EX-10.2 2 btmd-ex10_2.htm EX-10.2 EX-10.2

 

展示 10.2

 

 

 

 

 

 

租賃協議

 

 

英順 432-434 工業有限公司

房東

 

 

AND

 

 

F.H. 投資公司,經營名爲 ASTERIA 健康

承租人

 

 

AT

 

 

432 工業巷

美國阿拉巴馬州伯明翰市 35211

i


 

租賃協議

本租賃協議 (本「租賃協議」)由以下各方訂立, 英順432-434工業有限責任公司,一家特拉華州有限責任公司(「房東」),和 F.H. INVESTMENTS, INC. 一間阿拉巴馬州公司,以ASTERIA HEALTH(「承租人」)的名義經營,並以房東與承租人完全簽署本租約之日(「生效日期」)爲準。

1. 基本租賃條款和定義.

(a)
場所租賃房屋僅爲432號樓,面積約爲19,076可租用平方英尺,如下所示 附件A.
(b)
建築物合計432號樓,面積約爲19,076可租用平方英尺,以及434號樓,面積約爲28,924可租用平方英尺,總面積約爲48,000可租用平方英尺。

地址: 432工業巷,伯明翰,AL 35211

(c)
期限:六十(60)個月(加上從開始日期到下一個完整日曆月首日的任何部分月份)。如果租戶根據本租賃第31條有效行使續租期權,則本文中對「租期」的所有引用應視爲包括續租期。
(d)
啓動日期:2024年12月1日。
(e)
到期日:租期最後一天的晚上11:59。
(f)
最低年租金: 按月支付,具體如下:

 

Period

每年

按月

 

 

 

2024年12月1日至2025年11月30日

$157,377.00

$13,114.75

2025年12月1日至2026年11月30日

$163,672.08

$13,639.34

2026年12月1日至2027年11月30日

$170,218.92

$14,184.91

2027年12月1日 – 2028年11月30日

$177,027.72

$14,752.31

2028年12月1日 – 2029年11月30日

$184,108.80

$15,342.40

 

(g)
年度營業費用: $39,105.84,按月分期支付

$3,258.82,按本租賃合同的規定進行調整。

(h)
租戶份額: 39.74%(另見附加定義)。
(i)
用途:作爲第5030億外包設施使用,需租戶自行承擔費用並獲得租戶使用和佔用房屋所需的任何許可證,並由租戶判斷房屋是否適合租戶的預期用途。

 

 

| 1

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

(j)
存入資金: $35,334.08
(k)
擔保人:無。
(l)
通知地址:

 

房東:

 

租戶:

 

 

 

 

 

c/o EQt Exeter

 

開始日期之前:

 

五個Radnor企業中心

 

 

 

100 Matsonford Road, Suite 250

 

c/o BioTE Medical, LLC

 

Radnor, PA 19087

 

1875 W. Walnut Hill Lane, Suite 100

 

致富金融(臨時代碼)注意

 

德克薩斯州歐文 75038

 

 

 

致富金融(臨時代碼)注意

 

 

 

 

 

 

 

自開始日期後:

 

 

 

 

 

 

 

在房產內。

 

 

(m)
爲了本新聞發佈和我們的收益網絡研討會::請參見附錄以獲取其他大寫術語的定義。
(n)
內容。以下內容作爲本租約的一部分附加並納入本租約:

 

附錄 – 附加定義

 

展品:

「A」 – 顯示場所的平面圖

 

 

 

「B」 – 建築規則

 

 

 

「C」 – 退租要求

 

 

 

 

 

2. 場所.

(a)
房東將場所租給租戶,租戶從房東租賃場所,並共同享有使用公共區域的權利。租戶接受場所、建築及公共區域爲「現狀」,不依賴房東的任何陳述、契約或保證,除了本租約中明確規定的內容。房東和租戶確認並同意上述第1節所列出租面積,而不考慮實際測量。儘管如此,在開始日期,房東應自費交付屋頂及所有爲場所服務的機械、電氣、供暖和空調及管道系統,而房東在本第2(a)節下的義務不包括因租戶或租戶代理造成的此類項目的損壞或缺陷。
(b)
Landlord shall provide Tenant with (i) an allowance in an amount up to $190,760.00 (the 「General Tenant Improvement Allowance」) towards the hard and soft costs of improvements to be constructed in the Premises by Tenant (collectively, the 「General Tenant Improvements」) and (ii) an allowance in an amount up to $286,000.00 (the “Sprinkler

 

 

| 2

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

Improvement Allowance”) towards the hard and soft costs of the installation of a wet pipe sprinkler system and a sprinkler system vault (collectively, the 「Sprinkler Improvements」). The General Tenant Improvement Allowance and the Sprinkler Tenant Improvement Allowance are collectively referred to herein as the 「Tenant Improvement Allowance」. The General Tenant Improvements and the Sprinkler Tenant Improvements are collectively referred to herein as the 「Tenant Improvements」. Tenant acknowledges and agrees that, except as otherwise set forth herein, Landlord has no obligation whatsoever to make any improvements to the Premises, Building or Common Areas, it being the understanding of the parties that Tenant accepts the Premises, Building and Common Areas in their current 「AS IS」 condition and that Tenant shall be solely obligated, at Tenant's sole cost and expense (subject to the application of the Tenant Improvement Allowance), to make any improvements necessary for Tenant's business operations in the Premises and to obtain any and all Permits required for Tenant's construction of the Tenant Improvements and Tenant's occupancy of the Premises. The Tenant Improvements shall be constructed by Tenant and Tenant's Agents in a good and workmanlike manner, using new or like- new materials, and in accordance with all applicable Laws and in accordance with the terms and conditions of this Lease, including but not limited to Section 12 and Section 13 (the 「Lease Requirements」). Without limiting any of the Lease Requirements, the Tenant Improvements shall conform with a space plan, specifications and construction drawings reasonably approved in writing in advance by Landlord. All of Tenant's contractors and subcontractors working in connection with the Tenant Improvements shall carry insurance reasonably required by Landlord, naming Landlord as an additional insured.
(c)
根據上述第(b)款的條款,房東應在收到租戶的書面請求後的三十(30)天內,以單筆款項將一般租戶裝修補貼支付給租戶,該請求是在一般租戶裝修完成後提出的,同時提供以下材料:(1)由租戶的總承包商和建築師簽名並公證的適當AIA付款申請,(2)所有未向房東提供的當前一般租戶裝修所需的許可證的複印件,(3)已支付的發票,以及(4)承包商、分包商和供應商爲已完成的工作提供的留置權放棄聲明。租戶應承擔一般租戶裝修超出一般租戶裝修補貼的所有費用。在開始日期後的(1)一年內未使用的任何一般租戶裝修補貼部分應視爲被沒收。
(d)
根據上述第(b)款的條款,房東應在收到租戶的書面請求後的三十(30)天內,以單筆款項將噴淋改善補貼支付給租戶,該請求是在噴淋改善完成後提出的,同時提供以下材料:(1)由租戶的總承包商和建築師簽名並公證的適當AIA付款申請,(2)所有未向房東提供的當前噴淋改善所需的許可證的複印件,(3)已支付的發票,以及(4)承包商、分包商和供應商爲已完成的工作提供的留置權放棄聲明。租戶應承擔噴淋改善超出噴淋改善補貼的所有費用。在開始日期後的(1)一年內未使用的任何噴淋改善補貼部分應視爲被沒收。

 

 

| 3

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

(e)
自生效日期後的一個(1)個工作日開始,租戶將有權進入場地,以便開始安裝傢俱、設備和裝置,並進行租戶改善(根據本第2節的規定);但所有本租約的條款將完全有效,具體包括但不限於第7、8和10節(然而,租戶的租金支付義務將從開始日期開始)。

3. 用途租戶僅應根據上述第1節所規定的用途佔用和使用該物業。租戶承認,「用途」的規定僅意味着房東對指定用途沒有異議,並不包括房東對於該指定用途是否符合法律和/或是否需要特殊政府許可證的任何聲明或保證。儘管本租賃合同中有任何相反的規定,在任何情況下,該物業的任何部分不得用於任何大麻或與大麻相關的業務(包括但不限於大麻或大麻相關產品的種植、製造、加工、存儲或銷售)。租戶不得允許任何可能危及、干擾或其他方式妨礙其他樓宇住戶正常運營或樓宇管理的行爲或情況。租戶不得將物業的任何部分用於戶外存儲或在物業外進行的任何設施安裝。租戶可以將所有公共區域僅用於其預定目的。房東應始終擁有所有公共區域的專屬控制權。

