人支付現金、或發行或轉讓公司股票或其他財產,應全面解決此類人士在此協議項下的所有訴求。作爲支付或發行的先決條件,公司可能要求參與者或參與者的法定代表、繼承人、遺贈人或受益人簽署(並在規定的時間內不撤銷)適當的放棄和收據,放棄的審核期限不得修改賺取的PSUs結算日期。
12.
無權繼續僱傭或獎勵.
(a)
本協議規定,只要參與者仍是公司或關聯公司的僱員,或者公司或其他實體(或該公司或其他實體的母公司或子公司)承擔或替換本獎勵的新獎項的僱員,參與者應被視爲受僱於公司。不限制前述句子的範圍,明確規定如果僱傭參與者的實體或其他組織的「關聯」身份終止,參與者應被視爲已經終止與公司的僱傭。計劃通過採納,及根據授予通知書和本協議根據該授權通知書授予的PSUs,

附件A-3


 

應參與者與公司或任何關聯公司或其他實體保持繼續就業的權利,或以任何方式影響公司或任何此類關聯公司或其他實體隨時終止該等就業的權利。除非書面就業協議或適用法律另有規定,參與者與公司、任何此類關聯公司或其他實體之間的就業關係應是基於僱主隨意終止的基礎上,並且就業關係可以由參與者或公司、任何此類關聯公司或其他實體隨時無論出於任何理由有或無正當原因或通知而終止。關於是否以及何時發生了此等就業的終止以及終止原因的任何疑問應由委員會或其代表確定,且此等裁定對一切目的均爲最終、結論性且具有約束力。
(b)
PSU的授予是一次性的福利,不構成任何合同或其他權利,以便未來獲得任何獎勵或代替獎勵的福利。未來的任何獎勵將由公司自行決定獎勵的授予。
13.
禁止競爭.
(a)
公司將向參與者提供訪問公司機密和專有信息的權限,僅限於參與者被公司或其任何關聯公司僱傭期間,參與者承認並同意公司及其關聯公司將信託參與者以其獨特、特殊的能力發展公司和其關聯公司的商譽,並考慮到公司爲參與者提供進入機密信息的激勵,作爲向參與者提供本次獎勵的明確激勵,參與者已自願同意本 第13節。參與者同意並確認本協議所約定的限制和限制,包括對特定競爭活動的地理和時間限制,在各方面均是合理的,不會影響公共利益,不會給參與者帶來不當困擾,並且是本協議中旨在預防不正當競爭、保護公司及其關聯公司的機密信息、商譽和合法商業利益的實質和重要的部分。
(b)
在禁止期間,參與者未經公司事先書面批准,不得直接或間接地代表自己或代表任何其他自然人或實體,參與或參與市場區域與公司或其任何關聯公司在業務的任何方面展開競爭,該禁令將阻止參與者直接或間接地:(i) 擁有、管理、運營或擔任公司或其關聯公司在市場區域競爭的任何業務的主管或董事,或 (ii) 加入、成爲一家從事與公司或其任何關聯公司在市場區域中的業務相競爭或預期競爭的任何自然人或實體的僱員或顧問,或以其他方式與之有關聯,在此情況下 (ii) 參與者的職責包括:x) 與參與者代表公司或其關聯公司時擔任的職責相同或類似的職責或 (y) 直接或間接監督或對業務負責。
(c)
爲了本 第13節,以下定義適用:
(i)
按照我們所處的風險和不確定性的假設,結果和在本招股書或在任何文檔中引用的前瞻性陳述中討論的事件可能不會發生。投資者應謹慎對待這些前瞻性陳述,它們僅在本招股書或在文檔中通過引用作爲參考,其僅在本招股書或在文檔中通過引用作爲參考的文件的日期發表時存在。我們沒有任何義務,並明確聲明不承擔任何義務,更新或更改任何前瞻性陳述,無論是基於新信息、未來事件或其他原因。我們或代表我們行事的任何人作出的所有後續前瞻性陳述,都受到本節中所包含或所提到的警示性聲明的明確限制。”指的是參與者在受僱於公司期間提供服務或獲取機密信息的業務和運營,這些業務和運營與公司或其關聯公司執行的業務或運營相同或類似,包括在墨西哥灣和墨西哥灣沿岸獲取、開發石油和天然氣資產的業務。

附表 A-4


 

