展示 10.2
租賃協議
英順 432-434 工業有限公司
房東
AND
F.H. 投資公司,經營名爲 ASTERIA 健康
承租人
AT
432 工業巷
美國阿拉巴馬州伯明翰市 35211
i
租賃協議
本租賃協議 (本「租賃協議」)由以下各方訂立, 英順432-434工業有限責任公司,一家特拉華州有限責任公司(「房東」),和 F.H. INVESTMENTS, INC. 一間阿拉巴馬州公司,以ASTERIA HEALTH(「承租人」)的名義經營,並以房東與承租人完全簽署本租約之日(「生效日期」)爲準。
1. 基本租賃條款和定義.
地址: 432工業巷,伯明翰,AL 35211
Period |
每年 |
按月 |
|
|
|
2024年12月1日至2025年11月30日 |
$157,377.00 |
$13,114.75 |
2025年12月1日至2026年11月30日 |
$163,672.08 |
$13,639.34 |
2026年12月1日至2027年11月30日 |
$170,218.92 |
$14,184.91 |
2027年12月1日 – 2028年11月30日 |
$177,027.72 |
$14,752.31 |
2028年12月1日 – 2029年11月30日 |
$184,108.80 |
$15,342.40 |
$3,258.82,按本租賃合同的規定進行調整。
|
頁 | 1 |
|
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
房東: |
|
租戶: |
|
|
|
|
|
c/o EQt Exeter |
|
開始日期之前: |
|
五個Radnor企業中心 |
|
|
|
100 Matsonford Road, Suite 250 |
|
c/o BioTE Medical, LLC |
|
Radnor, PA 19087 |
|
1875 W. Walnut Hill Lane, Suite 100 |
|
致富金融(臨時代碼)注意 |
|
德克薩斯州歐文 75038 |
|
|
|
致富金融(臨時代碼)注意 |
|
|
|
|
|
|
|
自開始日期後: |
|
|
|
|
|
|
|
在房產內。 |
|
附錄 – 附加定義 |
|
展品: |
「A」 – 顯示場所的平面圖 |
|
|
|
「B」 – 建築規則 |
|
|
|
「C」 – 退租要求 |
|
|
|
|
2. 場所.
|
頁 | 2 |
|
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
|
頁 | 3 |
|
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
3. 用途租戶僅應根據上述第1節所規定的用途佔用和使用該物業。租戶承認,「用途」的規定僅意味着房東對指定用途沒有異議,並不包括房東對於該指定用途是否符合法律和/或是否需要特殊政府許可證的任何聲明或保證。儘管本租賃合同中有任何相反的規定,在任何情況下,該物業的任何部分不得用於任何大麻或與大麻相關的業務(包括但不限於大麻或大麻相關產品的種植、製造、加工、存儲或銷售)。租戶不得允許任何可能危及、干擾或其他方式妨礙其他樓宇住戶正常運營或樓宇管理的行爲或情況。租戶不得將物業的任何部分用於戶外存儲或在物業外進行的任何設施安裝。租戶可以將所有公共區域僅用於其預定目的。房東應始終擁有所有公共區域的專屬控制權。
4. 租期; 佔有本租賃的租期應自開始日期起開始,並應在到期日結束,除非根據本租賃提前終止。如果房東在開始日期延遲交付全部或任何部分物業的佔有權,租戶將在房東交付佔有權之日佔有,該日期將成爲開始日期(到期日將被延長,以便租期的長度不受該延遲的影響)。房東對由於房東合理控制範圍外的情況而導致的延遲交付佔有權所造成的租戶的任何損失或損害不承擔責任。
5. 租金; 稅費租戶同意在沒有要求、扣除或抵消的情況下,向房東支付最低年租金和年度運營費用。租戶應提前在每月的第一天支付月租。st) day of each calendar month during the Term, at Landlord’s address designated in Section 1 above unless Landlord designates otherwise; provided that Monthly Rent for the first (1st) full month shall be paid at the signing of this Lease. If the Commencement Date is not the first day of the month, the Monthly Rent for that partial month shall be apportioned on a per diem basis and shall be paid on or before the Commencement Date. Tenant shall pay Landlord a service and handling charge equal to five percent (5%) of any Rent not paid within five (5) days after the date due. In addition, any Rent, including such charge, not paid within five (5) days after the due date will bear interest at the Interest Rate from the date due to the date paid. Tenant shall pay before delinquent all taxes levied or assessed upon, measured by, or arising from: (a) the conduct of Tenant’s business; (b) Tenant’s leasehold estate; or (c) Tenant’s property and trade fixtures. Additionally, Tenant shall pay to Landlord all sales, use, transaction privilege, or other excise tax that may at any time be levied or imposed upon, or measured by, any amount payable by Tenant under this Lease.
