EX-10.4 3 srfm-ex10_4.htm EX-10.4 EX-10.4

実行バージョン

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

払い戻し契約

日付:

2024年11月14日

間に

サーフ·エア·モビリティ·インク

会社、

このほかの債務者がここにいる。

 

PARk LANE INVESTMENTS LLC,

与信契約書のプロバイダーとして

 

 

 


目次

ページ

第1章 契約書への関連性、定義 定義

第1.1項 定義 1

第1.2項 一般的な条件 5

第II条 信用状 6

第2.1項 信用状 6

第2.2項 Reimbursement and Indemnity 6

セクション 2.3 料金、費用、経費 7

Section 2.4 キャッシュ入金 7

セクション 2.5 支払いと計算 7

第III条 表明と保証 8

セクション3.1 会社の表明と保証 8

第四条 保証 9

第4.1条 連帯保証契約 9

第4.2項 全額保証 9

Section 4.3 再開 10

第4.4条 加速 10

セクション 4.5 再編成 10

SECTION 5.03 同意書および電子的手段。 本サプリメント契約は、任意の数の代替契約書で実行することができ、そのうちの1つを実行することで、それによって署名された契約書のカウントは原本と同等であることができる。このサプリメンタル契約の署名ページの実行済みコピーの送付は、Electronic Meansによる署名ページの手動実行に代わる有効な手段となる。ファクシミリ、電子的に実行された書類、スキャンされた書類、およびソフトウェアプラットフォームやアプリケーションを通じて作成または送信された電子署名を含む電子署名は、本サプリメント契約および関連書類、およびその他関連書類や契約、および、証券の引き渡しまたは資金のワイヤ送金に関する通知、調査、およびその他の通信を含む、これらに関連するすべての事項および合意について、原本に等しい署名とみなされます。合意する各当事者は、本サプリメンタル契約またはこれに関連する他の書類または、本サプリメンタル契約または他の関連書類またはその関連品の閉鎖を実現するために必要な任意の文書、契約、または文書(追加条項、修正、通知、指図、証券の配布または資金のワイヤ送金と関連する通知などを含む)(以下、「実行文書」)の実行は、電子手段による署名ページの送信による手動の署名ページの送信と同じ法的効力を有することに合意します。 契約事項 10

セクション5.1 会社の肯定的なカバナント 10

第5.2節のその他の詳細については、 会社の否定的なカバナント 13

規約第VI条 債務不履行事由;キャッシュ優位性 15

Section 6.1に示されているように。 Events of Default 15

第VII条 その他 16

第7.1項 修正と放棄 16

セクション7.2 通知 16

7.3 Condition 相殺 17

セクション7.4 後継者および譲渡人 17

セクション7.5 コスト、経費、および税金 17

セクション7.6 適用法 18

Section 7.7 相補部分;有効性 18

セクション7.8 陪審裁判の放棄 18

セクション7.9 配当支払い順位 18

セクション7.10 機密性 18

 

 

i


 

払い戻し 覚書2024年11月14日付(以下「契約」という)にデラウェア州法人であるSurf Air Mobility Inc.(以下「Company」、ここに掲載されている会社の子会社(以下、「 スケジュールI 追加保証人を含め、会社およびその他の保証人を合わせて「責任者”)およびPark Lane Investments LLCは、会社のための一定の信用サポートの調達者として(その後継者とともに、"与信契約者”)。 債務者とクレジットプロバイダーは、これを総称して「当事者”と個別に”として当事者”.

第I部

定義
セクション1.1
定義本契約において、次に定義する大文字の用語は以下で定義されるものとします。

口座制御協定取引提供者がその単独裁量で満足のいく形式および実質を持つ、適用可能な誓約者と誓約銀行または証券口座管理銀行(それぞれ、除外口座を除く)との間に締結された入金口座管理契約または証券口座管理契約を意味し、誓約者により、誓約銀行または証券口座管理銀行に有利な条件で、かつセクション5.1(o)に規定された要件を満たすようにクレジット提供者によって実行される。

関係会社指定された人物について使用される場合、「Control」または「Controlled」である、または共通のコントロール下にあるまたはコントロールされている他の人物を直接的にまたは1つ以上の仲介者を介して示すものとします。

契約前文で定義されている意味を持つ。

航空関連資産航空機、航空機部品、エンジンおよび関連機器、その他の資産を指す。

航空機関連融資機材関連債務または航空機関連資産の取得を資金調達するために使用されるファイナンスリースから成る債務を指す。

営業日土曜日、日曜日、またはニューヨークの銀行が法律で休業または休業を義務づけられていないその他の日を指す。

現金支配期間”は、リクイディティの不足または違約事象が発生した場合の開始時期を意味し、Obligorsの制限されていない現金の総額が20連続した営業日で2,000万ドルを超え、かつ違約事象が存在しない期間で終了します。

コントロールの変更”とは、Exchange Actのセクション3(a)(9)および13(d)(3)に定義される用語で除外事項(i)または信託であるか、または受益者となるか、又はExchange ActのRule 13d-3に基づいて直接または間接に会社の30.5%の選挙権を有する証券がなるが、かつ一度だけもしくは関連する複数回の取引で直接、保有者または収益者となる他の任意の人物のことを意味します。

コード”は、1986年の内国歳入法を、その時々の修正版、及びその下に発行された規則と判示を意味します。

担保物件”とは、Reimbursement Documentsに基づく担保として付与されるとされるすべての実際の、個人の及び混合の財産を総称します。

Company「前文に規定された意味を持つ」

1


 

Comvest 与信契約当該日付の日付付き貸借契約であり、業者、代理店CCP Agency, LLC、および当該レンダーパーティーとの間のものであるものであり、随時修正、再締結、再融資、交換、補完されるものであるし、その他に修正される可能性があるものである。

Confidential Informationクレジットプロバイダーに対してObligorが提出する再償還書類に関する情報であり、Obligorsとそのビジネス、運営、資産、既存および計画中のビジネス計画に関する情報を指すが、本契約またはその他の適用可能な機密保持規定の違反を通じて、このような情報が一般に利用可能になった場合、またはこのような情報が一般に利用可能になった場合を除く。

支配権個人を直接または間接的に指揮し、またはその経営または方針を決定させる権限を有することを意味し、その権限は、投票証券の所有、契約によるもの、または他によるものを通じている。また、"Controlling"および"Controlled"という用語は、それに相応する意味を持つ。

負債「Personの「債務」とは、重複することなく、(a) 当該Personの借入金に対するすべての借金、(b) 財産またはサービスの繰延払い代金のすべての義務、(c) 手形、社債、社債またはその他の類似する債務証書に基づく当該Personの全ての義務、(d) 条件付き売買などにより生じる当該Personによる全ての債務、(e) 当該Personのリース契約上の全ての債務、(f) 承認、信用状などの貸付展開のすべての当該Personの条件つきまたはその他の義務、(g) 対ヘッジ取引に関する全ての当該Personの義務、(h) (a)〜(g)に言及される他者の債務全て、または以下の個別の事項が直接または間接的に保証される当該Personの全ての債務、または実質的に直接または間接的に当該Personにより以下のように保証される契約(1)当該債務の支払いまたは購入、またはその債務の支払いまたは購入のための資金の供与または供給、(2)債務者が当該債務の支払いをするため、またはその債権者が損失を受けないように主として財産を購入、売却、リース(リース人またはリースバック)し、サービスを購入または売却するため、(3)債務者に資金を供給し、またはその他の方法で投資すること(財産や契約権を含む)、(4)その他の債権者に対してリスクを保証すること、および(i) (a)〜(h)の債務全てに担保された(i)当該Personが支払い債務を負担していなくても当該Personが所有する(勘案債権や契約権を含む)資産に担保権を設定することにより、(その債務の管理またはその他の権利を保有しているため)担保された(i)全ての債務」

「デフォルト」とは、イベントが発生したり、または通知または時間の経過またはその両方の後にEventまたはDefaultが発生されることを意味します。「イベント」とは、イベント・オブ・デフォルトを構成するまたは通知、経過後、またはその両方によって構成されるいかなる事象、発生または状況も指す。

指定施設「契約」、同日付けで締結された会社、CCP Agency, LLC(代行管理者)および当時の貸主各社との間の与信契約、この契約、当時の会社、他の債務者、LamVen LLC(貸主)との間で締結された担保付き約束手形、また同時に与信契約、担保付き約束手形、その他の債務者、および貸主であるPartners For Growth V, L.P.との間で締結された転換社債購入契約と改正同日契約を併せて指す。

ドル「USD」または「$」または「米国の合法通貨」を意味する。usd「米国の合法通貨」を意味する。

出資権益「~」とは、ある個人に関して、当該個人の全株式(またはその他の所有権または利益権)、当該個人からの株式(またはその他の所有権または利益権)の取得やその他の権利の全て、当該個人の株式(またはその他の所有権または利益権)または株式、権利、またはその他の権利を取得または取得するための権利、当該個人の株式への換金または交換が可能な全証券、または当該株式(またはその他の利益)または、それらの権利を取得またはそれらの権益を取得するための権利、および関連する個人のすべての所有権または利益(当該個人の持分、メンバーまたは信託への利益を含む)を指し、議決権のあるものであるか否かに関わらず。

2


 