4. 租期; 佔有本租賃的租期應自開始日期起開始,並應在到期日結束,除非根據本租賃提前終止。如果房東在開始日期延遲交付全部或任何部分物業的佔有權,租戶將在房東交付佔有權之日佔有,該日期將成爲開始日期(到期日將被延長,以便租期的長度不受該延遲的影響)。房東對由於房東合理控制範圍外的情況而導致的延遲交付佔有權所造成的租戶的任何損失或損害不承擔責任。

5. 租金; 稅費租戶同意在沒有要求、扣除或抵消的情況下,向房東支付最低年租金和年度運營費用。租戶應提前在每月的第一天支付月租。st) day of each calendar month during the Term, at Landlord’s address designated in Section 1 above unless Landlord designates otherwise; provided that Monthly Rent for the first (1st) full month shall be paid at the signing of this Lease. If the Commencement Date is not the first day of the month, the Monthly Rent for that partial month shall be apportioned on a per diem basis and shall be paid on or before the Commencement Date. Tenant shall pay Landlord a service and handling charge equal to five percent (5%) of any Rent not paid within five (5) days after the date due. In addition, any Rent, including such charge, not paid within five (5) days after the due date will bear interest at the Interest Rate from the date due to the date paid. Tenant shall pay before delinquent all taxes levied or assessed upon, measured by, or arising from: (a) the conduct of Tenant’s business; (b) Tenant’s leasehold estate; or (c) Tenant’s property and trade fixtures. Additionally, Tenant shall pay to Landlord all sales, use, transaction privilege, or other excise tax that may at any time be levied or imposed upon, or measured by, any amount payable by Tenant under this Lease.

 

 

| 4

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

6. 運營費用. The amount of the Annual Operating Expenses set forth in Section 1 above represents Tenant’s Share of the estimated Operating Expenses for the calendar year in which the Term commences. Landlord may adjust such amount from time to time if the estimated Annual Operating Expenses increase or decrease; Landlord may also invoice Tenant separately from time to time for Tenant’s Share of any extraordinary or unanticipated Operating Expenses. Each year (and as soon as practical after the expiration or termination of this Lease or, at Landlord’s option, after a sale of the Property), Landlord shall provide Tenant with a statement of Operating Expenses (「Statement」) for the preceding calendar year or part thereof. Within thirty (30) days after delivery of the Statement to Tenant, Landlord or Tenant shall pay to the other the amount of any overpayment or deficiency then due from one to the other or, at Landlord’s option, if applicable, Landlord may credit Tenant’s account for any overpayment. If Tenant does not give Landlord notice within thirty (30) days after receiving the Statement that Tenant disagrees with such Statement and specifying the items and amounts in dispute, Tenant shall be deemed to have waived the right to contest such Statement. If Tenant disagrees with the Statement and specifies the items and amounts in dispute, Tenant shall, pending the resolution of such dispute, nonetheless pay all of Tenant’s Annual Operating Expenses in accordance with such Statement. Upon the resolution of such dispute, the amount due Tenant (if any) shall be credited against future payments of Rent, or, if the Term has expired, Landlord shall pay to Tenant the amount of any overpayment. Landlord’s and Tenant’s obligation to pay any overpayment or deficiency due the other pursuant to this Section shall survive the expiration or termination of this Lease. Notwithstanding any other provision of this Lease to the contrary, Landlord may, in its reasonable discretion, determine from time to time the method of computing and allocating Operating Expenses, including the method of allocating Operating Expenses to various types of space within the Building to reflect any disparate levels of services provided to different types of space. If the Building is not fully occupied during any period, Landlord may make a reasonable adjustment based on occupancy in computing the Operating Expenses for such period so that Operating Expenses are computed as though the Building had been fully occupied.

7. 公用事業.

(a)
Tenant shall pay for water, sewer, gas, electricity, heat, power, telephone and other communication services and any other utilities supplied to the Premises. Except for any utilities that are not separately metered (for which Landlord shall invoice Tenant for the cost or include the cost in Operating Expenses), Tenant shall obtain utility service in its own name and timely pay all charges directly to the provider. In the event that any meter serving the Premises is not functioning properly or during the period that such meter is being repaired, Tenant shall be responsible for its pro rata share of utility usage based upon Landlord’s reasonable estimate. Landlord shall not be responsible or liable for any interruption in such services, nor shall such interruption affect the continuation or validity of this Lease. Landlord shall have the exclusive right to select, and to change, the companies providing such services to the Building or Premises. Any wiring, cabling or other equipment necessary to connect Tenant’s telecommunications equipment shall be Tenant’s responsibility, and shall be installed in a manner approved by Landlord, which approval shall not be unreasonably withheld, conditioned or delayed. In the event Tenant’s consumption of any utility or other service included in Operating Expenses is excessive when compared with other occupants of the Property, Landlord may invoice Tenant separately for, and Tenant shall pay on demand, the cost of Tenant’s excessive consumption, as reasonably determined by Landlord.

 

 

| 5

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

(b)
From time to time, at Landlord’s option, Landlord may estimate the monthly cost for all utilities that are not being directly metered and billed to Tenant and bill Tenant the estimated amount therefor. All such estimated amounts shall be paid together with Monthly Rent. Landlord shall deliver to Tenant at least annually (or more frequently at Landlord’s election) a statement indicating the actual amount of Tenant’s share of such utilities based upon the actual utility invoiced (as may be applicable). If any reconciliation of utilities reveals that any additional payments are due, Tenant shall pay such deficiency to Landlord within fifteen (15) days after invoice therefor. If the reconciliation reveals that Tenant has overpaid utilities for such period, Landlord shall credit such overpayment against Rent hereunder, or if the Term has expired, pay such amount to Tenant. Landlord’s and Tenant’s obligation to pay any overpayment or deficiency due the other pursuant to this Section shall survive the expiration or termination of this Lease.

8. 保險; 解除責任; 賠償.

(a)
房東應維持對大樓或物業的保險,覆蓋範圍包括在「損失原因-特別形式」或同等財產保險政策中所列的危險,保險金額應等於大樓的全部可保險重置成本(不包括對租戶個人財產和租戶進行的任何改動的覆蓋),以及房東可能合理認爲合適或任何抵押權人可能要求的其他保險,包括租金損失覆蓋。
(b)
租戶應自費保持商業一般責任保險有效,包括涵蓋租戶對物業使用的整體合同責任保險,保險範圍和責任限制應由房東合理要求,但不得低於每次事件$2,000,000的限額和$5,000,000的一般總額限額(該一般總額限額可通過雨傘責任保險滿足),用於人身傷害或財產損失;但是,這些限額不應限制租戶在此的責任。保單應將房東及其利益相關的其他實體列爲附加被保險人,並在房東的要求下,任何抵押權人也應成爲附加被保險人,保單應以「事件」基礎書寫,而非「索賠基礎」,並應附加說明該保單優先於房東持有的任何保單,且在未至少提前三十(30)天通知房東的情況下不得被取消或減少。保險公司應被授權發放此類保險,且需在物業所在的州有營業執照和註冊,並在最最新的《貝斯特保險報告》中評級至少爲A VII。 《貝斯特保險報告》。 租戶應在開始日期或租戶訪問場所的任何早期日期之前,並在每個保單續期日期前至少三十(30)天,向房東提供一份證明保險覆蓋的保險證書。
(c)
房東與租戶互相放棄並解除彼此間因火災或其他可通過標準「損失原因-特殊形式」財產保險政策覆蓋的意外事件而產生的所有索賠,甚至如果該損失或損壞是由於另一方或其代理人的過錯或疏忽造成的;然而,房東對此對租戶在以下第9(b)節和第10(d)節所述的責任的豁免不生效。無論豁免方是否實際保留了上述保險,此豁免與解除均有效。

 

 

| 6

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

每一方的保險公司應放棄對其財產保險覆蓋的任何代位求償權,並應在必要時要求保險公司包括承認此豁免的附加條款。租戶承擔其財產在物業內的所有損壞風險,包括因水漏、火災、風暴、爆炸、盜竊、其他租戶的行爲或其他原因造成的任何損失或損壞。
(d)
根據上述(c)節,除非因房東或其代理人的過失或故意不當行爲而造成,租戶將 indemnify、保護並使房東及其代理人免於承擔任何和所有索賠、訴訟、損害、責任及費用(包括律師、調查員和專家的費用),這些索賠可能會對房東或其代理人提出或施加,並因租戶或其代理人對物業的佔用或使用而引起,或者由於租戶或其代理人的任何作爲或不作爲所完全或部分引起,無論是在租期前、期間或之後。根據本條款,租戶的義務在本租約到期或終止後仍然有效。

9. 維護和修理.