|
頁 | 4 |
|
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
6. 運營費用. The amount of the Annual Operating Expenses set forth in Section 1 above represents Tenant’s Share of the estimated Operating Expenses for the calendar year in which the Term commences. Landlord may adjust such amount from time to time if the estimated Annual Operating Expenses increase or decrease; Landlord may also invoice Tenant separately from time to time for Tenant’s Share of any extraordinary or unanticipated Operating Expenses. Each year (and as soon as practical after the expiration or termination of this Lease or, at Landlord’s option, after a sale of the Property), Landlord shall provide Tenant with a statement of Operating Expenses (「Statement」) for the preceding calendar year or part thereof. Within thirty (30) days after delivery of the Statement to Tenant, Landlord or Tenant shall pay to the other the amount of any overpayment or deficiency then due from one to the other or, at Landlord’s option, if applicable, Landlord may credit Tenant’s account for any overpayment. If Tenant does not give Landlord notice within thirty (30) days after receiving the Statement that Tenant disagrees with such Statement and specifying the items and amounts in dispute, Tenant shall be deemed to have waived the right to contest such Statement. If Tenant disagrees with the Statement and specifies the items and amounts in dispute, Tenant shall, pending the resolution of such dispute, nonetheless pay all of Tenant’s Annual Operating Expenses in accordance with such Statement. Upon the resolution of such dispute, the amount due Tenant (if any) shall be credited against future payments of Rent, or, if the Term has expired, Landlord shall pay to Tenant the amount of any overpayment. Landlord’s and Tenant’s obligation to pay any overpayment or deficiency due the other pursuant to this Section shall survive the expiration or termination of this Lease. Notwithstanding any other provision of this Lease to the contrary, Landlord may, in its reasonable discretion, determine from time to time the method of computing and allocating Operating Expenses, including the method of allocating Operating Expenses to various types of space within the Building to reflect any disparate levels of services provided to different types of space. If the Building is not fully occupied during any period, Landlord may make a reasonable adjustment based on occupancy in computing the Operating Expenses for such period so that Operating Expenses are computed as though the Building had been fully occupied.
7. 公用事業.
|
頁 | 5 |
|
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
8. 保險; 解除責任; 賠償.
|
頁 | 6 |
|
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
9. 維護和修理.
10. Compliance.
|
頁 | 7 |
|
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
11. 標識牌. Tenant shall not place any signs on the Property without the prior consent of Landlord, other than signs that are located wholly within the interior of the Premises and not visible from the exterior of the Premises. Tenant shall maintain all signs installed by Tenant in good condition. Tenant shall remove its signs at the termination of this Lease, shall repair any resulting damage, and shall restore the Property to its condition existing prior to the installation of Tenant’s signs. Notwithstanding the foregoing, Tenant shall have the non-exclusive right, at Tenant's sole cost and expense, to install and maintain signage with Tenant's name on the exterior of the Building (the 「Exterior Sign」), subject to the following terms and conditions: (i) the size, location and illumination of the Exterior Sign shall be subject to Landlord's prior written consent, which consent
|
頁 | 8 |
|
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
shall not be unreasonably withheld, conditioned or delayed; (ii) prior to the installation of the Exterior Sign, Tenant shall deliver to Landlord complete engineering plans for the installation of such Exterior Sign for Landlord's review and approval; (iii) prior to the installation of the Exterior Sign, Tenant shall obtain all required Permits therefor and shall submit copies of the same to Landlord; (iv) Tenant shall repair all damage to the Building caused by the installation of the Exterior Sign; (v) Tenant shall Maintain the Exterior Sign in good condition and in accordance with all applicable Laws throughout the Term; (vi) if the Exterior Sign is illuminated, Tenant shall be solely responsible for all utility costs (including installation and consumption costs) for the Exterior Sign; and (vii) upon the expiration or earlier termination of this Lease, Tenant shall remove the Exterior Sign and shall repair all damage occasioned thereby and restore the Building to the condition that existed prior to the installation of the Exterior Sign, which obligation shall survive the expiration or earlier termination of this Lease. In the event that the Exterior Sign is not so removed or any damage caused by the removal is not so repaired and the Building is not restored to the condition that existed prior to the installation of the Exterior Sign, Landlord may remove and dispose of the Exterior Sign, and/or repair such damage, as Landlord determines in its sole discretion, the cost of such removal, disposal and repair to be charged to Tenant together with the Administrative Fee.