「~」とは、いかなる決定日においても、当該株式、ワラント、オプション、権利またはその他の利益が発行されているか否かに関わらず。

債権不履行事件「~」とは、第6.1(a)条で指定された各事象の各事象を指します。

取引所法「1934年の証券取引法」とは、時折修正されたものを指します。

除外アカウント「」は、(i) 特定のObligorの預金口座または有価証券口座で、次のいずれかまたは全ての目的にのみ使用されるものを指します: 給与、従業員の賃金と福利厚生、源泉徴収税、法的要件の遵守。これらの法的要件が物権の設定を禁止する場合、また(ii) 特定のObligorの預金口座で、月平均残高が制限なく現金または現金同等物のいずれかの月について、一回あたりの口座が一度に$10,000を超えないかつ総額で$100,000に制限された場合を指します。

子会社を除外する「」は、会社の直接または間接的な子会社で、以下のいずれかによりさまざまな制約によって担保付保証関連債務を提供することが禁止されている場合を指します: (i) 適用される法律、規則、法規、または政府機関の認可が必要とされる(この認可が受領されていない場合)、また(ii) 事前に考慮されていないという日付において、当該子会社の組織文書または当該子会社に拘束される契約群。

財務担当者「」とは、Personという個人の最高経営責任者、社長、最高財務責任者、各副社長、コントローラ、アシスタントコントローラ、財務担当者またはアシスタント財務担当者を指します。

GAAP「」とは、米国一般に受け入れられた会計原則を、一貫して適用したものを指します。

GEm Equity Purchase Facility「」は2023年2月8日付けの purchasers およびそれらに参加する債務者との間の改訂された株式購入契約を意味します。

政府機関「」は米国または他の国、州または地方の政府、およびEUやECBなどの超国家機関を含む政府に関連する執行権、立法権、司法権、課税権、規制権、または行政権を行使する機関、機関、規制機関、裁判所、中央銀行その他の実体を意味します。

投資「」はある人物にとって、他の人物の株式または負債その他の証券を購入または取得すること、他の人物の債務への貸付、前貸し、出資、保証または債務の引き受け、他の人物の全財産または事業のほぼすべてまたは事業部門、事業ラインまたは事業区分を構成する資産の購入または取得(1つの取引または一連の取引で)を意味します。 違反の目的のために、任意の投資の金額は、いつでも実際に投資された金額(そのときに測定された金額)であり、その投資に関する返品(元の投資額を超えない)を差し引いている。

国際貿易法「」は、米国財務省の外国資産管理庁によって管理および施行される制裁法を含む、米国の輸出管理、輸入管理、関税、対経済または金融制裁法規を含むすべての適用可能な法律および規制を意味します。1979年改正輸出管理法、輸出管理改革法を含む」

3


 

2018年度、輸出管理条例、軍需品輸出統制法及び実施規則、対外軍需品取引に関する国際規則、輸出管理条例および法典第999条、米国税関法(米国税関・国境保護局によって執行)、及び米国エネルギー省、米国商務省、米国原子力規制委員会が適用するかもしれないその他の規制を実施すること。会社またはその子会社、又は会社またはその子会社の代理人や代表者が会社またはその子会社を代表して業務を行う可能性のある他の管轄区域における同様の法律。

LCの支払い「LC支払い」とは、クレジットプロバイダーとLC発行者の間のいかなる契約のもとでの手形の支払いまたは送金。

LC発行者「LC発行者」とは、いかなる手形の発行者又はその他の関連会社。

信用状「LC」は、クレジットプロバイダーが調達または手配したいかなる信用状であって、その受益者が(i)Comvest Credit Agreementに基づく会社またはその子会社の債務の保持者(その信用状が調達、手配又は発行された時点で)、又は(ii)前述の項目(i)に記載されたそのような保持者の関連会社かを受益者として含む。時間の経過に伴い更新又は延長される場合がある、HSBC銀行米国支店によって発行されたSDCMTN585910番の不可撤回の基軸貨幣信用状であって、CCP AGENCY, LLCの利益に対するもの」。

抵当権”とは、譲渡担保権、抵当権、その他の担保権または任意の種類の優先的な取り決め、条件付売主の担保権または保有担保権、不動産の所有権に対する永年または通行権又はその他の担保権を含むがこれに限定されないものを意味します。

Material Adverse Effect”とは、(a)借主または債務者全体のビジネス、状況(財務またはその他)、業務、業績または財産、又は(b)当事者となる借主または債務者全体が、一体として、支払手続関係文書の下で負うべき義務を果たす能力に重大な悪影響を与えることを意味します。

Material Debt”とは、航空機関連融資を除く、総元本額が$500,000を超える債務を意味します。

義務”とは、すべての債務(返金債務を含む)、元本、利息(破産手続開始後に発生するか否かにかかわらず、その全額または一部がそのような破産手続において全体または一部として認められたか否かを問わずに発生する利息を含む)、プレミアム、負債、債務(弁済義務を含む)、手数料、料金、費用(破産手続開始後に発生するその一部を含め、その全額または一部がそのような破産手続において全体または一部として認められたか否かを問わず)、保証、契約条件、および、会社、他の債務者又はその子会社が与信契約提供者に対して返金関連文書により負担及び未決済となっている種類および内容の債務。この債務の支払いのためのものに限らず、直接または間接的であるか、絶対的または条件付き、期日前または期日後、現存するか今後発生するかにかかわらず、債務は、すべての払期に未払いの利息と全ての負債を含み、会社または債務者が返金文書、法律、その他により支払う必要がある全ての費用を含みます。この契約又は他の返金文書における「債務」という用語には、支払手続関係文書に従うすべての借金の追加、変更、更新、または変更が含まれるものであるとし、破産手続開始の前、後を問わず。

債務者”は前文で定義された意味を持ちます。

組織文書”は法人の定款や組織規程、またはその他の統治文書(およびそれらの修正)を意味します。

当事者”は前文で定義された意味を持ちます。

4


 

Schedule 2.1(a)”は以下を意味します:

(i)
未払いの税金に対する抵当権;
(ii)
材木業者、工事業者、倉庫業者、運送業者、またはその他通常業務から生じる債務を確保する抵当権で、未滞納であるもの;
(iii)
キャリア、倉庫業者、仕入業者またはその他の者による物的所有に基づく抵当権で、在庫にのみ附着し、合計額が$100,000を超えず、滞納していないか、罰金なしで支払い可能であり、善意により適切な手続きで争われ、手続きにより対象とされた財産の没収や売却を防ぐ効果がある場合;
(iv)
業務遂行の一般的な過程で負担される労災補償、雇用保険、老齢年金、社会保障などの支払いを担保する担保権(ERISAによって課される担保権を除く)
(v)
貨物税関および歳入当局に有利な抵当権で、物品の輸入に係る関税の支払いを確保するもの;
(vi)
航空機関連資産に対する抵当権、通常業務において航空機関連融資を確保するもの; および
(vii)
スケジュール5.2(b)の項目1から3に挙げられた債務を確保する抵当権。

Person「」は、自然人または法人、合同会社、信託業、合弁会社、株式会社、信託、協会、会社、パートナーシップ、政府機関その他の実体を意味します。

前文「」は、本契約の序文を意味します。

返済書類「」は、本契約、保証契約、口座制御契約および上記に関連する会社またはその子会社が締結したその他の契約、文書、証明書などを意味します。

払い戻し義務「」は、2.2項に基づくLC支出の返済義務を意味します。

関係者「Person」とは、当該人物に関するその関連会社、直接または間接的な株主、パートナー、取締役、役員、従業員、代理人、共同代理人、副代理人、コンサルタント、弁護士、管理者、信託役員、管理者、顧問および当該人物およびその関連会社の代理人を指します。

法律の要件「Person」とは、ある人物について、すべての政府当局の適用要件、判決、命令、大統領令、詔書、法令、規則、法令または判例を含む一切の要件の総称を意味します。

制限付き支払い「支払」とは、当該会社の株式又はその関連会社のいずれかの株式に関する配当金またはその他の配当(現金、有価証券、その他の財産にかかわらず)、当該株式の買い取り、償還、払い戻し、償却、取得、取り消し、解消または終了、又は当該会社の株主、パートナー又は会員(またはそれに準ずる者)に対する資本返還を含む、または当該株式の任意の返還に関する支払を意味します。

5


 

 

また、当社は、直接または間接に、証券の募集益を使用しませんし、傘下の子会社、合弁事業パートナーまたはその他の個人または法人に対して、その益を貸し出したり、提供したりすることはありません。 「国」は、2019年4月24日以降に包括的な米国の制裁の対象となっている国または地域(本契約締結時点で、キューバ、イラン、北朝鮮、シリア、クリミア、いわゆるウクライナのドネツク人民共和国地域、いわゆるウクライナのルハーンスク人民共和国地域を含む)を意味します。

制裁対象者” とは、米国または非米国の制裁または輸出関連の制限対象となっている個人のことを指します。これには、米国財務省外国資産管理局が維持する特定国民およびブロックされた者リスト、セクター制裁識別リスト、外国制裁逃れ者リスト、米国商務省産業安全保障局が維持する拒否された者、未確認者、または実体リスト、米国国務省防衛貿易管理局が維持する除外された者リストまたは拡散防止制裁リスト、欧州連合が維持するEU金融制裁対象者、イギリス国王庫が維持する資産凍結対象者一覧、国連安全保障理事会委員会が維持する国連安全保障理事会統合リスト、本合意を管轄する他の政府機関が維持する類似のリストなどが含まれます。および (b) (c) 号に規定されるかたちで、直接または間接に合体または中立された者または複数の者に 50% 以上所有され、または操作される者を対象として、個別または共同で制裁を課される (a) 号に記載された者の定義に該当する者ならびに (c) 号に該当する制裁対象地域に組織化または居住する者