(a)
房東應當負責維護:(i) 建築物基礎、地基、結構鋼柱和梁,由房東自行承擔費用;(ii) 建築物屋頂和外牆;(iii) 建築系統;(iv) 公共區域。房東在前述(ii)、(iii) 和 (iv) 項下產生的費用將包含在營業費用中,前提是任何專門服務於租賃物業的供暖、通風和空調系統或其他建築系統,房東可以選擇由租戶自行承擔費用並直接向租戶收費,或通知租戶要求租戶自行承擔費用。如果租戶獲知任何由房東負責修理的情況,租戶應及時通知房東該情況。
(b)
除上述(a)條款外,租戶應自行承擔費用維護租賃物業,包括但不限於,所有照明、管道設施、牆壁、隔斷、碼頭門、裝卸區、地板、門、窗、設施和設備。租戶進行的所有修理和更換均應使用與最初用於建造建築物和租賃物業的材料和設備相當的材料和設備。因租戶的更改或安裝、租戶特有或具體的任何使用或情況,以及租戶或其代理的任何行爲或遺漏而導致的對物業(包括租賃物業)的更改、修理和更換,應由房東或租戶按上述規定進行,但在不被任何適用的保險賠償覆蓋的範圍內,其費用完全由租戶承擔。

10. Compliance.

(a)
租戶應自行承擔費用,及時遵守現有或將來與租賃物業或租戶的使用或佔用相關的所有法律,並獲得租戶在租賃物業使用、佔用和/或進行業務所需的所有許可證。租戶及其代理人不得以任何任何法律要求房東對建築物或公共區域進行任何更改的方式使用租賃物業(不限制前述條款,租戶不得以任何可能導致租賃物業或物業被視爲ADA下的「公共便利場所」的方式使用租賃物業,如果這種使用會要求任何這樣的更改)。租戶應負責遵守ADA及其他有關無障礙的法律,涉及租賃物業。

 

 

| 7

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

不得以任何可能要求房東對建築物或公共區域進行任何更改的方式使用租賃物業(不限制前述,租戶不得以任何可能導致租賃物業或物業被視爲ADA下的「公共便利場所」的方式使用租賃物業,如果這種使用會要求任何這樣的更改)。租戶應負責遵守ADA及任何其他關於無障礙的法律,涉及租賃物業。
(b)
租戶將遵守,並將使其代理人遵守建築規則。
(c)
租戶同意不做任何事情或不做任何事情(除了普通實驗室、倉庫和辦公室使用)而增加房東的保險成本,或阻止房東從公司以房東滿意的形式獲得保險單(包括公共責任)。如果租戶違反前一句話,導致火災或其他保險費率上升,租戶應在收到賬單後三十(30)天內支付此增加金額作爲額外租金。
(d)
租戶同意 (i) 不會在房屋內進行任何使用或產生任何危險材料的活動,除了作爲租戶業務正常進行的一部分並遵循所有環保法律的活動(「允許活動」);(ii) 房屋不會用於存儲任何危險材料,除了在允許活動中使用的材料,且這些材料應以符合所有環保法律的方式和地點妥善存放;(iii) 房屋或物業的任何部分將不被租戶或租戶的代理人用於處置危險材料;(iv) 租戶將向房東提供所有安全數據表及製造商、進口商或化學品供應商準備的其他書面信息的副本;以及 (v) 租戶將立即通知房東租戶或租戶代理人違反任何環保法律或在房屋內、下方或周圍釋放或疑似釋放危險材料,並租戶應立即將關於上述情況的任何通知、申請或許可證的副本送交房東。如果在租期內或租期結束後,物業的任何部分被發現受到租戶或租戶的代理人污染,或因租戶或租戶代理人造成的本租約禁止的條件而受到影響,租戶將對房東進行賠償、防禦並使其免受所有索賠、要求、訴訟、責任、成本、費用、律師費、損害及由此產生的任何性質的義務,房東有權指導修復活動,所有這些活動應由租戶自行承擔費用(包括管理費用)。租戶在本小節下的義務將在本租約到期或終止後繼續有效。

11. 標識牌. Tenant shall not place any signs on the Property without the prior consent of Landlord, other than signs that are located wholly within the interior of the Premises and not visible from the exterior of the Premises. Tenant shall maintain all signs installed by Tenant in good condition. Tenant shall remove its signs at the termination of this Lease, shall repair any resulting damage, and shall restore the Property to its condition existing prior to the installation of Tenant’s signs. Notwithstanding the foregoing, Tenant shall have the non-exclusive right, at Tenant's sole cost and expense, to install and maintain signage with Tenant's name on the exterior of the Building (the 「Exterior Sign」), subject to the following terms and conditions: (i) the size, location and illumination of the Exterior Sign shall be subject to Landlord's prior written consent, which consent

 

 

| 8

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

shall not be unreasonably withheld, conditioned or delayed; (ii) prior to the installation of the Exterior Sign, Tenant shall deliver to Landlord complete engineering plans for the installation of such Exterior Sign for Landlord's review and approval; (iii) prior to the installation of the Exterior Sign, Tenant shall obtain all required Permits therefor and shall submit copies of the same to Landlord; (iv) Tenant shall repair all damage to the Building caused by the installation of the Exterior Sign; (v) Tenant shall Maintain the Exterior Sign in good condition and in accordance with all applicable Laws throughout the Term; (vi) if the Exterior Sign is illuminated, Tenant shall be solely responsible for all utility costs (including installation and consumption costs) for the Exterior Sign; and (vii) upon the expiration or earlier termination of this Lease, Tenant shall remove the Exterior Sign and shall repair all damage occasioned thereby and restore the Building to the condition that existed prior to the installation of the Exterior Sign, which obligation shall survive the expiration or earlier termination of this Lease. In the event that the Exterior Sign is not so removed or any damage caused by the removal is not so repaired and the Building is not restored to the condition that existed prior to the installation of the Exterior Sign, Landlord may remove and dispose of the Exterior Sign, and/or repair such damage, as Landlord determines in its sole discretion, the cost of such removal, disposal and repair to be charged to Tenant together with the Administrative Fee.

12. 改建除非非結構性改動不超過$5,000,總計不超過該金額,且(i)不會在場所外部可見,(ii)不會影響任何建築系統或建築的結構強度,(iii)不需要穿透地板、屋頂、天花板或牆壁,(iv)不需要在屋頂或牆內、地板下或天花板上方進行工作,承租人不得在未先獲得房東同意的情況下進行或允許在場所內進行任何改動,房東的同意不得無理拒絕。對於任何不需要房東同意的改動,承租人仍應書面通知房東,併合理詳細描述改動的性質。對於承租人或其代表所做的任何改動(無論是否需要房東同意):(i)在開始任何改動前不少於十(10)天,承租人應向房東提供改動的計劃、規格及必要的許可證,連同證明承租人承包商和分包商擁有充分保險的證書,房東及其他相關或關聯實體如其利益所示亦應成爲附加被保險人,(ii)承租人應獲得房東對任何承包商或分包商的事先書面批准,(iii)改動應採用新材料,以良好的工藝進行施工,並遵守所有法律以及提供給房東的計劃和規格,若前述要求適用,則應得到房東的批准,(iv)承租人應支付房東與房東審核承租人計劃和規格相關的所有合理費用及支出,以及房東認爲必要的任何監督或檢查的費用,(v)根據房東的請求,承租人應在開始任何改動前,爲房東提供合理的安全措施,以防止因該施工產生的留置權。承租人的任何改動在本租約期限內均爲承租人所有;到期時,在未支付房東任何費用的情況下,該改動將留在物業上併成爲房東的財產,除非房東通知承租人將其移除,在這種情況下,承租人將移除該改動,修復任何造成的損壞,並將場所恢復至承租人改動之前的狀態。承租人提出請求後,在承租人進行任何改動之前,房東將通知承租人租約到期或終止時是否需要移除改動。承租人可以在其中安裝其商業設備、傢俱和設備。

 