12. 改建除非非結構性改動不超過$5,000,總計不超過該金額,且(i)不會在場所外部可見,(ii)不會影響任何建築系統或建築的結構強度,(iii)不需要穿透地板、屋頂、天花板或牆壁,(iv)不需要在屋頂或牆內、地板下或天花板上方進行工作,承租人不得在未先獲得房東同意的情況下進行或允許在場所內進行任何改動,房東的同意不得無理拒絕。對於任何不需要房東同意的改動,承租人仍應書面通知房東,併合理詳細描述改動的性質。對於承租人或其代表所做的任何改動(無論是否需要房東同意):(i)在開始任何改動前不少於十(10)天,承租人應向房東提供改動的計劃、規格及必要的許可證,連同證明承租人承包商和分包商擁有充分保險的證書,房東及其他相關或關聯實體如其利益所示亦應成爲附加被保險人,(ii)承租人應獲得房東對任何承包商或分包商的事先書面批准,(iii)改動應採用新材料,以良好的工藝進行施工,並遵守所有法律以及提供給房東的計劃和規格,若前述要求適用,則應得到房東的批准,(iv)承租人應支付房東與房東審核承租人計劃和規格相關的所有合理費用及支出,以及房東認爲必要的任何監督或檢查的費用,(v)根據房東的請求,承租人應在開始任何改動前,爲房東提供合理的安全措施,以防止因該施工產生的留置權。承租人的任何改動在本租約期限內均爲承租人所有;到期時,在未支付房東任何費用的情況下,該改動將留在物業上併成爲房東的財產,除非房東通知承租人將其移除,在這種情況下,承租人將移除該改動,修復任何造成的損壞,並將場所恢復至承租人改動之前的狀態。承租人提出請求後,在承租人進行任何改動之前,房東將通知承租人租約到期或終止時是否需要移除改動。承租人可以在其中安裝其商業設備、傢俱和設備。
|
頁 | 9 |
|
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
前提條件是,安裝和拆除它們不會影響物業的任何結構部分、任何建築系統或爲建築提供服務的其他設備或設施,或任何佔用者。
13. 機械留置權. 租戶應及時支付提供給租戶的與前提條件相關的任何勞務、服務、材料、用品或設備的費用。租戶應保持前提條件和物業不受任何因提供或聲稱已提供給租戶的勞務、服務、材料、用品或設備而產生的留置權的影響。租戶應採取法律允許的所有步驟以避免任何此類留置權的施加。如果在租戶接到留置權或索賠已被提交的通知後的十五(15)天內,前提條件或物業遭到任何此類留置權或留置權通知的提交,租戶應通過按金或其他方式解除該留置權,不論該留置權或索賠的有效性如何。
14. 房東的進入權. 租戶應允許房東及其代理在合理時間內在提前通知的情況下進入前提條件(緊急情況或違約事件存在時除外,此時不需通知)以檢查、維護或對前提條件或物業進行更改,展示前提條件用於出售或融資,並在租期的最後十二(12)個月內,將前提條件展示給任何潛在租戶。房東將在行使該權利時盡合理努力不對租戶造成不便,但房東對因此進入而對租戶的居住產生的任何干擾不承擔責任。租戶有權在房東進入前提條件的任何時候提供租戶的代表或員工(「授權代表」)陪同房東進入,房東應盡商業合理的努力在租戶合理提供該授權代表的情況下進入前提條件。儘管此處所述的任何相反條款,房東在沒有授權代表陪同的情況下(租戶應在房東請求後盡商業合理努力提供),不得進入或獲得與前提條件內存儲控制物質的安全區域(「受限區域」)相關的任何進入權或其他訪問權,前提條件是租戶向房東提供事先書面通知,明確指定任何此類受限區域的具體位置,並且進一步規定租戶不得在未獲得房東事先書面同意的情況下(不得無理拒絕)將前提條件的面積總和規定爲超過1,000可出租平方英尺作爲受限區域。