セキュリティ契約”とは、特定のセキュリティ契約を指し、当事者である会社、時折それらの一方の当事者である他の提供者、担保権者である Park Lane Investments LLC、担保代理人である Park Lane Investments LLC、が 2024 年 11 月 14 日付けで締結され、修正、再締結、改定または補足されたものを指します

担保設定契約” とは、特定の優先順位および相互債権者協定を指し、2024 年 11 月 14 日付けで CCP Agency, LLC が第 1 階層代理人(当該文書での定義に基づく)として、Park Lane Investments LLC が第 2 階層代理人(当該文書での定義に基づく)として、LamVen LLC が第 3 階層代理人(当該文書での定義に基づく)として、LamVen LLC が第 4 階層代理人(当該文書での定義に基づく)として、Partners For Growth V, L.P、が修正、再締結、改定または補足されたものを指します

子会社”は、任意の人物に関して、その人物またはその人物と1つ以上の子会社によって直接または間接に所有されている(I)議決権の過半数を選出するための資本株式の過半数(他のクラスの資本株式が何らかの不測の事態の発生時に議決権を持っているかどうかにかかわらず)または(II)前項(I)に記載のものと類似した他の持分で、出資者の持分が直接または間接に所有されている会社を指します。

第1.2項
一般的な条件ここでの用語の定義は、定義された用語の単数形と複数形の両方に等しく適用されます。文脈が必要とする場合は、代名詞には対応する男性形、女性形、中性形が含まれます。 “含む”、“含む”および“を含む”という言葉は、「制限なし」というフレーズに続くと見なされます。 “will”という単語は、「shall」と同じ意味と効果を持つと解釈されます。文脈が異なると要求される限り(a) 、ここでのいかなる合意書、契約書またはその他の文書への定義または言及も、その合意書、契約書またはその他の文書がこの合意書の規定に明記されている限り、その合意書、契約書またはその他の文書が随時修正、追補またはその他の方法で修正されたと解釈されます、(b) ここでのいかなる人物への言及も、その人物の後継者および譲渡人を含むものと解釈されます。(c) 「ここ」「本規定」「本覚書」とそれに準じる次のような用語は、本契約全体を指し、特定の条項を指すものではありません。(d) 、(e) 本契約の条項、セクション、展示および付表へのすべての言及は、本契約の条項およびセクション、展示および付表を指すものと解釈され、(e) ここでの法律または規制への言及は、この法律に言及します

6


 

規制または適時改訂、変更、または補完された内容。ここで明示的に定められていない場合を除き、 財務または会計的性質を持つすべての用語は、時折発効しているGAAPに従って解釈されるべきである。
第II条

信用状
第2.1項
信用状
(a)
一般ここで規定された条件に依拠し、与信提供者は1つ以上の信用状を取得する場合があるが、本契約に基づきその義務を負わない。会社はここに明記された信用状の発行が会社の要請に基づき行われること、およびクレジット・プロバイダーは本契約に参加している会社およびその子会社がこの契約に入らなかった場合、そのような信用状の発行を取得しないことを認識する。
(b)
法的意見. As a condition to the Credit Provider procuring one or more of the Letters of Credit hereunder, the Credit Provider shall have received the favorable written opinions of Orrick, Herrington & Sutcliffe LLP, counsel for the Obligors, with respect to the Reimbursement Documents and the transactions contemplated thereby, and Company has requested that such opinion be rendered.
第2.2項
Reimbursement and Indemnity.
(a)
If the Credit Provider shall make any LC Disbursement in respect of a Letter of Credit, the Company shall reimburse the Credit Provider in full not later than 3:00 p.m. (New York time) on the first (1st) Business Day immediately following receipt of written notice of such LC Disbursement.
(b)
If the Credit Provider shall make any LC Disbursement, then, unless the Company shall reimburse such LC Disbursement in full on the date it is notified in writing that such LC Disbursement is made, the unpaid principal amount of such LC Disbursement shall bear interest and be payable on demand, for each day from and including the date such LC Disbursement is made to but excluding the date that Company reimburses such LC Disbursement in full, at a rate per annum on the unpaid principal amount equal to fifteen percent (15%) per annum (the “Compensation Rate”; provided, that upon the occurrence and during the continuation of any Event of Default, the Compensation Rate shall increase by an additional four percent (4%) per annum).
(c)
The Reimbursement Obligations of the Company shall be absolute, unconditional and irrevocable, and shall be paid and performed strictly in accordance with the terms of this Agreement under any and all circumstances whatsoever and irrespective of (i) any lack of validity or enforceability of, or any amendment, waiver or modification to, any Letter of Credit or this Agreement, or any agreement pursuant to which an LC Disbursement is made, or any term or provision therein; (ii) any other event or circumstance whatsoever, whether or not similar to any of the foregoing, that might, but for the provisions of this Section 2.2, constitute a legal or equitable discharge of, or provide a right of setoff against, the obligations of the Company hereunder; (iii) the fact that a Default shall have occurred and be continuing; or (iv) any material adverse change in the business, property, results of operations, prospects or condition, financial or otherwise, of the Company or any of its Subsidiaries.
(d)
The Company agrees to protect, indemnify and hold harmless the Credit Provider and its Affiliates, and the officers, directors, employees, partners, agents, advisors and other representatives of each of the foregoing and their respective successors (each, an “被保護者”) from and against all claims, actions, suits and other proceedings, and all actual loss, damages and reasonable and documented out of pocket costs (including fees and expenses of counsel) which the Credit Provider or any such Indemnitee may suffer or incur by reason of the procurement or issuance of any Letter of Credit, the use of any Letter of Credit or the proceeds thereof, or any act or omission in respect of any Letter of Credit, except to the extent resulting from the bad faith, gross negligence or willful misconduct of the applicable Indemnitee.

7


 

セクション 2.3
料金、費用、経費. The Company agrees to pay to the Credit Provider the following fees and charges:
(a)
A Letter of Credit charge equal to 1.00% per annum on the aggregate face amount of all outstanding Letters of Credit, payable monthly in arrears on the last Business Day of each month.
(b)
Reimbursement of all other reasonable out-of-pocket charges, costs, fees and other amounts payable by the Credit Provider in connection with or as the consideration for (i) obtaining or procuring the Letters of Credit, and (ii) obtaining credit support from third-parties for the Letters of Credit or otherwise mitigating the Credit Provider’s credit exposure in respect thereof, including by way of example and without limitation default or other insurance policies, in each case promptly upon Credit Provider’s demand for payment thereof.
Section 2.4
現金入金。
(a)
会社が普通株式、優先株式、またはその他の株式に関するいずれかの売却または発行と同時に(GEm株式購入施設を介する株式の売却を除く)、会社は当該売却の合計正味現金収益の15%に相当する金額(これを「現金入金額」という)を与信提供者に現金で支払い、信用契約の条件に従って保管し、適用しなければなりません。
(b)
債務不履行事由が発生し続けている場合、信用提供者は、会社および各債務者が明示的に放棄する、提示、請求、その他の通知なしで、いつでも、何度でも、これによって保有される現金預入金の総額の全部または一部を、当時未決の債務に対して全部または一部を適用する権利があります。
(c)
本契約のすべての債務の完済と履行(潜在的な補償債務を除く)、すべての信用状の満期または終了、および本契約に基づくすべての支払金額の支払に最後に発生する時点で、信用提供者は、節(b)に規定されていない残存する現金預入金額を、会社またはその指示先に送金しなければならない。
セクション 2.5
支払いと計算.
(a)
会社は、アメリカ合衆国の法定通貨により、HSBCプライベートバンクのクレジットプロバイダー口座に即時利用可能な資金の電信送金により、またはクレジットプロバイダーが会社に提供した書面通知に基づき定められた別の住所に、支払を行うか支払わせることがあります。ABA番号:021001088、アカウント名:Park Lane Investments LLC、アカウント番号:153049642、Ref.:MRMDUS33。
(b)
本契約の支払期日から支払われなかった手数料、手数料、その他の金額(返済債務の利息を除く)は、支払完了までの各日につき、支払日までの年率と等しい年率で、要求に応じて利息を生じ、利息は、1年を360日として計算し、経過した日数(最初の日を含むが、最後の日を除く)に基づいて計算されます。 本契約に別段の定めがある場合を除き、利息は、適用法に定められた最高金利を超えることは決してありません。
(c)
本契約に基づく会社のすべての支払は、現在および将来のアメリカ連邦、州および地方の税金、収入、関税、課税、差引、源泉徴収(源泉徴収、手数料、責任、評価及び類似の負担、これに関連する利子、税金の追加またはペナルティを含む、クレジットプロバイダーの全体で課される税などを含む)を除いてクレジットプロバイダーに支払われます。 クレジットプロバイダー(またはその

8


 