 

| 9

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

前提條件是,安裝和拆除它們不會影響物業的任何結構部分、任何建築系統或爲建築提供服務的其他設備或設施,或任何佔用者。

13. 機械留置權. 租戶應及時支付提供給租戶的與前提條件相關的任何勞務、服務、材料、用品或設備的費用。租戶應保持前提條件和物業不受任何因提供或聲稱已提供給租戶的勞務、服務、材料、用品或設備而產生的留置權的影響。租戶應採取法律允許的所有步驟以避免任何此類留置權的施加。如果在租戶接到留置權或索賠已被提交的通知後的十五(15)天內,前提條件或物業遭到任何此類留置權或留置權通知的提交,租戶應通過按金或其他方式解除該留置權,不論該留置權或索賠的有效性如何。

14. 房東的進入權. 租戶應允許房東及其代理在合理時間內在提前通知的情況下進入前提條件(緊急情況或違約事件存在時除外,此時不需通知)以檢查、維護或對前提條件或物業進行更改,展示前提條件用於出售或融資,並在租期的最後十二(12)個月內,將前提條件展示給任何潛在租戶。房東將在行使該權利時盡合理努力不對租戶造成不便,但房東對因此進入而對租戶的居住產生的任何干擾不承擔責任。租戶有權在房東進入前提條件的任何時候提供租戶的代表或員工(「授權代表」)陪同房東進入,房東應盡商業合理的努力在租戶合理提供該授權代表的情況下進入前提條件。儘管此處所述的任何相反條款,房東在沒有授權代表陪同的情況下(租戶應在房東請求後盡商業合理努力提供),不得進入或獲得與前提條件內存儲控制物質的安全區域(「受限區域」)相關的任何進入權或其他訪問權,前提條件是租戶向房東提供事先書面通知,明確指定任何此類受限區域的具體位置,並且進一步規定租戶不得在未獲得房東事先書面同意的情況下(不得無理拒絕)將前提條件的面積總和規定爲超過1,000可出租平方英尺作爲受限區域。

15. 火災或其他事故造成的損害如果房屋或公共區域因火災或其他事故受損或被毀,租戶應立即通知房東,房東應根據本條款所述條件,迅速修復損害,並將房屋或公共區域恢復到受損或毀壞前的基本相同狀態,但不包括修復、恢復或更換租戶或租戶代表安裝的固定裝置、設備或改動。房東應在事故發生後30天內通知租戶,如果房東預計恢復工作將超過事故發生之日起的一百八十(180)天才能完成;在這種情況下,房東或租戶(除非該損害是由租戶或租戶的代理造成的)可以在收到房東的通知後十(10)天內通過通知另一方終止本租約。如果事故發生在租期的最後十二(12)個月內,房東可以終止本租約,除非租戶有權將租期延長至少三(3)年,並在事故發生後30天內這樣做。

 

 

| 10

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

此外,如果損失不在房東根據本租約要求維持的保險範圍內,房東可以終止本租約。租戶將在房屋因事故而導致無法出租的情況下,獲得最低年租金和年度營業費用的減免,但如果是由租戶或租戶的代理造成且不在房東的保險賠償範圍內,則不適用。

16. 如果任何重要部分的房屋或建築物將被權利的強制徵用或被任何有權機關征用,用於任何公共或準公共的用途或目的。或者如果任何相鄰的地產或街道將被該機構以使維修,重建或改建房屋的任何部分進行徵用,或者如果業主將頒發一個代替強制徵用或徵用的其他文件,業主將有權在九十(90)天書面通知後終止本合同,前提是該通知在徵用之日起一百八十(180)天內給出。如果整個或任何實質部分的房屋永久被佔用,或者由於此類佔用導致房屋的接觸受到實質性損害,則租戶將擁有相互終止的權利。業主有權獲得全部獎項或支付,但租戶將有權就租戶的個人財產和租戶在租期屆滿時可以移除的固定裝置提出任何單獨索賠,並支付搬家費,前提是可以獨立於業主的索賠,不會減少或推遲業主可用的獎項,並且必須單獨支付給租戶。所有租金將按照終止合同之日或佔用之日進行分攤,以較早發生的日期爲準。如果房屋的任何部分被徵用,並且該租賃不被終止,租金將按比例減免。如果(a)所有房屋被收回,(b)房屋的任何部分被收回,而剩餘部分在房東看來不足以合理運營租戶的業務,或(c)任何財產被收回,並且在房東看來,恢復剩餘部分是不切實際的或徵收補償不足以恢復剩餘部分,則本租約應在徵收機關接管之日終止。如果本租約未被終止,房東應將建築物恢復至儘可能接近徵收前的狀況,最低年租金應在整個或部分房屋因無法出租的期間按無法出租的可出租平方英尺區域占房屋可出租平方英尺的比例減免,並應相應修訂本租約。因徵收而獲得的賠償應歸房東所有。除租戶可能有權獲得的任何搬遷補償外,租戶特此將其對徵收機關的所有索賠轉讓給房東,包括但不限於與租戶的租賃權有關的任何索賠。

17. 安靜享受房東承諾,租戶在履行本租約的所有契約、協議和條件後,應享有對租賃物的安靜和平和的佔有權,反對任何由房東聲稱的權益,但須符合本租約的條款。

18. 轉讓和轉租.

(a)
除下文第(b)節規定外,租戶不得在未經房東事先同意的情況下,主動或通過法律行爲進行任何轉讓,該同意不得無理拒絕。無論如何,租戶同意,如果(i) 擬轉讓方是房東的現有租戶或房東的關聯方,(ii) 擬轉讓方的業務、商業聲譽或信用狀況對房東不可接受,(iii) 房東或其關聯方有與擬轉讓方相當的可租賃空間,或(iv) 出現違約事件或任何行爲或遺漏已經發生,構成違約事件且給予通知和/或經過時間,則房東的同意不應被視爲無理拒絕。對一次轉讓的同意並不被視爲對任何後續轉讓的同意。在任何情況下,任何轉讓均不得解除租戶在本租約下的任何義務。房東接受任何人的租金不應被視爲房東對本租約任何條款的放棄或對任何轉讓的同意。任何不符合本第18節的轉讓均可由房東選擇作廢。

 

 

| 11

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

(b)
在租戶向關聯方進行任何轉讓的情況下,房東不需要同意,前提是(i) 該關聯方的淨資產至少與租戶在本租約簽署之日的淨資產相等,(ii) 租戶至少在生效日期前十五(15)天通知房東轉讓,並且提供與該關聯方當前的財務報表,由關聯方的高管認證,以及(iii) 在轉讓或轉租的情況下,租戶向房東提交由租戶和關聯方簽署、房東合理接受的承諾協議或轉租協議,並附上證明關聯方符合租戶在本租約下的保險要求的保險證書。
(c)
儘管有上述第(a)款的規定,如果承租人提議轉讓全部房屋(其他非附屬公司),房東可以終止本租約,條件是與提議的轉讓方簽署新的租約,或者不設此條件。如果承租人提議轉讓少於全部房屋(其他非附屬公司),房東可以修改本租約,以刪除擬轉讓的部分房屋,條件是與提議的轉讓方簽署新的租約,或者不設此條件。如果本租約未被終止或修改,承租人應在收到時立即支付給房東,(i)承租人因轉讓所收到的所有賠償超過(ii)分配給轉讓房屋的租金的差額。
(d)
如果承租人請求房東同意轉讓,承租人應在擬定轉讓的至少十五(15)天之前向房東提供由轉讓方的高管確認的轉讓方當前財務報表、一份擬轉讓文件的完整副本,以及房東合理要求的任何其他信息。在任何批准的轉讓或轉租之後,承租人應向房東提交一份由承租人和轉讓方簽署並房東合理接受的假設協議,以及一份證明轉讓方符合承租人根據本租約的保險要求的保險憑證。承租人同意報銷房東因處理和文件任何請求房東同意的轉讓所產生的合理管理和律師費用。

19. 從屬關係;抵押權人的權利.