15. 火災或其他事故造成的損害如果房屋或公共區域因火災或其他事故受損或被毀,租戶應立即通知房東,房東應根據本條款所述條件,迅速修復損害,並將房屋或公共區域恢復到受損或毀壞前的基本相同狀態,但不包括修復、恢復或更換租戶或租戶代表安裝的固定裝置、設備或改動。房東應在事故發生後30天內通知租戶,如果房東預計恢復工作將超過事故發生之日起的一百八十(180)天才能完成;在這種情況下,房東或租戶(除非該損害是由租戶或租戶的代理造成的)可以在收到房東的通知後十(10)天內通過通知另一方終止本租約。如果事故發生在租期的最後十二(12)個月內,房東可以終止本租約,除非租戶有權將租期延長至少三(3)年,並在事故發生後30天內這樣做。
|
頁 | 10 |
|
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
此外,如果損失不在房東根據本租約要求維持的保險範圍內,房東可以終止本租約。租戶將在房屋因事故而導致無法出租的情況下,獲得最低年租金和年度營業費用的減免,但如果是由租戶或租戶的代理造成且不在房東的保險賠償範圍內,則不適用。
16. 如果任何重要部分的房屋或建築物將被權利的強制徵用或被任何有權機關征用,用於任何公共或準公共的用途或目的。或者如果任何相鄰的地產或街道將被該機構以使維修,重建或改建房屋的任何部分進行徵用,或者如果業主將頒發一個代替強制徵用或徵用的其他文件,業主將有權在九十(90)天書面通知後終止本合同,前提是該通知在徵用之日起一百八十(180)天內給出。如果整個或任何實質部分的房屋永久被佔用,或者由於此類佔用導致房屋的接觸受到實質性損害,則租戶將擁有相互終止的權利。業主有權獲得全部獎項或支付,但租戶將有權就租戶的個人財產和租戶在租期屆滿時可以移除的固定裝置提出任何單獨索賠,並支付搬家費,前提是可以獨立於業主的索賠,不會減少或推遲業主可用的獎項,並且必須單獨支付給租戶。所有租金將按照終止合同之日或佔用之日進行分攤,以較早發生的日期爲準。如果房屋的任何部分被徵用,並且該租賃不被終止,租金將按比例減免。如果(a)所有房屋被收回,(b)房屋的任何部分被收回,而剩餘部分在房東看來不足以合理運營租戶的業務,或(c)任何財產被收回,並且在房東看來,恢復剩餘部分是不切實際的或徵收補償不足以恢復剩餘部分,則本租約應在徵收機關接管之日終止。如果本租約未被終止,房東應將建築物恢復至儘可能接近徵收前的狀況,最低年租金應在整個或部分房屋因無法出租的期間按無法出租的可出租平方英尺區域占房屋可出租平方英尺的比例減免,並應相應修訂本租約。因徵收而獲得的賠償應歸房東所有。除租戶可能有權獲得的任何搬遷補償外,租戶特此將其對徵收機關的所有索賠轉讓給房東,包括但不限於與租戶的租賃權有關的任何索賠。
17. 安靜享受房東承諾,租戶在履行本租約的所有契約、協議和條件後,應享有對租賃物的安靜和平和的佔有權,反對任何由房東聲稱的權益,但須符合本租約的條款。
18. 轉讓和轉租.
|
頁 | 11 |
|
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
19. 從屬關係;抵押權人的權利.
|
頁 | 12 |
|
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
20. 租戶證書;財務信息在房東不時提出請求後的十(10)天內,(a) 租戶應簽署、確認並交付給房東,爲房東、抵押權人、任何潛在的抵押權人,以及對房東在物業中的利益進行潛在購買的人出具一份合理要求的、已根據需要修改以準確陳述所表述事實的止損證書,並且 (b) 租戶應向房東、房東的抵押權人、任何潛在的抵押權人和/或任何潛在的購買者提供任何合理要求的財務信息。
21. 投降.
|
頁 | 13 |
|
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
22. 違約 - 補救措施.