クレジットプロバイダー(又は該当する場合、その譲渡人及び譲渡人)は、できる限り合理的な期間後に会社に適切に記入されたIRSフォームW-9を提出します。 本契約の下に支払われる金額から適用法により源泉徴収または控除することが義務付けられている場合は、本契約に基づく支払額は、その控除または源泉徴収後の金額が返済の金額に達するまで、この契約における支払額に適用されます。 このような控除や源泉徴収に関連して追加される金額(この場合の追加金額に適用される控除や源泉徴収を含む)が発生する可能性がある金融機関または徴税機関に適切に支払いを行い、その税金の支払いを証明する税金の受領書を迅速に提供します。 本項(c)で指定された税金のうち、クレジットプロバイダーが支払ったものがある場合、その税金を含むすべての利息および罰金に対する政府機関によって課される支出、またはその支出に関連する合理的な費用について、クレジットプロバイダーが要求した場合、会社はクレジットプロバイダーに対して補償します。 双方の義務は、受取人、銀行、その他のリプレイスメント、協定の終了、期限切れ、取り消し、この契約の下のすべての債務、セキュリティ契約、その他の返済書類の返済、充当又は解放、各政府当局に貢献し、任意の正当性や法律的に負われたかどうかにかかわらず、関連する政府当局により課されたり主張されたりする税金を支払うことを要求された場合、クレジットプロバイダーに、その報告書(又は会社またはその他の関係者が機密情報と見なす可能性のあるその他の税金に関する情報)を提供することが要求されるものではありません。 本項の規定は、クレジットプロバイダーによる権利の譲渡、取り替え、契約の終了、満了又はキャンセル、契約やセキュリティ契約、その他の返済書類の全ての債務の償還、充当又は解放、本契約の下の義務を生き残り、存続させるものではありません。
第III条

表明と保証
セクション3.1
会社の表明と保証会社及びここに参加するその他の債務者は、以下のようにクレジットプロバイダに保証します:
(a)
そのような債務者は、組織文書に準拠して適切に設立され、設立州の法律において有効に存続し、善良な地位を占めています(以下を除く セクション 5.1(q)、設立州の法律に従い適切にライセンスを取得または認可され、組織文書で想定されるビジネスを遂行するための法人権限を有しています。
(b)
債務者がその当事者である返済書類の執行、交付、履行、およびここでおよびそこで検討された取引の実行は、債務者の法人権限内の範囲内であり、すべての必要な法人行動によって適切に承認されており、(i) 当該債務者の憲章または社則、または(ii) 法令に違反していない 債務者に拘束されるまたは影響を受ける契約上の制限または任意の契約上の制限は、適用されていない
(c)
債務者がその当事者である任意の返済書類の適切な執行、交付、履行のためには、いかなる政府機関または規制機関や第三者への承諾、認可、承認、またはその他の行動、通知、申告が必要ではない
(d)
この契約書および担保契約書は、債務者によって適切に調印および交付されている。この契約書および担保契約書は、債務者に対して有効な法的拘束力を有し、それぞれの条件に従って債務者に対して強制可能であり、破産、法的管理、再編、猶予または債権者の権利全般に影響を及ぼすいかなる適用可能な法的規定、一般的な執行可能性に関連する一般的な公平の原則の影響を受けることになる
(e)
担保契約は、クレジットプロバイダーに対して、そこで識別された担保品に法的、有効かつ強制可能な担保権を創設する効力がある。各債務者の署名の下で特定された場所に適切な形式で UCC 融資計存抵押権が手続き通りに申請された場合、担保契約は(申告書または他の適切な通知によって担保権が完全に効果的になるかが、特定の権利、所有権、利益に債務者が担保品の範囲で所有するいかなる担保権が(ファイリングによって完全な優先権担保権が創出される、具体的には Deft 債務の敏感な Liensize 見解)。

9


 

セキュリティ契約は、クレジットプロバイダーに対して、その中で支払われた担保の法的、有効かつ強制可能な担保権を創設する効力がある。各債務者の署名が記載された場所で UCC 融資契約(または他の適切な通知)を適切な形式で適切に申請される場合、セキュリティ契約は後日格付けされ、他の Borrow 資金を担保する担保権(Comvest 与信契約の義務を担保する担保権を除く)に優先し、正当し Li を創出します。ンが債務の増ienよくないi。待って比べてるためセキュリティ契約。
(f)
会社およびその子会社は、提出が必要なすべての連邦、州およびその他の税務申告書および報告書を提出し、連邦、州およびその他の税金、評価金、料金およびその他の政府に課せられる負担、収入または資産に課されたまたは課せられたすべての税金を納付しており、その支払期日を過ぎているものを除いて、(a) 適切な手続きによって善意に基づき争われている税金で、GAAPに従い適切な引当金が確保されている税金、または(b) これを行わなかった場合には、実質的に重大な悪影響があると合理的に予想されない税金です。
(g)
会社およびその子会社は、2019年4月24日以降から国際貿易法に遵守しており、国際貿易法に違反し、回避し、または違反しようとする行動を取っていません。会社またはその子会社、それぞれの取締役、幹部、従業員、または会社またはその子会社の代表または代理人として行動していることを知っている会社以外の者は、2019年4月24日以降、次のいずれかの行動を取っていませんでした:(i) 制裁対象者であるか、直接的または間接的に、制裁対象者を代表して行動したか、(ii) 違法に事業を行い、制裁対象者のために資金、物品、サービスの提供または受領を行ったり、(iii) 制裁対象者、またはその財産または財産権益に関連する取引を行ったり、それに従事したりしていませんでした。
第四条

保証
第4.1条
連帯保証契約各保証人は、この「保証契約主たる債務者であり補足担保人ではなく、クレジットプロバイダーおよびその許可された承継人が、本契約またはその他の補償書類によってクレジットプロバイダーが時折債務者によって支払われるべき原本および利子(破産法第11章に基づく破産または米国破産法第11章による破産法の負債救済法に基づく債務や利息、手数料、費用または料金を除く船舶の手引き)を支払い、善当たり、その義務を厳密に履行することを今、その時、約束します。ここでまたそのような責任を特に「担保義務」と総称しています。 債務者は、会社またはその他の債務者が「担保義務」のいずれかを満期に支払わない場合には、直ちにキャッシュで同額を支払うことに同意します。支払い期限が延長されるか、またはその他の「担保義務」の支払い条件が更新された場合、これをその支払期日に満額で直ちに支払うことに同意します。本項に規定される保証は支払いの永続的保証であり、いつでも発生する「担保義務」全てに適用されます。
第4.2項
全額保証債務者のArticle IVにおける義務は支払いの保証となり、適用法による限り、絶対的で取消不能かつ無条件であり、共同および無分別である。関連契約、関連文書、またはこれらに言及されるその他の契約または文書の会社の「担保義務」の価値、真正性、正当性、規則順守性、強制執行可能性、他の担保の代替、解放、または交換、および,確実性にかかわらず、そこに計上される任意の担保または債務者の義務について、債務者の責任を代償するものです(完済を除く)。 以上の一般的な制限を除いて、次のいずれか一つまたは複数が発生しても、債務者の責任は下記の通り絶対的で、取消不能な状態を維持し、山のような任意の事情がそれ以外に担保人または債務者の法的または公平な解放または抗弁となるべき他の事情のいかなる影響も受けないことに同意します。 (i) 債務者への通知なしに、法律に従って、いつでもまたは期間延長が:(ii) 本契約の規定で言及されている行為のいずれか または

10


 

いかなる合意書や本書に言及される他の契約書も行われるか省かれるであります。(iii) 保証債務のいずれかの満期が加速される、または保証債務のいずれかが何らかの点で修正される、または本契約または本契約に言及される他の契約書の下での何らかの権利が修正または放棄されるか、または保証債務のいずれかに対する他の保証またはその担保が全額または一部解放されたり交換されたり、あるいは他の形で取り扱われたり;(iv) 他の債務者の解放。

 

債務者は、法律で許可される限り、審査、提示、支払い要求、抗議を明示的に放棄し、法で許可される範囲内であらゆる通知を放棄し、クレジット・プロバイダが本契約または本契約に言及される他の合意書や契約、または保証債務のいずれかに対する他者の保証について、または保証債務の支払義務から法律で許可される範囲内で、クレジット・プロバイダが、他者の保証に対する権利、権限または救済措置を尽くすこと、または本保証の下で会社に対してまたはその他の者に対して何らかの行動をとり、または保証債務のいずれかについて会社に対して権利または救済措置を要求する必要があるか、といった要件を放棄します。債務者は法律で許可される範囲内で、保証債務のいずれかの作成、更新、延長、放棄、終了、または発生、およびクレジット・プロバイダが本保証を依存することまたはこの保証を受け入れることを通知すること、そして保証債務、およびそれらのすべてに関する通知を放棄します。加えて、会社とクレジット・プロバイダとのすべての取引は、同様にこの保証に依存して行われたものとみなされるでしょう。この保証は、保証債務に関連してクレジット・プロバイダが保有している時点、またはその後のいずれかの時点でクレジット・プロバイダが持つ時限と無条件の支払いの永続的な保証として解釈され、債務者の義務や責任は、保証債務のいずれかの時点でまたはそこからクレジット・プロバイダが持つかもしくは持つ場合、またはその担保や保証または相応する権利に対する差し押さえの権利がクレジット・プロバイダまたはその他の者による会社または他の者に対していつでも行われるかもしくは実施されるかに依存していないものとします。この保証は、債務者およびその後継者および譲受人に対してその条項に準拠して全力をもって拘束力があり、クレジット・プロバイダおよびその後継者および譲受人に利益をもたらし、本契約の有効期間中に保証債務が未存在である時々があるときでも有効であり続けます。