(ii)
市場領域” shall mean (i) those geographic areas within the parishes listed on 附件1 hereto and within a 50 mile radius of those areas where the Company or any its Affiliates for which the Participant has material responsibilities conducts any material portion of its business as of the date that the Participant is no longer employed by the Company; and (ii) those other geographic areas outside the State of Louisiana and within a 50-mile radius of the areas where the Company or any of its Affiliates for which the Participant has material responsibilities conducts any material portion of its business as of the date that the Participant is no longer employed by the Company.
(iii)
禁止期” shall mean the period during which the Participant is employed by the Company and, in the case of a separation from service by reason of Retirement only, continuing beyond separation from service until the later of (x) one year following Retirement and (y) the end of the Performance Period.
14.
法律和公平補救措施. The Participant acknowledges that a violation or attempted breach of any of the Participant's covenants and agreements in this Agreement will cause such damage as will be irreparable, the exact amount of which would be difficult to ascertain and for which there will be no adequate remedy at law, and accordingly, the parties hereto agree that the Company and the Affiliates shall be entitled as a matter of right to an injunction issued by any court of competent jurisdiction, restraining the Participant or the affiliates, partners or agents of the Participant from such breach or attempted violation of such covenants and agreements, as well as to recover from the Participant any and all costs and expenses sustained or incurred by the Company or any Affiliate in obtaining such an injunction, including, without limitation, reasonable attorneys' fees. The parties to this Agreement agree that no bond or other security shall be required in connection with such injunction. Any exercise by either of the parties to this Agreement of its rights pursuant to this 第13節 應累積,並且除了對方可能享有的其他救濟之外
15.
通知本協議項下的所有通知和其他通信均應書面形式,並應送達給以下各方地址(或經類似通知指定的對方地址):

如送達公司,則除非公司在書面通知給參與者(或其他持有者)時另有指定:

Talos Energy Inc.
Attn:行政副總裁兼總法律顧問

333 Clay St.,Suite 3300

德克薩斯州休斯敦77002

如需寄送給參與者,應寄送至參與者上次向公司登記的地址。

任何以個人遞送、透過隔夜快遞或傳真方式遞送的通知,按照本文規定的方式,將被視爲已經正當地送達給參與者,當其由公司寄出時,或者,如果此類通知未寄送給參與者,則視接收時爲送達。任何按照本文規定的方式寄出並寄出的通知,將被確定性地被視爲已在郵件投遞後的第四天,被送達至收件人當地時間的營業時間。

16.
同意電子交付;電子簽名。參與者同意不接受紙質文件,如法律允許的最大程度,同意接受公司可能需要遞送的任何文件的電子遞送(包括但不限於招股意向書、招股意向書補充、授予或獎勵通知和協議、帳戶結單、年度和季度報告以及本公司提供的與本獎項或其他獎項有關的所有其他形式的通信)。電子遞送可以通過公司的電子郵件系統或參考參與者可以訪問的公司內部網站上的位置進行。參與者在此同意公司已制定或將制定的任何和所有用於進行電子簽名系統以遞送和接受公司可能需要遞送的任何文件的程序,並同意他/她的電子簽名與其手動簽名相同並具有相同的效力。

A-附表5


 

向公司內部的參與者可訪問的位置進行參考。參與者在此同意公司已制定或將制定的任何和所有用於進行電子簽名系統以遞送和接受公司可能需要遞送的任何文件的程序,並同意他/她的電子簽名與其手動簽名相同並具有相同的效力。
17.
同意提供信息參與者同意向公司提供其所請求的所有信息,以使公司能夠遵守任何適用法規或法規項下公司強加的任何報告或其他要求。
18.
完整協議; 修改本協議構成各方就本協議主題達成的完整協議,幷包含各方就此處授予的PSU所約定的所有契約、承諾、陳述、保證和協議;但是,本協議的條款不得修改並須遵守參與者與公司(或關聯公司或其他實體)之間任何僱傭協議或參與者參與的離職計劃的條款和條件,即以本協議確定判斷的日期生效的任何情況。 在不限制前述句子的範圍的前提下,除非在其中另有規定,在本協議項下有關各方之間的任何先前了解和協議(若有)均無效並終止。委員會可自行酌情修改本協議,方式不得與計劃不一致;但是,除非計劃或本協議另有規定,任何實質減少參與者權利的修改只有在書面並經參與者和公司授權人簽署後才有效。
19.
可依法宣佈或判定爲非法或無效的本協議的任何條款,不影響本協議的其他部分、條款或規定的有效性,並使這些條款保持完全有效。任何政府機構或有司法管轄權的法院發現上述條款非法或無效,雙方同意簽署有效且可執行的普通解除。除非經雙方書面同意,本協議不得有任何棄權、修改、修訂、補充、取消或解除的情況。本協議對於未行使和/或延遲行使本協議中的任何權利、權力或特權,不構成棄權。對於任何違反的任何條款的棄權,不應被視爲對同一或其他任何條款的任何先前或後續違反的棄權,也不應由雙方之間的交易方式暗示任何棄權。如果有權管轄法院裁定本協議的任何條款無效或不可執行,則該條款的無效或不可執行不影響本協議的其他任何條款的有效性或可執行性,且其他所有條款仍然完全有效。此外,即使仲裁員或有權管轄法院確定所述約束範圍、時間或地域限制 Section 13 are unreasonable, then it is the intention of the parties that such restrictions be enforced to the fullest extent which such arbitrator or court deems reasonable, and this Agreement shall thereby be reformed. Waiver by any party of any breach of this Agreement or failure to exercise any right hereunder shall not be deemed to be a waiver of any other breach or right. The failure of any party to take action by reason of such breach or to exercise any such right shall not deprive the party of the right to take action at any time while or after such breach or condition giving rise to such rights continues.
20.
收回條款. Notwithstanding any provision in the Grant Notice, this Agreement or the Plan to the contrary, to the extent required by (a) applicable law, including, without limitation, the requirements of the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act of 2010, any SEC rule or any applicable securities exchange listing standards and/or (b) any policy that may be adopted or amended by the Board from time to time, all cash or shares of Stock issued hereunder shall be subject to forfeiture, repurchase, recoupment and/or cancellation to the extent necessary to comply with such law(s) and/or policy.
21.
管轄法. This Agreement shall be governed by, and construed in accordance with, the laws of the State of DELAWARE, WITHOUt regard to conflicts of law principles thereof.
22.
繼承人和受讓人公司可以在不需要參與者同意的情況下轉讓本協議下的任何權利。本協議將對公司的繼承人和受讓人具有約束力併產生效益。在此所述的轉讓限制和計劃中,本協議將對參與者及參與者的受益人、執行人、行政人員以及依據遺囑或繼承或分配法律而可轉讓PSU的人具有約束力。