|
頁 | 14 |
|
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
23. 租戶的權限租戶向房東表示和保證:(a) 租戶根據租戶所在州的法律合法成立,合法存在並良好信譽,並有資格在物業所在地的州內從事商業活動,(b) 簽署本租約的人員有充分授權代表租戶簽署和交付本租約,以及(c) 租戶提供給房東的任何財務報表都是真實、正確和完整的,並公平地反映租戶在生效日期和該等報表日期的財務狀況。
|
頁 | 15 |
|
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
簽署本租約的人員有充分授權執行和交付本租約。
24. 房東的責任. 該詞“房東本租約中的「」包括房東簽署本租約以及其繼任者和受讓人,後者應享有與其作爲房東原簽署本租約時相同的權利、救濟、權力、授權和特權。任何此類人或實體,無論是否在本租約中列明,均不應在其不再持有房屋所有權後對本租約承擔責任,但對已到期的義務除外(對於未使用的租戶按金部分,房東在將此部分轉讓給其利益繼承人時將免於承擔所有責任)。租戶應僅向房東的權益繼承人尋求履行本協議項下房東隨後產生的契約和義務。除非租戶向房東發出書面通知,具體說明違約情況,並且房東在租戶書面通知後沒有在合理的時間內彌補違約,否則房東不應被視爲在本租約下違約。在任何情況下,房東對租戶因業務或利潤損失或任何間接、懲罰性或特殊損害均不承擔責任。房東、房東的任何主要負責人或物業的任何所有者,無論是否公開,均不應對本租約或房屋的任何規定承擔個人責任;租戶應僅向房東在房屋中的權益尋求滿足其對房東的任何索賠。
25. 雜項.
|
頁 | 16 |
|
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
26. 通知本租賃協議下的任何通知、同意或其他溝通應以書面形式進行,併發送至房東或承租人上述第1節指定的各自地址(或發送至任一方可能通過通知指定的其他地址),同時抄送房東指定的任何抵押權人或其他方。 每一通知或其他溝通應視爲在通過預付的隔夜遞送服務或以認證郵件(要求回執)寄送時被給予,郵資已預付,且收件情況以回執證明; 應視爲在實際送達預定接收人之日或在商業日拒絕遞送之日給予。 房東的律師、代表和代理人在本節下發出的通知應視爲房東的行爲。
27. 存入資金. At the time of signing this Lease, Tenant shall deposit with Landlord the Security Deposit to be retained by Landlord as cash security for the faithful performance and observance by Tenant of the provisions of this Lease. Tenant shall not be entitled to any interest on the Security Deposit. Landlord shall have the right to commingle the Security Deposit with its other funds. Landlord may use the whole or any part of the Security Deposit for the payment of any amount as to which Tenant is in default or to compensate Landlord for any loss or damage it may suffer by reason of Tenant’s default under this Lease. If Landlord uses all or any portion of the Security Deposit as herein provided, within five (5) days after demand, Tenant shall pay Landlord cash in an amount equal to that portion of the Security Deposit used by Landlord. If Tenant complies fully and faithfully with all of the provisions of this Lease, the Security Deposit shall be returned to Tenant after the Expiration Date and surrender of the Premises to Landlord.
28. 經紀人. Tenant represents and warrants to Landlord that Tenant has dealt with no broker, agent or other intermediary in connection with this Lease other than Tenant’s Broker and Landlord’s Broker, and that insofar as Tenant knows, no other broker, agent or other intermediary negotiated this Lease or introduced Tenant to Landlord or brought the Building to Tenant’s attention for the lease of space therein. Tenant agrees to indemnify, defend and hold Landlord and its affiliates, partners, members, employees, agents, their partners, members, shareholders, directors, officers, and trustees, harmless from and against any claims made by any broker, agent or other intermediary other than Tenant’s Broker, with respect to a claim for any broker’s commission or fee or similar compensation brought by any person in connection with this Lease, provided that Landlord has not in fact retained such broker, agent or other intermediary. Landlord agrees to pay
|
頁 | 17 |
|
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
所有應付款項的佣金應根據房東與租戶經紀人之間的單獨書面協議支付。房東同意根據房東與房東經紀人之間的單獨書面協議支付所有應付款項的佣金。
29. OFAC租戶聲明並保證,租戶及其任何高管或董事均不是,且根據本租賃協議簽署人的實際了解,租戶的任何代理也不是在美國財政部外國資產控制辦公室(「OFAC」)的規定下與美國人士或實體禁止進行商業往來的個人或實體(包括OFAC特別指定和封鎖人員名單上列出的人),也不受任何法令、行政命令(包括2001年9月24日阻止財產並禁止與實施、威脅實施或支持恐怖主義的人員進行交易的行政命令)或其他政府規章的限制,並且不會將租賃轉讓給此類人員或實體,或故意與之簽訂合同或以其他方式參與任何交易或與之關聯。租戶聲明並保證其目前遵守,並且在租賃期間始終遵守,OFAC和任何其他相關政府要求的規定。
30. 可持續發展與能源效率.