Section 4.3
再開本条項IVに基づく債務者の義務は、任意の保証債務の支払いが任意の理由により支払いが取り消された場合、または会社またはその他の債務者による保証債務に関する支払いが、破産手続きまたは再編手続きその他の理由により、保証債務のいずれかの保有者により取消される必要がある場合に、自動的に再開されます。各債務者は、全ての保証債務の完済および充分な現金での完済まで、その支払いをサブオーディネートし、Article IVの保証に基づく義務のいかなる履行から生じた権利または救済措置も、代位権、貢献も含め、会社または保証債務のいずれかの他の債務者に対して行使しないことに同意します。
第4.4条
加速債務者は、共同してかつ連帯して同意します。債務者と与信提供者の間において、本契約に基づく債務がArticle IVの目的として一旦支払い期日を迎えることが宣言される場合(または自動的に支払期日になる場合)、それを阻止する任意の滞在、差し止め、またはその他の禁止を無視して、債務者に対して(債務が自動的に期日になることを妨げる宣言または債務が一旦宣言される)場合、そのような宣言が行われた場合 (または債務が自動的に期日になることが認められた場合)、それらの債務(会社によって支払期日以内であったとしても)は直ちにArticle IVの目的において債務者により支払期日となります。
セクション 4.5
再編成いかなる行動や訴訟においても、何らかの州法人会社有限パートナーシップ、または有限責任会社法、または任意の州、連邦、または外国の破産、倒産、再編、または他の債権者の権利に影響を与える法律において、もし第IV条の下の債務が、その責任の金額のために無効、取り消し可能、無効、または他の債権者の請求に優先されるものとして保持または決定される場合、その責任の金額は、他の規定に反することなく、その債務者またはその他の者による他の行動を要しないで、自動的に制限および減額され、一番高い金額(この担保下の債務を考慮した後で、他の債務を考慮する前に)に制限されることになります。

11


 

保証を事前に述べた後、そのような訴訟や処理において他の債権者の請求に優先されないよう、有効で強制可能かつ優先順位が確認された、最高の金額に自動的に制限および減額されます。
SECTION 5.03 同意書および電子的手段。 本サプリメント契約は、任意の数の代替契約書で実行することができ、そのうちの1つを実行することで、それによって署名された契約書のカウントは原本と同等であることができる。このサプリメンタル契約の署名ページの実行済みコピーの送付は、Electronic Meansによる署名ページの手動実行に代わる有効な手段となる。ファクシミリ、電子的に実行された書類、スキャンされた書類、およびソフトウェアプラットフォームやアプリケーションを通じて作成または送信された電子署名を含む電子署名は、本サプリメント契約および関連書類、およびその他関連書類や契約、および、証券の引き渡しまたは資金のワイヤ送金に関する通知、調査、およびその他の通信を含む、これらに関連するすべての事項および合意について、原本に等しい署名とみなされます。合意する各当事者は、本サプリメンタル契約またはこれに関連する他の書類または、本サプリメンタル契約または他の関連書類またはその関連品の閉鎖を実現するために必要な任意の文書、契約、または文書(追加条項、修正、通知、指図、証券の配布または資金のワイヤ送金と関連する通知などを含む)(以下、「実行文書」)の実行は、電子手段による署名ページの送信による手動の署名ページの送信と同じ法的効力を有することに合意します。

契約事項
セクション5.1
会社の肯定的カバナント全ての債務(条件付きの保証義務を除く)、全ての信用状の満期または解約、および本保証書により支払われる全ての金額の支払いの最新の発生まで、クレジットプロバイダーによる書面(電子メール形式を含む)での同意が無い限り、それは、会社が、および他のすべての債務者が、次の事を行い、保証します。
(a)
法令の遵守など全セクターで適用されるすべての法律、規則、規制、および命令を遵守する。
(b)
税金の支払いなど同じが確定または支払期限になる前に、全ての重要な税金、評価、および政府の課税または責務が実施される。しかし、適用される債務者は、善意で適切な手続きで争われ、適切な準備金が維持されている税金、評価、料金、または請求の支払いを要求される必要はありません。いかなる抵当権が資産に付着し、他の債権者に対して強制可能になるまで。
(c)
保険の維持責任を持つ信頼できる、名声のある保険会社や団体と、適用される債務者が運営する一般エリア内で同様の事業を行い、同様の資産を所有する会社が一般的に保有する金額およびリスクをカバーする保険を維持する(通常の自己保険を含む)。
(d)
企業の存続の保存など法人存在、権利(憲章および法定)および特許を維持および維持する。しかし、適用される債務者は、当該権利または特許を保存する必要がないと判断した場合、当該権利または特許を保存しないように要求されます。当該権利または特許を保存することがもはやビジネスの運営にとって望ましくなく、その損失が適用される債務者または当該債務の会社の義務を履行する能力において非有利にならない場合。
(e)
訪問権クレジットプロバイダーやその代理人または代表者が、相当な時間帯に、そして定期的に、関連する債務者の記録や会計帳簿を調査し、コピーを作成し、抜粋し、その債務者の資産を訪れることを許可し、その債務者の事務官や取締役、および独立した公認会計士との間で、債務者の事情、財務状況、および口座について議論することができるようにします。
(f)
記録の保持正確な記録と会計帳簿を保持し、すべての財務取引と関連者の資産およびビジネスについて、常に適用されている一般的に受け入れられている会計原則に従って、完全で正確なエントリが行われます。
(g)
資産の維持条項(d)に従って、それぞれの事業の運営に使用されるかつ有用な全資産を、通常の摩耗を除いて適切な作業状態および状態で維持および保存します。
(h)
追加保証人会社の各子会社は、(i) 本日の日付で存在するが、本日の日付で除外されていない子会社、本日の日付から10日以内に、(ii) 本日の日付以降に取得または設立されたもの、または本日の日付以降に除外された会社であるものは、その取得または設立または除外された日から10日以内に、または(iii) 会社の債務債務が500,000ドルを超える場合、":"を回避するため、その保証が有効になる日(または、それ以降の場合は、いずれの日まででも)に、グローバルな支援者が「

12


 

ここに記載の日から10日以内に、(ii) 本日付限となる10日以内に(または、(iii) より遅い場合は、(iii) いずれの場合でも、当該会社の債務引受けの保証が有効になる日までに、適切な形式と内容の加入契約書により、当事者として、クレジット提供者の合意に同意することになります(初期追加保証者と共に、総称して「追加保証人)により拘束され、これらの規定(第 IV条を含む)がObligorsに適用されます。後に除外子会社となる追加保証人は、この規定に基づく義務から解放されるものではありません。
(i)
報告要件与信契約者に提出する:
(i)
会社またはその子会社の重要債務に関連して、会社およびその子会社に関する財務諸表、レポート、その他の書面について、その債務の担保者に提出する際、又は関連して、これらの債務の債権者(又はその代理人)に提供する際、Credit Providerが受領することを希望しないタイプの財務諸表、レポート、その他の書面は除きます。
(ii)
債務者の重要債務の任意の債務者(この契約を除く)、又は債務の保証物の一部を担保する任意の債務に関連して、債務者から受領した場合、又は受領したことをもってするときは、債権者がそれらの債務に関連する通知書のコピーを提供します。
(iii)
各デフォルトの発生が続いている場合、そのステートメントの日付硬いの日付までに、当該デフォルトの詳細および会社がこれに関連して実施したおよび提案した措置の詳細を示す会社の財務担当者の声明;
(iv)
債務者のいずれかによって経営監査人から提出された監査報告書、業務上の意見書、勧告書、又はそれらのいずれかに関連して董事会(又はその監査委員会)に提供されたいずれかの債務者のアカウンツまたは帳簿の監査についての監査報告書のコピーを、その受領後可能な限り早急に、又は最大でも受領後3営業日以内に提供します。
(v)
(A)2024年11月15日及びその後8週ごと(該当週の最終営業日に)、(1)8週間の逐次現金予測(“8週間のキャッシュフロー予測”)を提出すること。週ごとに、予測される現金収入、入金、経費(含めた報酬経費)、専門家料金と支出、純現金フロー、及び与信提供者によって要求されるその他の項目を示すもの。翌週の最初の営業日から始まり、そのような予測の提出直後からその8週間までの期間中に、8週間のキャッシュフロー予測は示される。その間、与信提供者の善意判断に基づいて、会社及びその子会社が、当該8週間の期間中に、会社及びその子会社の未解決の債務の下で必要なすべての支払いを行う能力を維持しつつ、経営継続のための適切な流動性を保持することを示すもの。(2)前の週の実際のメトリックスを、対応する前に提出された8週間のキャッシュフロー予測内のその前の週の予測を含むラインアイテムと比較したものを示し、各ラインアイテムの差異を示すもの。(B)2024年11月15日及びその後毎週(該当週の最終営業日に)、(1)各債務者の流動性レポートを提出し、当該週の最初の営業日時点での該当債務者の現金、及び(2)各債務者のキャッシュバーンレポートを提出すること。与信提供者に合理的に承認される形式で示すもの。各8週間のキャッシュフロー予測は、会社がその時点で合理と認められる仮定に基づいていると信じており、会社のコントロールを超える不確実性と状況に影響を受けるものであり、実際の結果と大きく異なる恐れがあることが理解されています。8週間のキャッシュフロー予測
(vi)
債務者の未制限の現金総額が15,000,000ドル未満になった後の翌営業日までに、できるだけ速やかに、かついかなる場合も。そのような発生は、「流動性不足通知書面により、当該流動性不足の発生および金額、およびその理由を提供すること。

13


 