(a)
承租人接受本租約,承認且從屬目前或將來影響房屋的任何抵押權,前提是承租人對房屋的佔有權在本租約下沒有違反抵押權人的權利。此條款應自動生效,但在請求後的十(10)天內,承租人應簽署並交付任何進一步確認本租約從屬關係的文書以及抵押權人可能合理要求的任何進一步的承認文書。然而,任何抵押權人可在任何時候將其抵押權從屬於本租約,無需承租人的同意,只需通知承租人,本租約應視爲在抵押權之前,而不管它們各自的執行和交付日期;前提是這種從屬關係不應影響任何抵押權人對於徵收獎勵、意外保險賠償、干預留置權或在記錄該抵押權與本租約執行之間產生的任何權利。

 

 

| 12

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

(b)
任何抵押權人不應對任何前房東的行爲或遺漏承擔責任,不應受到對前房東的任何租金抵消或抗辯的限制,不應受未獲得其書面同意的本租約的任何修訂的約束,亦不應受提前支付超過一個月的月租或對房東所收的任何其他資金的責任限制,除非這些資金實際上是由房東轉移給抵押權人的。
(c)
儘管有以上第15和第16條的規定,房東在發生意外或徵收後的修復義務應受任何抵押權人的同意和優先權的限制。

20. 租戶證書;財務信息在房東不時提出請求後的十(10)天內,(a) 租戶應簽署、確認並交付給房東,爲房東、抵押權人、任何潛在的抵押權人,以及對房東在物業中的利益進行潛在購買的人出具一份合理要求的、已根據需要修改以準確陳述所表述事實的止損證書,並且 (b) 租戶應向房東、房東的抵押權人、任何潛在的抵押權人和/或任何潛在的購買者提供任何合理要求的財務信息。

21. 投降.

(a)
在本租約到期或終止之日,租戶應將物業的佔有權以良好狀態返還給房東,但正常磨損、意外損壞或租戶不需要在本租約下修復的其他情況除外。在本租約到期或終止之前,租戶應從物業中移除所有傢俱、貿易固定裝置、設備、電線和電纜(除非房東指示租戶另行處理),以及租戶或其受讓人或轉租人安裝的所有其他個人財產。租戶應修復因該等移除而造成的任何損壞,並將物業恢復到良好狀態和條件。在不限制上述規定的情況下,關於任何固定在地面的租戶設備,在本租約到期或終止之前,租戶應將這些螺栓的頭部擰入不低於¾英寸的深度,用足夠的環氧塗層填滿這些孔,以確保地面板保持在生效日期的承載能力(經房東批准),修復因此造成的任何損壞,並將地面板以平整的狀態返還給房東。任何未按要求移除的租戶個人財產應視爲被放棄,房東可在租戶費用下移除、儲存、出售或以房東認爲合適的方式處置該等資產,和/或房東可以將該等財產或出售收益作爲其財產保留。如果租戶未能按照本租約要求將物業返還給房東,則租戶應支付房東可能遭受的所有損害賠償。
(b)
如果承租人在本租約到期或終止後仍然佔有該房屋,則承租人對該房屋的佔有應視爲佔有權。承租人在任何延租期間的佔有將受到本租約條款的約束(除非明顯不適用),除非每月租金應爲延租前最後一個完整月份的兩倍。承租人在本租約到期或終止後,不得延租或付款,且不得限制房東通過簡易程序立即收回該房屋的權利。

 

 

| 13

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

儘管本租約中有相反的條款,承租人的任何延租都將構成承租人在本租約下的違約,使房東有權在無需向承租人提供任何通知或補救期的情況下,行使房東在承租人違約時可用的所有補救措施,承租人還應對房東因延租而遭受的所有損害,包括間接損害承擔責任。

22. 違約 - 補救措施.

(a)
應構成違約事件:
(i)
如果承租人未按時全額支付任何租金,並且,除非根據第22(c)條的規定,承租人在房東發出違約通知後的五(5)天內未能補救該違約;
(ii)
如果承租人違反第18條的規定進行或允許任何轉讓;
(iii)
If Tenant fails to observe and perform or otherwise breaches any other provision of this Lease, and, except as provided in Section 22(c) below, Tenant fails to cure the default on or before the date that is ten (10) days after Landlord gives Tenant notice of default; provided, however, if the default cannot reasonably be cured within ten (10) days following Landlord’s giving of notice, Tenant shall be afforded additional reasonable time (not to exceed thirty (30) days following Landlord’s notice) to cure the default if Tenant begins to cure the default within ten (10) days following Landlord’s notice and continues diligently in good faith to completely cure the default; or
(iv)
If Tenant becomes insolvent or makes a general assignment for the benefit of creditors or offers a settlement to creditors, or if a petition in bankruptcy or for reorganization or for an arrangement with creditors under any federal or state law is filed by or against Tenant, or a bill in equity or other proceeding for the appointment of a receiver for any of Tenant’s assets is commenced, or if any of the real or personal property of Tenant shall be levied upon; provided that any proceeding brought by anyone other than Landlord or Tenant under any bankruptcy, insolvency, receivership or similar law shall not constitute an Event of Default until such proceeding has continued unstayed for more than sixty (60) consecutive days.
(b)
If an Event of Default occurs, Landlord shall have the following rights and remedies:
(i)
Landlord, without any obligation to do so, may elect to cure the default on behalf of Tenant, in which event Tenant shall reimburse Landlord upon demand for any sums paid or costs incurred by Landlord (together with the Administrative Fee) in curing the default, plus interest at the Interest Rate from the respective dates of Landlord’s incurring such costs, which sums and costs together with interest at the Interest Rate shall be deemed additional Rent;
(ii)
To enter and repossess the Premises, by breaking open locked doors if necessary, and remove all persons and all or any property, by action at law or otherwise, without being liable for prosecution or damages. Landlord may, at Landlord’s option, make Alterations

 

 

| 14

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

並進行維修以重新出租房屋,併爲租戶的賬目重新出租房屋的全部或任何部分。租戶同意應房東的要求支付任何由於此類重新出租而可能出現的不足(考慮到房東所 incurred 的所有費用)。如果在不終止本租賃的情況下重新出租,房東可以在此後任何時候選擇因先前的違反而終止本租賃;
(iii)
加速整個或任何部分的租金支付,以便在租期內立即到期並要支付;以及
(iv)
終止本租賃合同和租期,租戶沒有權利通過支付任何到期款項或其他履行任何條款、條件或違反的約定來挽救沒收。
(c)
儘管本第22節有任何相反規定,(i) 房東不需要向租戶提供本第22(a)節中規定的通知和糾正機會超過連續十二(12)個月兩次,此後房東可在不提供租戶本租約下的通知和糾正權利的情況下宣佈違約事件,(ii) 如果租戶未能遵守第13、20或27節的規定或在緊急情況下,房東不需要在行使其本第22(b)節下的權利之前給予此類通知。
(d)
房東對租戶任何違反行爲的放棄都不應視爲對任何後續違反行爲的放棄,房東未追求對租戶任何違反行爲的補救也不應視爲房東對此類或任何後續違反行爲的權利和救濟的放棄。房東爲減輕租戶違約造成的損失而進行的努力不應構成房東在此處享有的追討損失的權利的放棄。此處賦予或保留給房東的任何權利或救濟並不意圖獨佔任何其他權利或救濟,而是每一項都應與任何其他在此處或法律或衡平法上現在或將來存在的權利或救濟相累加。租戶的任何付款或房東對少於根據本租約應付總額的金額的收據或接受都不應被視爲其他帳戶,租戶在任何支票或付款上的背書或聲明也不應被視爲一致和滿足,房東可以接受這樣的支票或付款,而不損害房東追回到期租金餘額的權利或房東追求任何其他可用救濟的權利。
(e)
如果任何一方因本租約產生或與之相關而對另一方提起訴訟,勝訴方有權從另一方收回律師費、訴訟費用、調查費用和取證費用,包括上訴費用。
(f)
房東和租戶放棄在任何基於或與本租約相關的訴訟或程序中由陪審團審判的權利。

23. 租戶的權限租戶向房東表示和保證:(a) 租戶根據租戶所在州的法律合法成立,合法存在並良好信譽,並有資格在物業所在地的州內從事商業活動,(b) 簽署本租約的人員有充分授權代表租戶簽署和交付本租約,以及(c) 租戶提供給房東的任何財務報表都是真實、正確和完整的,並公平地反映租戶在生效日期和該等報表日期的財務狀況。

 

 

| 15

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

簽署本租約的人員有充分授權執行和交付本租約。

24. 房東的責任. 該詞“房東本租約中的「」包括房東簽署本租約以及其繼任者和受讓人,後者應享有與其作爲房東原簽署本租約時相同的權利、救濟、權力、授權和特權。任何此類人或實體,無論是否在本租約中列明,均不應在其不再持有房屋所有權後對本租約承擔責任,但對已到期的義務除外(對於未使用的租戶按金部分,房東在將此部分轉讓給其利益繼承人時將免於承擔所有責任)。租戶應僅向房東的權益繼承人尋求履行本協議項下房東隨後產生的契約和義務。除非租戶向房東發出書面通知,具體說明違約情況,並且房東在租戶書面通知後沒有在合理的時間內彌補違約,否則房東不應被視爲在本租約下違約。在任何情況下,房東對租戶因業務或利潤損失或任何間接、懲罰性或特殊損害均不承擔責任。房東、房東的任何主要負責人或物業的任何所有者,無論是否公開,均不應對本租約或房屋的任何規定承擔個人責任;租戶應僅向房東在房屋中的權益尋求滿足其對房東的任何索賠。

25. 雜項.