|
頁 | 18 |
|
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
31. 續期選項租戶有權選擇將租約的租期延長一個(1)額外五(5)年的時期(「續期選項」),並遵循以下條款和條件:
[本頁剩餘意図的空白。]
房東和承租人已在下述日期簽署本租約。
|
|
房東: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ES 432-434工業,有限責任公司,一家特拉華州有限責任公司 |
||
|
|
|
|
|
頁 | 19 |
|
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
|
|
由: |
ES Holdings I, LLC, 一家特拉華州有限責任公司,其唯一成員 |
|||
|
|
|
|
|||
|
|
|
由: |
ES REIt I, LLC, 一家特拉華州有限責任公司,其唯一成員 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
簽署日期: |
|
|
|
由: |
/s/ 托馬斯·J·米漢 |
|
|
|
|
|
姓名: |
托馬斯·J·米漢 |
|
2024-09-17 |
|
|
|
職稱: |
副總裁 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
租戶: |
|
|||
|
|
|
|
|||
|
|
F.H. 投資公司,一家阿拉巴馬州公司, |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
簽署日期: |
|
由: |
/s/ 羅伯特·彼得森 |
|
||
|
|
姓名: |
羅伯特·彼得森 |
|
||
9/11/2024 |
|
職稱: |
財務主管 |
|
|
頁 | 20 |
|
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
騎士
額外定義
「ADA」指的是1990年的《美國殘疾人法》(42 U.S.C. § 12101 等),並且不時進行修訂和補充。
「管理費用」指房東在解決租戶違約或履行租戶在此處的義務時所 incurred的成本的百分之十五(15%)。
「關聯方」指(i)任何控制、被控制或受租戶共同控制的實體,
(ii) 通過合併、整合或重組方式接替租戶的任何繼任者,以及(iii) 在持續經營狀態下購買租戶所有或實質上所有資產的任何購買者。
一方的「代理人」指該方的員工、代理、代表、承包商、許可方或受邀者。
「改建」指對房屋或物業的任何添加、改動或改善,具體視情況而定。
「便利太陽能計劃」的含義在本租約第30節中規定。「授權代表」的含義在本租約第14節中規定。
「建築規則」指附在本租約上的規則和規定, 附件「B」 如它們
可能會不時修訂。
「建築系統」指任何爲建築服務的電氣、機械、結構、管道、供暖、通風、空調、噴淋、生命安全或安防系統。
「公共區域」指房東不時提供給所有建築或物業租戶使用或享受的所有區域和設施,包括(如適用)車道、人行道、停車、裝卸和綠化區域。
「環境法律」指與保護人類健康或環境相關的所有現行或將來聯邦、州或地方法律、條例、規則或規定(包括聯邦環境保護局及相應州機構的規則和規定)。
「違約事件」指本租約第22(a)節中描述的違約情況。「外部標誌」的定義見本租約第11節。
「公平市場租金」的定義見本租約第31節。
「一般租戶改善津貼」的定義見本租約第2節。「一般租戶改善」的定義見本租約第2節。
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
「危險材料」指污染物、 contam,而危害廢料或其他需要按任何環境法律進行去除,或其使用受限、限制或禁止的材料。
「利率」指每月百分之一點五(1.50%)的利息。
「土地」是指建築物所在的地塊或由房東分配給建築物的部分。
「房東的經紀人」是指Graham & Co.