(vii)
取引提供者が合理的と認める場合には、会社及びその子会社に関するその他の情報を随時リクエストすること。
(j)
経営会議のコール合理的な時間帯に、ただし月次以上の頻度で、会社の最高経営陣(最高財務責任者を含む)を取引提供者との通話のために提供し、8週間のキャッシュフロー予測およびその実績における乖離、および義務者の事業、財務、口座について議論する。
(k)
流動性不足流動性不足が発生した場合、(i)速やかに会社の最高経営陣を取引提供者との通話のために提供し、当該流動性不足とその対応計画について議論し、および(ii)取引提供者の要求に応じ、会社の費用負担で、取引提供者の単独裁量により満足のいく条件で、流動性向上取引に協力する顧問や財務アドバイザーを維持し、技術株式の発行、戦略的セール、および/または破産申請の準備に対する助言および支援を含む。
(l)
Comvestクレジット契約キャラクター) Comvest Credit Agreement の条件を厳密に遵守し、Comvest Credit Agreement の利子および管理エージェント手数料の必要な現金支払いを、期日の5営業日前までに全額行い、各現金支払いごとにクレジットプロバイダに通知し、Comvest Credit Agreement の収益を債務義務および今日までに存在するその他の義務(通常の運転資本義務に該当しないもの)を満たすために、直接または間接に、利用しないことを理解し、(x) いかなる債務義務または(y) その他の義務を満たすために利用せず、それぞれの条件
(m)
その他の保証契約の目的を完全に実現し、その他の償還書類の条件にしたがって、義務の支払いを確実にするために、クレジットプロバイダが文書で合理的に要求する追加の書類の作成と他の行為を行い、それらを提供します。 さらに、前述の制限ではありませんが、各Obligorは、クレジットプロバイダが義務がObligorsによって保証され、担保によって保護されるように、必要に応じて時折要求する行動を取ることを納得します。 各Obligorは、(i) クレジットプロバイダが時折、Collateral におけるその担保権の優先順位と完全性を検証し維持するために合理的または適切と判断する追加の Uniform Commercial Code、米国特許商標庁、米国著作権局、税務および判決抵当権の検索、破産および未解決の訴訟の検索または同等の報告を命じることができることと(ii) 関連して協力することを合理的に合意します。
(n)
取締役会オブザーバー ) クレジットプロバイダに指定された1人の個人が、会社の取締役会およびその委員会のすべての会議に、ボード会議室またはテレビ会議を通じて、ノンバッティングオブサーバーとして参加することを許可すること。Non-Voting Observer”). The Credit Provider may from time to time change the Non-Voting Observer. The Non-Voting Observer shall be given copies of all materials distributed to the members of the board of directors (or such committee thereof) of the Company in connection with such meetings and shall be entitled to participate in discussions and consult with such board of directors, without voting. Notwithstanding the foregoing, the Company shall have the right to exclude the Non-Voting Observer from all or portions of any meeting of the board of directors of the Company and any committees thereof, or redact from, or withhold from providing the Non-Voting Observer with, certain information or materials in order to (i) preserve attorney-client, work product or similar privilege, or (ii) allow the board of directors of the Company to discuss material interests of the Company or any of its Subsidiaries that would pose actual conflicts of interest between the board of directors of the Company, any committee thereof or the Company, on the one hand, and the Non-Voting Observer or the Credit Provider, on the other hand; provided further, to the extent the Company determines that such disclosure or attendance would so result in loss of privilege or pose a conflict of interest, the Company shall use commercially reasonable efforts to provide such disclosure or attendance in a manner that would not so result in loss of privilege or pose a conflict of interest. The Non-Voting Observer shall be subject to the confidentiality obligations set forth in Section 7.10.

14


 

(o)
Account Control Agreements. (i) Not later than the 30 day after the date hereof, enter into a “springing” Account Control Agreement in respect of each deposit account and securities account of each such Obligor (other than an Excluded Account), such that each such deposit account and securities account is under the sole dominion and “control” (as such term is defined in Section 8 106, 9 104 or 9 106 of the Uniform Commercial Code, as applicable) of the Credit Provider; and (ii) within 2 days of acquiring or establishing any deposit account or securities account after the date hereof (other than an Excluded Account), enter into such an Account Control Agreement in respect thereof.
(p)
創業板 Draws指定施設の利子、行政処理機関手数料および手形料金の現金支払いに関連して、その支払いの期日の5営業日前までに、該当支払額に等しい金額(または、その現金引出し可能な最大金額が適用法に従って引き出すことができる場合は、それを下回る)を創業板出資設備に現金で引き出す
(q)
ミズーリ州の適正な立場本日の後5営業日以内に、会社は、ミズーリ州法務大臣と適切に連携して、MULTI-AERO株式会社はミズーリ州法務大臣と良好な関係にあることを証明する通常の証拠を信用提供者に提出する
第5.2節のその他の詳細については、
会社の否定的なカバナント会社は、本契約の全義務(条件付インデムニティ義務を除く)の完済および履行、すべての手形の有効期限満了または終了、および本契約の支払総額の支払いが直近に発生する日まで、信用提供者による書面による承諾を得ない限り(電子メール形式であっても良い)、同意なく、また会社および他の債務者に対しても、次の行為を行わないことに同意し、約束する
(a)
抵当権など. ここで所有する資産またはその後に取得するいずれかの資産に対して、許可された担保を除く、この日付に所有される資産または資産に種類のいずれかに抵当権、抵当権、担保権、質権、負担、または担保を設定、負担、または許可する。
(b)
負債. Schedule 5.2(b)に示されている債務およびその他の義務を除き、10,000ドルを超える債務またはその他の義務を創設、負担、保証、取得し、もしくは他方的またはその他の方法で入る、またはこれに対して責任を負う。」1 。 ビジネスの通常の取引で発生する航空機関連の資金調達、およびいずれかの時点での総元本額が$100,000を超えない金額のその他の債務およびその他の義務。
(c)
合併など. 生存または存続する実体または資産の譲渡先である取引を除き、その資産のほぼすべて(現在所有しているものまたは今後取得するもの)を、他の者、任意の者に統合または合併したり、譲渡、譲渡、賃貸、または他の方法で処分したりすることはありません。 義務者が当事者である場合、引き続く実体または資産の引継ぎ先、該当する場合、義務者。
(d)
ビジネスの性質の変化. この日付に行われているビジネスの性質に重大な変更を加えることはありません。
(e)
会計変更会計方針や報告慣行を変更または許可することは、一般的に受け入れられている会計原則によって求められたり許可されたりしない限り、行なうことはできません。
(f)
制約付き支払直接的または間接的にいかなる制限された支払いも宣言すること、またはそのための義務(条件的であるか否かにかかわらず)を負うこともできません。ただし、(1)債務者への支払い、(2)会社の債務者でない子会社から、会社が完全所有する他の子会社への支払い、(3)会社の普通株式による支払い、(4)証券行使に伴うワランツの償還、および(5)単位未満株の名目的な現金の支払いを除きます。

1 NTD: Orrick / Company はファクタリング施設およびその他の関連する債務をリストに掲載する。

15


 

証券の行使に伴うワランツの償還、および(5)単位未満株の名目的な現金の支払いを行うために引き下げ。
(g)
制限付き下位債の前払い予定満期前に、間接的または直接にいかなる方法で、引き下げ、償還、買い戻し、免除したり、またはその他の方法で満期前に充足したりすることができません。また、債務が(i)本契約に基づく債務より下位、(ii)本契約に基づく債務の担保権より下位の抵当権に担保されているか、または(iii)未担保でかつ5億ドルを超える金額である債務について、Obligors間の債務を除く、すべてのそのような債務を、現金であるか否かを問わず、「Junior Debt”), except (x) in the case of Junior Debt described in clauses (i) and (ii) of the definition thereof, in accordance with the subordination or intercreditor provisions relating thereto, (y) in the case of Junior Debt described in clause (iii) of the definition thereof, in an aggregate amount not exceeding $200,000 in any fiscal year of the Company, or (z) with the prior written consent of Credit Provider in its sole discretion.
(2)
Amend, modify or change any term or condition of any documentation governing any Junior Debt in a manner that would (i) permit a payment not otherwise permitted by Section 5.2(g)(1), (ii) contravene any subordination or intercreditor provisions then in effect or (iii) otherwise be materially adverse to the interests of Credit Provider.
(h)
譲渡. Directly or indirectly, sell, issue, assign, lease, license, convey, transfer, abandon, or otherwise dispose of (each, a “外国口座税遵守法の要件。投資ファンドを含む一部の外国金融機関に保有されるノートに支払われた利息は、(i)年次に、一定の米国の人物によって所有される、または米国人が完全または一部所有する、または(ii)アメリカと関連する企業が所有する、特定の非米国エンティティによって保有されるものを除き、30%の源泉徴収税が義務づけられる場合があります。年次情報を報告することに同意し、また、当局の一定の米国人またはU.S.権益の完全または一部を所有する一定の非米国エンティティが所有する口座に支払ったり、年次情報を交換することができる(ii)必要に応じて、米国と適用可能な外国国家の間の政府間協定に基づいて報告する必要があります。米国と適用可能な外国国家の間の政府間協定によって、これらの要件が変更される場合があります。したがって、ノートが保持されるエンティティは、このような源泉徴収が必要かどうかの決定に影響を与えます。同様に、投資家が保有するノートに支払われる利息は、特定の例外に該当しない非金融的でない非米国エンティティによって保有されている場合、通常、30%の源泉徴収が適用されます。また、同じ会社は、そのようなエンティティが(i)そのようなエンティティに「実質的な米国オーナー」がいないことを証明するか、(ii)エンティティの「実質的な米国オーナー」に関する特定の情報を提供する場合、通常、30%の源泉徴収が義務づけられます。これらのルールが彼らのノートへの投資に及ぼす可能性のある影響について、投資家は税務顧問に相談する必要があります。”) any of its assets to any other Person (other than to an Obligor), except Dispositions in an aggregate amount not to exceed $100,000 in any calendar quarter.
(i)
投資銀行、負債者への投資及び1四半期当たり合計金額が$100,000を超えない他の投資を行うことはできますが、投資を保持することもできます。
(j)
予算の逸脱付属の8週間キャッシュ・フロー予測に規定された各行項目について、当該週において10%を超える金額、またはCredit Providerとの事前相談を経ずにその金額が20%を超える場合は、当該週において、Credit Providerの事前に書面での同意なしに、(i)前記8週間キャッシュ・フロー予測に規定された金額を超えて支出を直接的にまたは間接的に行うことはできません。
(k)
報酬計画(i) Surf Air Mobility Inc.インセンティブボーナス計画またはその後継または代替であるいかなる支払い(現金またはその他)も行うことはできず、(ii) カレンダー年間において個人に対する合計額が$250,000を超えるインセンティブ報酬に同意することはできません、または(iii) Advancに事前の書面による同意なしに$500,000を超える合計額の支払いを行うことはできません。
(l)
嘆願なし該当する法令に許可される範囲であれば、任意者に対し10日以上の通知期間を経て、自己の解散あるいは清算、破産あるいは倒産もしくは破産に関連する適用法に基づく再編の申請もしくは同意による手続を開始することはできますが、Credit Providerに対して書面での通知がなされなければなりません。
規約第VI条

