EX-10.2 2 a20240930ex102sublease-bkp.htm EX-10.2 文件

展示 10.2

由於這些信息既不重要,也屬於註冊機構視爲私人或機密的類型,因此本展品中已排除了某些確定的信息。 被省略的信息在本文件中被標有使用「 [***]」標記的佔位符。

轉租
加利福尼亞州南舊金山市第一座企業大廈,一樓
此次轉租(“租賃轉租”),日期2024年9月23日(“執行日期”),由以下各方簽署 SENTI BIOSCIENCES,INC。, a Delaware corporation (“轉租方 BKPBIOTECH公司。,一個特拉華州的公司。 JLSA2 THERAPEUTICS,INC。,是一家特拉華州公司(以下簡稱“承租方”).
1.基本轉租條款
1.轉租房產: 轉租房產(“轉租場地”)約爲[***]可租賃平方英尺,位於加利福尼亞州南舊金山市Corporate Drive二號建築的[***]樓層建築物本次轉租的租賃物部分由大約38,694平方英尺的面積組成,根據主租賃協議轉租(“主場地本轉租租賃物位於 附件A 此轉租.轉租方承認,主要租賃物中有一些區域沒有單獨租出,而是作爲主要租賃物的租客共同使用的空間(“共享區域”),包括但不限於共用洗手間和母嬰室。共享區域在中有更詳細的說明 附件A儘管轉租人有權使用和進入共享區域,但轉租房東應對其進行控制(以不剝奪轉租人合理使用和進入該區域的權利),其他方可能可以進入共享區域(“其他租戶”)。轉租人承認允許轉租房東和任何其他租戶使用共享區域以及與轉租人共同使用的所有進出通道,並且在轉租期間,轉租人不得限制任何共享區域或進出通道的使用或進入。 轉租房東可以暫時關閉共享區域用於維護,維修或改建,轉租人對此類臨時關閉沒有暫減租金的權利,只要轉租人對轉租場所的使用沒有受到限制。鑑於轉租場所和主場所未分割,轉租人應遵守轉租房東合理的規則和規定,隨時可能根據情況進行合理修改。初始的規則和規定詳述於“ 展示E(下稱“規則和法規”,對其進行的任何修改不得在實質上增加轉租人的義務,或在實質上減少轉租人在本次轉租期間的權利。
1.1大房東: Britannia生物科技門戶有限合夥企業
1.2大租賃方: 日期爲2018年7月17日的租賃,由2019年5月8日的第一份租賃修改協議修訂,進一步由2020年6月17日的特定第二份租賃修改協議修訂,(“第二次修正協議), 由2021年5月3日的特定租賃補充協議進一步修改,(“附錄), 並與第一和第二修正案一起,經過編輯,成爲“主租約”). A redacted copy of the Master Lease is attached hereto as 展覽 B.



1.3Sublease Term: Approximately 2 years and 7 months, beginning on the Sublease Commencement Date and ending on the Expiration Date, unless this Sublease is sooner terminated pursuant to its terms or the Master Lease is sooner terminated pursuant to its terms.
1.4Sublease Commencement Date: The later of: (i) the date the Consent is obtained, and (ii) the date Sublandlord delivers the Sublease Premises to Subtenant. The Sublease Commencement Date is estimated to be October 1, 2024. Sublandlord shall deliver the Sublease Premises to Subtenant in the condition required hereunder within five (5) business days of Sublandlord's receipt of the Consent.
1.5到期日:2027年4月30日
1.6月基租金:
轉租期限爲幾個月
每月基礎租金
起始日期爲第12個月
$35,147.95
第13-24個月
$36,378.13
2027年4月30日,第25個月開始
$37,651.36

僅適用於基礎租金[***]和[***]的基礎租金應減免,但須遵守本段其他規定。爲避免疑問,轉租人應在此減免期間支付與本次轉租有關的所有附加租金和其他費用(如下文第4.3節和4.4節中定義)。儘管本段另有規定,如果轉租人違約,並且此違約導致轉租終止,則轉租地主有權從轉租人收回減免的基礎租金的未攤銷金額,按直線攤銷到轉租期限結束。
1.7地鐵n主要場所的股份:[***]
1.8承租人使用: 辦公室、實驗室、研發及相關用途,受主租賃合同第5條款約束。
1.9承租人地址:
在轉租開始日期之前:
[***]
[***]

在轉租開始日期之後:[***]
同時抄送一份副本(在所有情況下)給:

RIMÔN PC
[***]
注意:[***]






1.10Sublandlord's Address:
Senti Biosciences, Inc.
Two Corporate Drive, First Floor
地址:南舊金山,加利福尼亞州94080
Attn: [***]
電話:[***]
抄送:
Valence LLP注意:[***]
[***]
1.11存入資金: [***]
1.12停車:[***]個未預留停車位,受《總租約》第28條款約束。
1.13券商:
對於轉讓方:CBRE
對於轉租客:戴德梁行
1.14可以提供的內容.
(a) [***],首個基礎租金的完整月份須在轉租客簽署轉租協議時支付。
(b) [***],作爲安全按金,必須在獲得房東同意之前支付。
(c) 保險證書,須在轉租起始日前支付。
(d) 完成附在總租約中的危險物質調查問卷,須在轉租客簽署轉租協議時交付。
1.15定義: 基本轉租條款中的各個術語在本轉租中作爲定義術語使用,並具有該部分中規定的含義。在本轉租中未給出定義的其他大寫單詞和短語應具有母租約中賦予它們的含義。除非另有說明,所有章節引用都是指本轉租的章節。
2.轉租場所的轉讓
2.1轉租人特此轉租給轉租客,並且轉租客特此從轉租人轉租,轉租前提條件是雙方同意遵守本轉租中列明的條款和條件。轉租人和轉租客一致同意,爲本轉租的目的,轉租場所的可出租面積將被視爲基本轉租條款第1.1節中所列的可出租平方英尺數,除非由於面積的物理變化(例如由於意外事件或徵用)而必須重新測量。