(a)
本租約中的標題僅爲方便,非本租約的一部分,且並不以任何方式定義、限制、描述或擴展本租約的條款。
(b)
本租約代表雙方之間的完整協議,且房東與租戶之間就房屋或物業不存在任何附屬或口頭協議或理解。租戶不會因暗示或其他方式在物業或其鄰近土地上獲取任何權利、地役權或許可,除非本租約中明確規定。本租約不得以任何方式修改,除非由雙方簽署的書面文書。陽性(或中性)代詞和單數數字應包括陽性、陰性和中性性別及單數和複數。緊隨「包括」的特定項目被視爲示例,而不是限制詞。「人」一詞包括自然人、合夥企業、公司、有限責任公司、協會及任何其他形式的業務協會或實體。考慮到雙方均已全面平等地參與本租約的談判和擬定,本租約不得更嚴格地解釋,也不得針對房東或租戶解決本租約中的任何模糊之處。
(c)
本租賃協議中包含的每一項契約、協議、義務、條款、條件或其他規定應被視爲與執行、承擔或作出同項承諾的一方的獨立契約,不依賴於本租賃協議的任何其他規定,除非另有明確規定。 本租賃協議中列明的所有條款和條件在整個租賃期內適用,除非本協議中另有明確規定。

 

 

| 16

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

(d)
如果本租賃協議的任何條款被宣佈在任何方面不可執行,則該不可執行性不應影響本租賃協議的任何其他條款,每一條款應被視爲在可能的情況下調整,以使其可執行,並儘可能保留本協議中各方的意圖。 本租賃協議應根據物業所在地的法律進行解釋和執行。
(e)
本租賃協議對房東和承租人及其各自的繼承人、個人代表和允許的繼任者和轉讓人有約束力並使其受益。 所有對承租人在本租賃協議下義務負有責任的人應對這些義務承擔連帶責任。
(f)
承租人不得在未徵得房東事先同意的情況下記錄本租賃協議或任何備忘錄。.

26. 通知本租賃協議下的任何通知、同意或其他溝通應以書面形式進行,併發送至房東或承租人上述第1節指定的各自地址(或發送至任一方可能通過通知指定的其他地址),同時抄送房東指定的任何抵押權人或其他方。 每一通知或其他溝通應視爲在通過預付的隔夜遞送服務或以認證郵件(要求回執)寄送時被給予,郵資已預付,且收件情況以回執證明; 應視爲在實際送達預定接收人之日或在商業日拒絕遞送之日給予。 房東的律師、代表和代理人在本節下發出的通知應視爲房東的行爲。

27. 存入資金. At the time of signing this Lease, Tenant shall deposit with Landlord the Security Deposit to be retained by Landlord as cash security for the faithful performance and observance by Tenant of the provisions of this Lease. Tenant shall not be entitled to any interest on the Security Deposit. Landlord shall have the right to commingle the Security Deposit with its other funds. Landlord may use the whole or any part of the Security Deposit for the payment of any amount as to which Tenant is in default or to compensate Landlord for any loss or damage it may suffer by reason of Tenant’s default under this Lease. If Landlord uses all or any portion of the Security Deposit as herein provided, within five (5) days after demand, Tenant shall pay Landlord cash in an amount equal to that portion of the Security Deposit used by Landlord. If Tenant complies fully and faithfully with all of the provisions of this Lease, the Security Deposit shall be returned to Tenant after the Expiration Date and surrender of the Premises to Landlord.

28. 經紀人. Tenant represents and warrants to Landlord that Tenant has dealt with no broker, agent or other intermediary in connection with this Lease other than Tenant’s Broker and Landlord’s Broker, and that insofar as Tenant knows, no other broker, agent or other intermediary negotiated this Lease or introduced Tenant to Landlord or brought the Building to Tenant’s attention for the lease of space therein. Tenant agrees to indemnify, defend and hold Landlord and its affiliates, partners, members, employees, agents, their partners, members, shareholders, directors, officers, and trustees, harmless from and against any claims made by any broker, agent or other intermediary other than Tenant’s Broker, with respect to a claim for any broker’s commission or fee or similar compensation brought by any person in connection with this Lease, provided that Landlord has not in fact retained such broker, agent or other intermediary. Landlord agrees to pay

 

 

| 17

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

所有應付款項的佣金應根據房東與租戶經紀人之間的單獨書面協議支付。房東同意根據房東與房東經紀人之間的單獨書面協議支付所有應付款項的佣金。

29. OFAC租戶聲明並保證,租戶及其任何高管或董事均不是,且根據本租賃協議簽署人的實際了解,租戶的任何代理也不是在美國財政部外國資產控制辦公室(「OFAC」)的規定下與美國人士或實體禁止進行商業往來的個人或實體(包括OFAC特別指定和封鎖人員名單上列出的人),也不受任何法令、行政命令(包括2001年9月24日阻止財產並禁止與實施、威脅實施或支持恐怖主義的人員進行交易的行政命令)或其他政府規章的限制,並且不會將租賃轉讓給此類人員或實體,或故意與之簽訂合同或以其他方式參與任何交易或與之關聯。租戶聲明並保證其目前遵守,並且在租賃期間始終遵守,OFAC和任何其他相關政府要求的規定。

30. 可持續發展與能源效率.

(a)
房東與租戶在此承認並同意,房東可以追求特定的可持續發展和能源效率政策及程序,以促進物業的高效和可持續運營,並減少營業費用,從而使房東與租戶共同受益。因此,租戶同意(a) 合理配合房東(對租戶沒有實際成本)和(b) 執行此租賃條款中合規的可持續發展和能源效率政策及程序。房東已建立一個聯繫人,以討論和審查與可持續發展和能源效率相關的事項,包括但不限於改造項目、能源效率升級以及數據收集和訪問。若租戶對房東的可持續發展和能源效率工作有任何疑問或關注,租戶或租戶的代表可通過電子郵件聯繫可持續發展負責人Matt Praske,郵箱爲:matt.praske@eqtexeter.com。
(b)
爲了促進房東的可持續性和能源效率努力,房東應在租期內每年至少向租戶提供建築的能源之星評分,或者在另一個選擇下,向租戶提供書面解釋,說明導致建築的能源之星評分無法提供的原因。應房東要求,租戶應每月向房東提供電力、水、廢物,以及(如果適用)燃料幣的消費數據(在合理範圍內可獲得),格式應符合房東合理接受的標準,並與行業標準一致。
(c)
儘管本協議中規定的任何相反條款,房東和/或其代理人有權在物業上安裝、擁有和維護能源生成設備,包括但不限於用於一個或多個社區太陽能項目和/或現場設施太陽能計劃,只要任何此類安裝和維護不會實質性干擾租戶根據租賃條款對物業的使用、佔有或安靜享受。

 

 

| 18

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

(d)
在租期內適用且可用的情況下,租戶應當使用房東提供的現場可再生能源源(「設施太陽能項目」)的能源;然而,任何這種通過設施太陽能項目提供的能源費用應等於或低於從當地公用事業供應商購買的能源費用。如果房東在建築中實施設施太陽能項目,則房東和租戶應簽署對租約的修正案,列明該設施太陽能項目的詳細信息,包括但不限於房東與租戶之間能源成本的分配。

31. 續期選項租戶有權選擇將租約的租期延長一個(1)額外五(5)年的時期(「續期選項」),並遵循以下條款和條件:

(a)
續期(「續期」)應爲五(5)年的期限,從租約的初始期限到期後的第二天開始,到第五(5)個週年日前一天到期。承租人必須通過書面通知房東行使續期選項,通知必須在本租約的初始期限到期前至少三百六十五(365)天送達,時間至關重要。
(b)
作爲承租人行使續期選項的條件,承租人在將行使續期選項的通知送交房東時,不能存在違約事件,本租約必須有效,並且承租人不得轉讓本租約或轉租房屋。
(c)
續期的第一年的最低年租金應爲Oxmoor子市場內類似建築中可比空間續約的當時市場租金,但不少於初始期限最後一年的最低年租金,而續期內的最低年租金在之後的年份應根據當時的市場年增長率增加(「市場租金」)。房東應根據其誠意判斷確定市場租金,並在承租人根據本節行使通知後的十五(15)天內提供合理支持文件的書面通知。
(d)
除本節所述外,(i)本租約的期限不再有進一步的延長期選項,以及(ii)所有條款和條件在續期內應保持完全有效,不得更改。