債務不履行事態; 現金優越権
Section 6.1に示されているように。
Events of Default次のイベントが発生し続ける場合、本覚書においてデフォルト事態となる。
(i)
どのLCの下で引き出しされた金額も要求された時に返金されない場合; もしくは

16


 

(ii)
会社がこの契約書またはその他の返済文書の下で支払われない利息、手数料、またはその他の金額(上記の項目(i)に記載のない金額)が、この項目(ii)で定められた利息、手数料、またはその他の金額が期日を迎えた後3営業日以内に支払われない場合; もしくは
(iii)
会社が最低50,000ドル以上の残高がある債務の元本金またはプレミアムまたは利息を支払わない場合に、弊社が残高を支払い続ける(スケジュール通りの満期、要求に基づく事前支払い、加速、要求またはその他であるかを問わず)、そしてその不履行が、当該債務に関連する取引に係る合意書または契約書に定められた、適用される猶予期間が明記されている場合、それらの条件の特定の債務に関連する合意書または契約書に記載される予定どおりである場合; 又はこのような債務について他の出来事が発生し、これを続けた場合、またはこのような債務に関するいずれかの取引または条件がその契約書または契約書に明記された場合、このような取引または状況が、当該債務の満期を前倒し、または前倒しに許可したりする効果がある場合; または
(iv)
会社がその債務を適時に支払わない; または一般的にその債務を支払うことができないと書面で認める; 又は対象債務者について破産または不良債権に関連する任意売却、整理、調整、収支、保護、救済、調整、借金救済に関連する債権またはその債権に関する任意売却、または任意債務救済のための命令の発行を求める手続きが会社に対してまたはその保留中に開始されたり、会社の資産の実質的部分に対して、または会社に対して、債務整理、清算、再編、取り決め、適応、保護、貸出者への債権救済、債務整理または貸出者の債務整理のために、徴収者、信託管理人、カストディアン、またはその他の同様の公的機関の登用を求めている手続き破産手続きかかる訴訟が提起されるが(ただし、申立人が提起した訴訟を除く)、そのような訴訟が60日間無却下または滞留されない場合、またはそのような訴訟で要求される行為のいずれか(これに限定されない)が発生する場合(適用される場合、取締役候補中の手続(企業またはその重要部分の資産に対する救済のための命令の入力、又は管理者、受託者、保管人その他これに類する役人の指定)); または、当該サブセクションにおいて上記の行為を認めるための法的措置が会社によって実施される。
(v)
本契約又はその他の承認文書に記載された要求に関連する会社(またはその取締役のいずれか)による、当該要求または財務報告に関連した書面におけるいかなる表明、保証、書面記述、またはいかなる予定表、証明書その他本契約または他の承認文書に付随して提出されたスケジュールまたは他の書類におけるいかなる表明または保証が実施時において実質的に誤っていたことが判明した場合; または
(vi)
会社または債務者が、本契約に記載された規約または他の承認文書に定められた規約の遵守を履行または観察しない場合、及び、5.1節に記載された規約(5.1(c)、(d)(法人格に関するものを除く)、(k)、(l)又は(p)に関するものを除く)の違反があり、かつそのような違反が連続して5日間続いている場合
(vii)
会社または債務者に対して少なくとも$100,000の金銭の支払いのための最終判決または命令が出され、その判決または命令が30日間連続して満了し、有効である状態であり続ける場合(控訴の保留、適切な担保の提示、その他による何らかの停止期間を除く)
(viii)
経営権の変更が発生する場合; または
(ix)
本承認書類のいずれかの規定は、その提出後何らかの理由で会社または債務者に対して有効かつ拘束力がなくなり、又は会社または債務者が書面でそのように述べる場合

17


 

(x)
会社または債務者が制裁対象者となった場合。
(b)
債務不履行事態が発生し続けている場合、(A) 与信提供者は会社に通知して、本契約に基づくすべての義務(そこに発生した利息を含む)を直ちに、提示や請求その他の通知なしに、全ての義務が会社および各債務者によって放棄されることなく、直ちに支払期日または準備なしに、時期が満了となります(ただし、前述の(a)項(iv)の箇条書きに規定された債務不履行事態(会社または債務者に関する)が発生した場合、同じことは与信提供者または他の者による通知または他の行為なしに、自動的に本契約の義務に対しても適用されます)、(B) 与信提供者は担保契約に基づいて、権利および救済措置のいずれかまたは全部を行使することができる、(C) 与信提供者は、独占的な裁量権を行使できるため、同社の補償義務を現金担保化する必要があります(未済の出来高レター・オブ・クレジットの総額の110%に相当する金額で、与信提供者が単独の裁量による条件に従って、与信提供者にとって合理的なものである),および、(D) 与信提供者は、本契約およびその他の補償書類に基づいて有するその他の権利または救済措置を行使し、法律または衡平法によって許可されるその他の行為を行うことができます。
(c)
現金管理期間が発生し続けている場合、(A) 与信提供者は、勘定管理契約に基づいて、そこに置かれたすべてまたは一部の預金口座と有価証券口座の独占的な管理を取得し、それに関連する救済措置を行使でき、それらに預金された金額の一部または全部を適用することを含むこれに関して、(i) ここに未払の義務を支払うため、および/または(ⅱ) 与信提供者がその裁量によって、未払の出来高レター・オブ・クレジットの総額の110%に相当する金額で現金の補償を行う(与信提供者がその単独の裁量に基づく合理的な条件に従って), および,(B) 会社は迅速に、与信提供者の書面に従って(会社との協議の後に)、適用法に準拠して締結可能な上で、GEm株式購入施設下で引き出すべき最大限の現金をキャッシュで照会する(または、与信提供者が指示するより少ない金額を)照会することができます。
第VII条

その他
第7.1項
修正と放棄与信提供者が本契約のいかなる権限や権利を行使することに失敗または遅れがあっても、それによる放棄とはみなされず、そのような権利や権限の一部または一部の行使が他の権利や権限の行使を妨げることはなく、また本契約またはその他の払戻し書類のいかなる規定の修正または放棄、または会社がこれに従いあるいはそこから逸脱することに対する同意(ここで明示的に定められている場合を除く)も、ことによらず、文書によって与信提供者および会社によって署名された場合にのみ効力を有し、そのような放棄または同意は特定の事例についてのみ、およびそれがなされた特定の目的のためにのみ効力を有する。会社への通知または請求は、それ自体では、同様または他の状況において会社に他の通知や請求を権利づけるものではない。
セクション7.2
通知本契約に基づき行ういかなる通信、請求、または通知も、実際に配信されたとき(または最初のクラス郵便で事前に払われた郵便で郵便に投函された後72時間)に受領されたものとみなされ、以下に指定された住所(あるいは当事者が他の当事者に文書で指定する住所)に配信されたもの、テレコミュニケーション機器による伝達または電子メールによる配信を含む。

(a) If to the Company or any other Obligor, 12111 S. Crenshaw Blvd.