附件A-6


 

23.
標題標題僅供方便參考,並不被視爲本協議的一部分。
24.
相關方授予通知可以以一份或多份副本執行,包括通過任何電子或數字簽名的方式,受適用法律約束,每份副本應視爲原件,所有副本一起構成一份文件。將授予通知的已執行副本通過傳真或便攜式文檔格式(.pdf)附件發送至電子郵件將視爲已交付手動執行的授予通知副本。
25.
第409A條款,如果2018年計劃中的一個獎項受到稅務法案第409A條款的約束,但不符合稅務法案第409A條款的要求,則上述應稅事件可能應早於所述,並可能導致額外的稅收和處罰。參與者被敦促就稅務法案第409A條款對他們的獎項的適用性諮詢他們的稅務顧問。儘管本協議或計劃中的任何內容與此不符,但根據本協議授予的PSUs旨在豁免或符合非合格遞延補償規則的適用要求,並應根據此意圖進行解釋和解讀。儘管本協議的任何其他規定,根據該協議的PSUs的結算只能在符合非合格遞延補償規則或適用豁免的情況下,並且只能在發生某一事件並以某種方式符合的情況下進行。根據本協議的PSUs的任何結算,可能因被排除在非合格遞延補償規則範圍之外,要麼是由於由於非自願離職而產生的分離工資,要麼是由於短期遞延而被排除,應儘可能被排除在範圍之外。根據非合格遞延補償規則,在本協議規定的每筆分期付款應視爲單獨支付。按照本協議規定,根據就業終止而應進行的PSUs的任何結算只能在符合非合格遞延補償規則中的「服務分離」情況下進行。在委員會確定PSUs可能不符合非合格遞延補償規則的情況下,如果參與者在成爲「指定員工」時符合非合格遞延補償規則的意義,由委員會確定,在參與者因「服務分離」符合非合格遞延補償規則的意義而有資格獲得PSUs結算時,爲防止在非合格遞延補償規則下的任何加速或額外稅收,則必要時將推遲這樣的結算,直至較早者爲止: (a) 參與者服務終止後六個月之日或參與者死亡之日。儘管前述,公司及其關聯公司不作出PSUs在本協議下獲得的豁免或符合非合格遞延補償規則的陳述,並且在任何情況下,公司或任何關聯公司均不對參與者由於違反非合格遞延補償規則而產生的任何稅款、罰款、利息或其他費用的全部或任何部分承擔責任。 (b) 儘管本協議或計劃中的任何內容與此不符,但根據本協議授予的PSUs旨在豁免或符合非合格遞延補償規則的適用要求,並應根據此意圖進行解釋和解讀。儘管本協議的任何其他規定,根據該協議的PSUs的結算只能在符合非合格遞延補償規則或適用豁免的情況下,並且只能在發生某一事件並以某種方式符合的情況下進行。根據本協議的PSUs的任何結算,可能因被排除在非合格遞延補償規則範圍之外,要麼是由於由於非自願離職而產生的分離工資,要麼是由於短期遞延而被排除,應儘可能被排除在範圍之外。根據非合格遞延補償規則,在本協議規定的每筆分期付款應視爲單獨支付。按照本協議規定,根據就業終止而應進行的PSUs的任何結算只能在符合非合格遞延補償規則中的「服務分離」情況下進行。在委員會確定PSUs可能不符合非合格遞延補償規則的情況下,如果參與者在成爲「指定員工」時符合非合格遞延補償規則的意義,由委員會確定,在參與者因「服務分離」符合非合格遞延補償規則的意義而有資格獲得PSUs結算時,爲防止在非合格遞延補償規則下的任何加速或額外稅收,則必要時將推遲這樣的結算,直至較早者爲止:

附件A-7


 

附錄1

[ ]

附件1


 

附件 B

績效目標-績效分享單位

[ ]

 

 

 

B-1