[本頁剩餘意図的空白。]

房東和承租人已在下述日期簽署本租約。

 

 

 

房東:

 

 

 

 

 

 

 

 

ES 432-434工業,有限責任公司,一家特拉華州有限責任公司

 

 

 

 

 

 

| 19

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

 

 

由:

ES Holdings I, LLC, 一家特拉華州有限責任公司,其唯一成員

 

 

 

 

 

 

 

由:

ES REIt I, LLC, 一家特拉華州有限責任公司,其唯一成員

 

 

 

 

 

 

 

 

簽署日期:

 

 

 

由:

/s/ 托馬斯·J·米漢

 

 

 

 

 

姓名:

托馬斯·J·米漢

 

2024-09-17

 

 

 

職稱:

副總裁

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

租戶:

 

 

 

 

 

 

 

F.H. 投資公司,一家阿拉巴馬州公司,
/以ASTERIA HEALTH名義經營

 

 

 

 

 

 

 

 

簽署日期:

 

由:

/s/ 羅伯特·彼得森

 

 

 

姓名:

羅伯特·彼得森

 

9/11/2024

 

職稱:

財務主管

 

 

 

| 20

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

騎士

額外定義

「ADA」指的是1990年的《美國殘疾人法》(42 U.S.C. § 12101 等),並且不時進行修訂和補充。

「管理費用」指房東在解決租戶違約或履行租戶在此處的義務時所 incurred的成本的百分之十五(15%)。

「關聯方」指(i)任何控制、被控制或受租戶共同控制的實體,

(ii) 通過合併、整合或重組方式接替租戶的任何繼任者,以及(iii) 在持續經營狀態下購買租戶所有或實質上所有資產的任何購買者。

一方的「代理人」指該方的員工、代理、代表、承包商、許可方或受邀者。

「改建」指對房屋或物業的任何添加、改動或改善,具體視情況而定。

「便利太陽能計劃」的含義在本租約第30節中規定。「授權代表」的含義在本租約第14節中規定。

「建築規則」指附在本租約上的規則和規定, 附件「B」 如它們

可能會不時修訂。

「建築系統」指任何爲建築服務的電氣、機械、結構、管道、供暖、通風、空調、噴淋、生命安全或安防系統。

「公共區域」指房東不時提供給所有建築或物業租戶使用或享受的所有區域和設施,包括(如適用)車道、人行道、停車、裝卸和綠化區域。

「環境法律」指與保護人類健康或環境相關的所有現行或將來聯邦、州或地方法律、條例、規則或規定(包括聯邦環境保護局及相應州機構的規則和規定)。

「違約事件」指本租約第22(a)節中描述的違約情況。「外部標誌」的定義見本租約第11節。

「公平市場租金」的定義見本租約第31節。

「一般租戶改善津貼」的定義見本租約第2節。「一般租戶改善」的定義見本租約第2節。

 

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

「危險材料」指污染物、 contam,而危害廢料或其他需要按任何環境法律進行去除,或其使用受限、限制或禁止的材料。

「利率」指每月百分之一點五(1.50%)的利息。

「土地」是指建築物所在的地塊或由房東分配給建築物的部分。

「房東的經紀人」是指Graham & Co.

「法律」是指聯邦、州或地方政府當局或任何私人協會的所有法律、法令、規則、命令、法規、指導原則和其他要求,或包含在任何限制性契約或其他聲明或協議中,現在或隨時與該物業或其使用和居住相關。

「租賃要求」具有本租賃第2節中列出的含義。

「維護」是指提供所需的維護、修理,並在必要和適當的情況下進行更換,以保持該物業的良好狀態和修理。

「月租」是指租客在本租賃下應支付的最低年租金的月度分期付款加上預計年度營業費用的月度分期付款。

「抵押」是指對房東在該物業或其任何部分的權益的任何抵押、信託契約或其他留置權或負擔,包括在房東的權益爲租賃財產時的任何土地或主租賃。

「抵押權人」是指任何抵押的持有者,包括地面或主租賃出租人,如果房東的權益爲租賃地產。

「OFAC」 在本租約第29條中有規定的含義。

「營業費用」是指房東在與物業的擁有、運營、維護和修繕以及提供服務相關的全部費用、費用、收費和支出,包括但不限於,(i) 物業公用區域的任何公用事業的標準零售費以及根據本租約第7條由房東提供的任何公用事業的費用,(ii) 房東根據本租約第8條所持有的保險費用,連同房東因保險損失而支付的任何免賠額費用,

(iii)房東維護物業的費用,受本租約第9條的規定約束,以及與此相關的人員和供應商或承包商所需的所有費用和支出,包括任何物業看護人或管理者的費用;(iv) 垃圾收集的費用,

 

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

(v)雪的清除,以及公用區域的綠化和 landscaping;(vi)物業所在的任何便利設施和校園協會的費用與收費;(vii)在本租約第5條的規定下,未由租戶支付的全部徵費、稅款(包括房地產稅、銷售稅和總收入稅)、評估、留置權、執照和許可證費,以及合理的費用來對抗上述任何費用,適用於租期,並由任何當局或任何法律基礎上,或根據任何已記錄的公約或協議,在物業或其任何改進、或直接在本租約或租金或任何分租戶或其他佔用人在物業內應支付的金額上,或者因房東對物業的財產或權益而向房東提出的。

(viii)資本改善或更換的費用(包括合理的融資費用)按其估計的經濟使用壽命或償還期(以較短者爲準)進行年度攤銷的費用,以及(ix)管理費。儘管有上述規定,營業費用不包括:(i) 建築物的折舊,(ii) 融資和再融資費用(除非如上所述),債務的利息或任何抵押的攤銷付款,或任何基礎租約的租金,(iii) 租賃佣金、廣告費用、租戶改進或與物業租賃直接相關的其他費用,或 (iv) 收入、超額利潤或施加或評估給房東的公司資本股票稅,除非該稅或任何類似稅是以替代上面營業費用中可包含的全部或任何部分的稅收。如果房東選擇在任何折扣期間預付房地產稅,房東將有權獲得任何此類預付款的好處。房東有權直接(由自己或通過關聯公司)執行本租約下提供的任何服務,前提是房東在營業費用中包括的任何此類服務的費用不得超過與相似服務的市場競爭費率。

「許可證」指任何由政府或準政府機構要求的許可證、居住證、同意書、環保許可證和批准、授權、變更、豁免、執照、證書或批准。

「允許活動」的定義見本租約第10(d)節。

「物業」指土地、建築物、公共區域及其所有附屬設施。「續租選項」的定義見本租約第31節。

「續租期」的定義見本租約第31節。

「租金」指最低年租金、年營業費用以及租戶根據本租約應支付給房東的任何其他金額。

「限制區域」的定義見本租約第14節。

「噴灑改進津貼」的定義見本租約第2節。「噴灑改進」的定義見本租約第2節。「聲明」的定義見本租約第6節。

 

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

「徵用」或「徵收」指公共當局通過徵用或以其他方式進行徵收而取得的權力。

「租戶改善津貼」的含義在本租約第2節中規定。「租戶改善」在本租約第2節中規定含義。

「租戶的經紀人」指的是Romano Properties, LLC。

「租戶的份額」是指通過將房屋的可租平方英尺除以建築物的可租平方英尺所得到的百分比,如本租約第1節所述。

「轉讓」是指(i)租戶在本租約中的全部或部分權益的任何轉讓、轉移、質押或其他抵押,(ii)租戶在房屋中的全部或部分權益的任何轉租、許可或讓渡,(iii)租戶的任何分割,或(iv)對租戶控制權益的任何轉讓(包括但不限於直接或間接控制租戶的任何實體的分割)。

 

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

展品「a」

顯示房屋的平面圖

 

 

 

 

 

img220571548_0.jpg

 

 