「法律」是指聯邦、州或地方政府當局或任何私人協會的所有法律、法令、規則、命令、法規、指導原則和其他要求,或包含在任何限制性契約或其他聲明或協議中,現在或隨時與該物業或其使用和居住相關。
「租賃要求」具有本租賃第2節中列出的含義。
「維護」是指提供所需的維護、修理,並在必要和適當的情況下進行更換,以保持該物業的良好狀態和修理。
「月租」是指租客在本租賃下應支付的最低年租金的月度分期付款加上預計年度營業費用的月度分期付款。
「抵押」是指對房東在該物業或其任何部分的權益的任何抵押、信託契約或其他留置權或負擔,包括在房東的權益爲租賃財產時的任何土地或主租賃。
「抵押權人」是指任何抵押的持有者,包括地面或主租賃出租人,如果房東的權益爲租賃地產。
「OFAC」 在本租約第29條中有規定的含義。
「營業費用」是指房東在與物業的擁有、運營、維護和修繕以及提供服務相關的全部費用、費用、收費和支出,包括但不限於,(i) 物業公用區域的任何公用事業的標準零售費以及根據本租約第7條由房東提供的任何公用事業的費用,(ii) 房東根據本租約第8條所持有的保險費用,連同房東因保險損失而支付的任何免賠額費用,
(iii)房東維護物業的費用,受本租約第9條的規定約束,以及與此相關的人員和供應商或承包商所需的所有費用和支出,包括任何物業看護人或管理者的費用;(iv) 垃圾收集的費用,
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
(v)雪的清除,以及公用區域的綠化和 landscaping;(vi)物業所在的任何便利設施和校園協會的費用與收費;(vii)在本租約第5條的規定下,未由租戶支付的全部徵費、稅款(包括房地產稅、銷售稅和總收入稅)、評估、留置權、執照和許可證費,以及合理的費用來對抗上述任何費用,適用於租期,並由任何當局或任何法律基礎上,或根據任何已記錄的公約或協議,在物業或其任何改進、或直接在本租約或租金或任何分租戶或其他佔用人在物業內應支付的金額上,或者因房東對物業的財產或權益而向房東提出的。
(viii)資本改善或更換的費用(包括合理的融資費用)按其估計的經濟使用壽命或償還期(以較短者爲準)進行年度攤銷的費用,以及(ix)管理費。儘管有上述規定,營業費用不包括:(i) 建築物的折舊,(ii) 融資和再融資費用(除非如上所述),債務的利息或任何抵押的攤銷付款,或任何基礎租約的租金,(iii) 租賃佣金、廣告費用、租戶改進或與物業租賃直接相關的其他費用,或 (iv) 收入、超額利潤或施加或評估給房東的公司資本股票稅,除非該稅或任何類似稅是以替代上面營業費用中可包含的全部或任何部分的稅收。如果房東選擇在任何折扣期間預付房地產稅,房東將有權獲得任何此類預付款的好處。房東有權直接(由自己或通過關聯公司)執行本租約下提供的任何服務,前提是房東在營業費用中包括的任何此類服務的費用不得超過與相似服務的市場競爭費率。
「許可證」指任何由政府或準政府機構要求的許可證、居住證、同意書、環保許可證和批准、授權、變更、豁免、執照、證書或批准。
「允許活動」的定義見本租約第10(d)節。
「物業」指土地、建築物、公共區域及其所有附屬設施。「續租選項」的定義見本租約第31節。
「續租期」的定義見本租約第31節。
「租金」指最低年租金、年營業費用以及租戶根據本租約應支付給房東的任何其他金額。
「限制區域」的定義見本租約第14節。
「噴灑改進津貼」的定義見本租約第2節。「噴灑改進」的定義見本租約第2節。「聲明」的定義見本租約第6節。
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
「徵用」或「徵收」指公共當局通過徵用或以其他方式進行徵收而取得的權力。
「租戶改善津貼」的含義在本租約第2節中規定。「租戶改善」在本租約第2節中規定含義。
「租戶的經紀人」指的是Romano Properties, LLC。
「租戶的份額」是指通過將房屋的可租平方英尺除以建築物的可租平方英尺所得到的百分比,如本租約第1節所述。
「轉讓」是指(i)租戶在本租約中的全部或部分權益的任何轉讓、轉移、質押或其他抵押,(ii)租戶在房屋中的全部或部分權益的任何轉租、許可或讓渡,(iii)租戶的任何分割,或(iv)對租戶控制權益的任何轉讓(包括但不限於直接或間接控制租戶的任何實體的分割)。
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
展品「a」
顯示房屋的平面圖
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
附錄「B」 建築規則
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
展覽「C」
搬遷要求
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|
4862-8768-2259, v. 5 |
|
|