Hawthorne, CA 90250

Attn: Oliver Reeves, Chief Financial Officer

Email: oliver.reeves@surfair.com

with a copy (which shall not constitute notice) to each of:

 

12111 S. Crenshaw Blvd.

Hawthorne, CA 90250

18


 

Attn: General Counsel

Eメール: legalnotices@surfair.com

 

Orrick, Herrington & Sutcliffe LLP

405 Howard Street

サンフランシスコ、CA 94105

担当: J.t. Ho

Eメール: jho@orrick.com

 

Orrick, Herrington & Sutcliffe LLP

2100 Pennsylvania Avenue NW

ワシントンDC 20037

担当: Adam J. Ross
Email: adam.ross@orrick.com

 

(b) 与信契約提供者の場合、Park Lane Investments LLC

53 Greenwich Ave, 2 フロア

グリニッジ、Ct 08630

担当:James Holland; Michael Barker

メール:james.holland@parklaneinvestmentsllc.com;

mike.barker@parklaneinvestmentsllc.com

信用提供者は(しなければならないが)、会社を代表してそうする権限のある者によって誠実に与えられたと信じる通知または指示を、口頭、電話、ファックス、その他の形式で受け入れ、行動することができる(が、義務を負わない)ことがあります。 信用提供者は、会社によって完全に保護され、無害にされ、かつ会社を代表してそうする権限のある者によって誠実に与えられたと信じる任意の通知または指示について、かかる当事者が行動したことについて一切の責任を負いません。

7.3 Condition
相殺Event of Defaultが発生し、継続中であり、信用提供者が本契約に基づく債務の支払いの不履行を宣言した場合、信用提供者は、信用提供者またはその関連会社によって、会社または他の連帯保証人が当該金額の信用残高または債務を有するときに反対債務を相殺することができるようになります。
セクション7.4
後継者および譲渡人. This Agreement and each other Reimbursement Document shall inure to the benefit of, and shall be enforceable by, the Credit Provider and its respective successors and assigns. The Credit Provider may assign, or transfer by participation, any of its rights and/or obligations hereunder, in whole or in part, to any other office or affiliate of the Credit Provider or to any third party. If an assignment results in more than one person or entity having rights as Credit Providerr hereunder, then the Obligors and Credit Provider shall enter into appropriate modifications, as requested by Credit Provider in its reasonable discretion, to this Agreement to provide for multiple Credit Providers in respect of collective actions, voting, exercise of remedies and other applicable provisions. No Obligor may assign or otherwise transfer any of its rights or obligations under this Agreement or any other Reimbursement Document without the prior written consent of the Credit Provider in its sole discretion, and any purported assignment without such consent shall be void. The Credit Provider shall maintain, as a non-fiduciary agent of the Obligors, at one of its offices in the United States a register (the “登録”) for the recordation of the names and addresses of the Credit Provider, the principal amount and stated interest of the Obligations owing to, the Credit Provider pursuant to the terms hereof. Subject to receipt of any required tax forms reasonably required by the Company, the Credit Provider shall record the applicable transfers, assignments and assumptions in the Register. The entries in such Register shall be conclusive absent manifest error, and each Obligor and the Credit Provider shall treat the Credit Provider whose name is recorded therein pursuant to the terms hereof as the Credit Provider hereunder for all purposes of this Agreement, notwithstanding notice to the contrary, and no assignment shall be effective for any purpose under the Reimbursement Documents unless and until recorded in the Register. The Register shall be available for inspection by each Obligor and the Credit Provider, at any reasonable time upon reasonable prior written notice to the Credit Provider. The requirement for the Register set forth in this Section 7.4 shall be construed so that the Reimbursement Obligations and/or other interests hereunder are at all times

19


 

maintained in “registered form” within the meaning of Treasury Regulation Sections 5f.103-1(c) and 1.871-14.
セクション7.5
コスト、経費、および税金. The Company agrees to pay all reasonable and documented out of pocket costs and expenses of the Credit Provider, including reasonable fees and expenses of counsel, in connection with the preparation, negotiation, execution, delivery and administration, as applicable, of this Agreement, each other Reimbursement Document and each Letter of Credit or any amendments, modifications or waivers of the provisions hereof or thereof, the enforcement against any Obligor of this Agreement, the Security Agreement or any other Reimbursement Document and the protection of the rights of the Credit Provider hereunder and thereunder, including any bankruptcy, insolvency, enforcement proceedings or restructuring with respect to the Company. In addition, the Company shall pay any and all present or future stamp, court or documentary, intangible, recording, filing and other taxes and fees payable or determined to be payable in connection with any payment made under, the execution, delivery, performance, enforcement, registration, filing, or recording of, from the receipt or perfection of a security interest under, or otherwise with respect to, this this Agreement, the Security Agreement or any other Reimbursement Document, and agrees to indemnify and save the Credit Provider harmless from and against any and all liabilities with respect to or resulting from any delay in paying or omission to pay such taxes and fees.
セクション7.6
適用法. THIS AGREEMENt SHALL BE GOVERNED BY AND CONSTRUED IN ACCORDANCE WITH THE LAWS OF THE STATE OF NEW YORk (WITHOUt REGARD TO CONFLICt OF LAWS PRINCIPLES). Each of the Obligors and the Credit Provider hereby irrevocably submits to the non-exclusive jurisdiction of any U.S. federal or state court in the State of New York for the purpose of any suit, action, proceeding or judgment relating to or arising out of this Agreement, any other Reimbursement Document or the Letter of Credit. Each of the Obligors and the Credit Provider hereby consents to the laying of venue in any such suit, action or proceeding in New York County, New York, and hereby irrevocably waives any claim that any such suit, action or proceeding brought in such a court has been brought in an inconvenient forum. Any process in any such action shall be duly served if mailed by registered mail, postage prepaid, to the Company (or other applicable Obligor) or the Credit Provider at its address designated pursuant to Section 7.2.
Section 7.7
相補部分;有効性契約は複数の代替物で署名することができ、そのそれぞれが元であり、その署名がすべて同じ文書上にあるかのような効果があります。 この契約は、与信提供者が署名し、与信提供者が本契約の代替物を受領し、それらを合わせると、他の各当事者の署名がある時点で効力を発生します。 本契約の署名ページの実行された代替物が電子ファクシミリで提供された場合、本契約の署名された代替物の手動による提供と同等の効力があります。
セクション7.8
陪審裁判の放棄各債務者および与信提供者は、本契約、その他の弁済書類またはこれによって計画された取引に関連するすべての法的手続きにおける陪審員による裁判権をここに不可撤的に放棄します。
セクション7.9
配当支払い順位. This Agreement is subject to the Subordination Agreement, and in case of any conflict between the terms hereof and the terms of the Subordination Agreement, the terms of the Subordination Agreement shall control.
セクション7.10
機密性. The Credit Provider agrees that Confidential Information shall be treated by the Credit Provider in a confidential manner, used only in compliance with applicable law, including United States federal or state securities laws, and shall not be disclosed by Credit Provider to Persons who are not parties to this Agreement, except: (a) to the extent required by applicable law, statute, rule, regulation or judicial process or in connection with the exercise of any right or remedy under any Reimbursement Document, or as may be required in connection with the examination, audit or similar investigation of or by the Credit Provider or any of its Affiliates, (b) to examiners, auditors, accountants or any regulatory authority, (c) to Related Parties of the Credit Provider or any of its Affiliates, provided that

20


 

such Persons to whom such disclosure is made will be informed of the confidential nature of such information and instructed to keep such information confidential, (d) in connection with any litigation or dispute which relates to this Agreement or any other Reimbursement Document to which the Credit Provider is a party or is otherwise subject or in connection with the exercise or enforcement of any right or remedy under any Reimbursement Document by the Credit Provider, or the disclosure of the tax structure or tax treatment of the transactions contemplated hereby, (e) to any permitted assignee (or permitted prospective assignee) of the Credit Provider which agrees in writing to be bound by this Section 7.10, and (f) to any lender or other funding source of the Credit Provider provided that such Persons to whom such disclosure is made will be informed of the confidential nature of such information and instructed to keep such information confidential (each reference to the Credit Provider in the foregoing clauses shall be deemed to include (i) the actual and prospective assignees referred to in clause (e) above and the lenders and other funding sources referred to in clause (f) above, as applicable for purposes of this Section 7.10); provided further, that in no event shall the Credit Provider be obligated or required to return any materials furnished by or on behalf of the Company.
セクション 7.11
ReleasePARk LANE INVESTMENTS LLCの契約に基づき、会社およびその他の義務者は、後継者および譲渡人と共に(個別および総称して「解放者」という)、PARk LANE INVESTMENTS LLCおよびその親会社、部門、子会社、関係会社(LIAM FAYEDを含むがこれに限定されない)、メンバー、マネージャー、参加者、前任者、後任者、および譲渡人およびそれぞれの現職者、元役員、株主、メンバー、マネージャー、パートナー、代理人、および従業員、およびそれぞれの前任者、後任者、相続人および譲渡人(個別および総称して「解放当事者」という)に対して、この日付以前およびこの日付に端を発する可能性のある全ての請求、反訴訟、請求権、訴訟、権利行使権、損害、費用、経費、負債を永久に免責し、放棄し、解放します。これらの請求が契約、不法行為、法律または規則の違反から生じた場合を問わず、全ての請求、争訟原因、損害賠償、責任は、リリースされた当事者に対して今後提起される可能性があります。解放者は、カリフォルニア州民法第1542条などの条項の恩恵を放棄することに同意します。各解放者は、計算時には存在しないか疑わしいとされる請求に拡張されない一般的な解放の恩恵から放棄します。解放者は、解放先との間で以前または既存の取引、返済書類いずれの権利や救済措置の行使から直接的または間接的に生じる事項を含め、全ての請求、争訴原因かつ損害賠償について永久に放棄するものです。

[このページの残りは意図的に空白にされています]

21


 

これに証人として、当事者は、この契約を適切に執行し、それぞれの執行役員が適切に承認したものとして、上記の日付により納入されたものとする。

 

[サーフ エア モビリティ インク]

 

 

 

By: /s/ ディアナ ホワイト

名前:ディアナ ホワイト

職稱:臨時最高経営責任者

 

登記所:デラウェア州州務省

 

[SURF AIR GLOBAL LIMITED]

 

 

 

署名: /s/ Oliver Reeves

名前: Oliver Reeves

役職:最高財務責任者

 

提出事務所: コロンビア特別区公記録室

 

[PARk LANE INVESTMENTS LLC]

 

 

 

By: /s/ ジェームズ・ホーランド

名前: ジェームズ・ホーランド

役職: 副社長

 

 

 

[Reimbursement Agreementの署名ページ]