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

附錄「B」 建築規則

1.
任何人行道、大廳、通道和樓梯不得被租戶阻塞或用於其他目的,除了從房屋進出。
2.
廁所、洗手間、尿斗、水槽、水龍頭、管道或任何其他服務設備不得用於安裝時規定以外的任何目的,且不得在其中放置掃帚、垃圾、抹布、灰燼、化學品或其他廢棄物或有害物質,也不得在任何大廳、通道、電梯或樓梯內留下這些物品。
3.
租戶不得以任何方式損害消防安全系統,並應遵守任何政府機構建立的所有安全、消防保護和撤離程序及規章制度。未經房東事先書面同意,任何人不得上屋頂。
4.
天窗、窗戶、門和橫樑不得被租戶遮蓋或阻塞,租戶不得安裝任何會影響建築外觀的窗簾,除非事先獲得房東書面批准。
5.
未經房東事先書面同意,租戶不得從任何噴頭、管道、公用設施或其他線路上懸掛、安裝、固定或附加任何物品。如果租戶在任何門、窗、牆壁、地板或天花板上懸掛、安裝、固定或附加任何物品,租戶應在租約期滿或終止前修補和打磨所有孔洞,並修復因此造成的任何損壞。如果租戶選擇對地面進行封閉,租戶應封閉租賃物業內所有未完工的地面區域。
6.
租戶不得改變任何鎖,也不得在任何門上加裝額外的鎖。
7.
租戶不得在建築物內使用或存放任何有刺鼻氣味的物品,也不得存放易爆或高度易燃的材料,除非是與其主人共處的殘障輔助犬。
8.
如果租戶希望引入電力、信號、電報、電話、保護報警或其他電線、設備或裝置,房東應合理指示其放置的位置和方式,除非如此指示,任何安裝、鑽孔或切割均不被允許。租戶安裝的所有電線必須在配電板和接線盒及房東要求的其他地方清晰標註,標明這些電線所通向的辦公室編號及其各自用途,並附上承擔此工作的公司的名稱(如有)。
9.
租戶不得在建築物的安全承載能力之外放置任何重量。
10.
任何時候都嚴格禁止將房間用作臥室。

 

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

11.
租戶有權在租戶自擔風險和責任的情況下,使用如陰影區域所示的432號建築周圍的停車位。 附件「A」 租戶應遵守房東不時發佈的所有停車規定,以便有序使用車輛停車區域,包括但不限於以下規定:停車僅限於轎車、乘客或同類廂式車、摩托車、輕型四輪皮卡和(在指定區域)自行車。車輛只應停放在劃線停車位,除了裝卸時應只在標記有此用途的區域進行,並且不得不合理干擾物業內的交通流量或其他租戶的裝卸區域。牽引車應停放在指定的牽引車停車區域。員工和租戶的車輛不得停放在標記爲訪客停車或其他特定用途的停車位。所有進入或在停車區域內停車的車輛均由車主自擔風險,房東對任何損壞、毀壞、破壞或盜竊不承擔任何責任。每位車輛所有者應及時響應任何響起的車輛警報或喇叭,未能如此可能導致該車輛暫時或永久被排除在停車區域之外。所有車輛應遵循房東指定的進入和退出點及物業的掉頭和循環路線。
12.
如果房東將建築物指定爲無煙建築,租戶及其代理人不得在建築物內或建築物出入口吸菸。
13.
租戶應在房東指定的區域放置垃圾箱,並保持垃圾箱的清潔,油漆完好,蓋子和門處於良好工作狀態。如果適用法律要求,租戶應自費對垃圾箱區域進行遮擋。
14.
在房東合理要求下,租戶應向房東提供由租戶聘請的任何供應商(例如:清潔工、保安/監控員、垃圾搬運工、電信安裝/維護人員)在物業內提供服務的書面識別。
15.
租戶應遵守附帶的搬遷要求 附件「C」.
16.
租戶應確保所有租戶的代理人遵守這些建築規則。
17.
房東保留撤銷、暫停或修改任何規則或規章的權利,並根據房東合理判斷,隨時制訂其他規則或規章,以確保物業的安全、保養、維護、操作和清潔。本節中房東對租戶所發出的任何行爲通知,具有執行力,如同原本是上述租約的一部分。然而,新規則或規章不得與租戶在租約下對物業的合理和正當享受不相一致,也不得對租戶使用或佔有物業產生重大和不利影響。

 

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

展覽「C」

搬遷要求

1.
移除任何許可證貼花、貼紙或其他標誌/材料(不包括地址號碼),這些貼花已經貼在任何玻璃門或窗戶上。
2.
所有玻璃,無論是內部還是外部都應沒有破損/裂紋。必要時進行更換。
3.
所有外部和內部門的硬件及鎖具必須處於良好修理和操作狀態。交還所有鑰匙與租約終止同步。
4.
內部玻璃、豎框、窗臺和窗簾(如適用)應保持清潔。受損的窗簾應進行修復或必要時進行更換。
5.
租戶特定的安全報警系統應被停用並移除,包括所有控制面板、鍵盤、傳感器、鈴聲、線纜等。填補在牆壁上留下的安裝孔。在開始任何拆除之前,與房東討論。火警報警系統應保持原位。
6.
所有的供暖、通風和特斯拉-空調系統設備必須處於良好工作狀態,包括排氣扇。過濾器必須更換,所有溫控器必須正常工作。租戶需向房東提供所有維護記錄。
7.
所有管道設備及裝置,包括水槽、馬桶、熱水器、飲水噴泉、碼頭排水泵等,必須正常工作且沒有漏水和堵塞。裝置不應有凹痕、裂紋或缺損。
8.
所有建築電氣開關設備/面板應處於良好狀態,不得有凹痕或缺少任何蓋板。不得移除斷路器,留下面板的開口。若租戶特定的導管被移除,需安裝填補器以關閉面板/盒子。所有開關、插座、斷路等必須處於良好工作狀態和條件。
9.
包括辦公室、倉庫、出口標誌和應急照明在內的所有照明設備應處於良好修理狀態並完全可用。
10.
所有天花板瓷磚和支架必須完整、完好且無損壞。所有損壞、污漬或缺失的天花板瓷磚必須更換爲新的瓷磚,儘可能匹配。
11.
牆面應清除租戶特定的支架/硬件。牆面上的水漬或衝擊損壞應予以修復。修復應整齊,並與現有牆面裝飾融爲一體。門或邊框上的孔也應同樣修復。
12.
乙烯基地板和/或木質底邊或飾條應完整、完好並無損壞。
13.
地毯應徹底吸塵。如果嚴重污染,地毯可能需要洗髮或其他去污方法。如果污漬可以進行「點處理」,這可能是可以接受的。
14.
乙烯基和其他地磚應進行清潔。

 

4862-8768-2259, v. 5

 

 

 


 

15.
衛生間和午餐室應徹底清潔,包括潔具、鏡子、梳妝檯、櫃子(內外)。
16.
所有機械設備,包括裝卸門、裝卸平台、行人門、裝卸鎖、裝卸燈等,必須處於良好工作狀態。天窗門必須沒有開裂的木材、破損或凹陷的面板。門的彈簧、滾輪、軌道、電動門操作器、氣候密封條及與天窗門相關的所有其他項目必須處於良好工作狀態。內部表面應合理清潔,不得有污垢和沉澱物及 signage。
17.
在租戶設備/支架固定在地面的地方,剩餘的螺栓、安裝硬件等必須切割並磨平與地面平齊。在卸下緊固件的地方,用混凝土修補地面。爲避免疑義,關於任何租戶固定在地面上的設備,租戶應將螺栓的頭部壓入不小於¾英寸的深度,用足夠的環氧塗層填充這些孔,以確保地面板保持自生效日期起的PSI承載能力(經房東批准),修復由此造成的任何損壞,並將地面平整歸還給房東。
18.
倉庫地面應清理乾淨,任何 spilled liquids、膠水等應被清除。
19.
倉庫內的任何架子、隔斷或其他結構必須處於良好狀態,符合所有建築和安全規範,否則需要根據房東的選擇進行修理或拆除。
20.
所有辦公室和倉庫區域應清除蜘蛛網。
21.
所有滅火器應充滿電,具有當前的檢查標籤,並正確安裝。
22.
所有個人財物和 debris 必須在租約結束時清除並處置在現場以外的地方。所有拖車、車輛、垃圾箱等也應離開現場。
23.
未經房東書面許可,任何類型的固定裝置不得從場地上拆除。這包括房東或租戶提供的所有固定裝置。固定裝置是指任何永久性附着在建築物或場地上的物品。
24.
房東保留要求任何租戶安裝的外部標識拆除的權利,並恢復建築物/場地。
25.
任何「租戶特定」的穿透/門戶/屋頂或外牆的管道應被拆除,並使用類似材料和工藝進行正確的修補。在屋頂的情況下將需要一名「認證」的承包商。

 

4862-8768-2259, v. 5