2.2儘管有任何相反規定,但若截至轉租人本應交付轉租場所的實際交付或提前進入轉租場所給轉租客的日期,轉租客尚未向轉租人交付基本轉租條款第1.15節中描述的交付物,則轉租人將無義務交付轉租場所的實際交付或提前進入給轉租客,但在此類情況下,轉租人未能在該事件中交付轉租場所的實際交付或提前進入將不會延遲轉租開始日期或提早進入日期的發生,也不會影響轉租客支付本轉租中規定的租金義務的開始。
2.3轉租人的安全要求(a)進行檢查、測試、清潔或進行維修、改造和增設轉租場所,當轉租人認爲適當並且在轉租中允許的情況下(b)發佈不負責任的通知,(c)向潛在的貸款人和購買者展示轉租場所,(d)在轉租期的最後六(6)個月內隨時向潛在的轉租方或受讓人展示租賃場所,(e)如有必要進入共用區域,以及/或者(f)如果轉租場所空置,準備重新入住。轉租人的設施工作人員在提供轉租客請求的服務時有權在未經事先通知的情況下進入轉租場所。轉租人應採取合理措施,以避免對轉租客的經營造成不合理的干擾。轉租人在進入共用區域時不受限制。
2.4在分租期內,分房客將被允許免費使用位於分租物業內的現有傢俱和設備,更詳細描述如下 附件D attached hereto (the “現有傢俱”。現有傢俱歸分房東所有。分房客接受現有傢俱處於其「現狀」的狀態,並承認分房東對現有傢俱沒有任何擔保或保證,包括但不限於對現有傢俱的所有權、工作狀態或適合於任何特定用途。分房客進一步承認分房東無需修改、維護、修理、拆卸、重新組裝、移動或安裝現有傢俱的義務。分房客只能將現有傢俱用於其預期目的,並負責對現有傢俱進行適當維護、保險、護理和維修,由分房客獨自承擔成本和費用,以保持現有設備的原樣狀態(合理磨損除外);但是,分房客沒有義務更換或修理任何已經超過其使用壽命的現有傢俱。分房客不得在未經分房東書面事先許可的情況下實質性修改、重新配置或搬動任何現有傢俱。未經分房東事先書面同意,任何現有傢俱不得從分租物業中移除。在本分租協議到期或提前終止後,分房東和分房客將共同進行分租物業的實地檢查(在正常營業時間內進行,除非當事各方另有約定),以清點現有傢俱中的任何損壞、維修、誤用或丟失項目(合理磨損除外)。在此之前,分房東交付分租物業後發生的損壞或丟失將由分房客承擔風險。

3.SUBLEASE TERM
3.1The Sublease Term shall commence on the Sublease Commencement Date. Promptly following a request therefor, Subtenant agrees to execute a Sublease Commencement Date Certificate for the Sublease Premises in the form attached as 展示C setting forth the actual Sublease Commencement Date and the Expiration Date. In the event Subtenant fails to execute such Sublease Commencement Date Certificate within five (5) business days following delivery thereof to Subtenant, Subtenant shall be deemed to have approved all of the matters set forth in



such certificate and such certificate shall be fully binding on Subtenant notwithstanding anything to the contrary herein.
3.2Unless sooner terminated or extended as provided herein, the Sublease Term shall end on the Expiration Date. However, the Sublease may be terminated prior to the Expiration Date if the Master Lease is terminated for any cause whatsoever (and Master Landlord does not require Subtenant to attorn) or if this Sublease is terminated as otherwise provided for herein and the Sublease Term shall end on such earlier termination. Notwithstanding any provision of this Sublease to the contrary, Sublandlord shall not voluntarily terminate the Master Lease (other than through the exercise of Sublandlord's existing Master Lease rights in connection with fire, casualty, or condemnation). Subtenant shall have no option to elect an early termination of the Sublease Term.
4.RENT
4.1The rent payable by Subtenant for the Sublease Premises shall consist of the Base Rent under Section 4.2, Additional Rent as described in Section 4.3 and Other Charges under Section 4.4. Base Rent, Subtenant's Share of Direct Expenses, Other Charges and any other sums payable by Subtenant under this Sublease are collectively referred to as “租金”. Subtenant's covenant to pay Rent shall be independent of every other covenant in this Sublease. Subtenant shall make all payments due to Sublandlord pursuant to this Sublease as follows: check, wire, or other form of payment specified in writing by Sublandlord from time to time.
4.2Beginning on the Sublease Commencement Date (subject to Section 1.7) and continuing thereafter on the first day of each calendar month during the Sublease Term, Subtenant shall pay to Sublandlord in advance, and without notice, demand, deduction or offset, the monthly Base Rent specified in Section 1.7 above in lawful money of the United States of America. If the Sublease Commencement Date is a day other than the first day of a calendar month or the Expiration Date is a day other than the last day of a calendar month, the Base Rent for such month will be prorated, based on a thirty (30) day month. Any pre-payments of rent for that first month shall be applied to the partial month in which the Sublease Commencement Date occurs, and then to the calendar month immediately following any period of abatement. Subtenant shall deliver in advance the first full month of Base Rent to Sublandlord together with Subtenant's executed counterpart of this Sublease.
4.3In addition to monthly Base Rent, as additional rent (“另需支付租金”) Subtenant shall be responsible for paying to Sublandlord Subtenant's Share of any Operating Expenses and Tax Expenses (collectively, “直接費用”) as such terms are defined in the Master Lease, payable by Sublandlord under the Master Lease during the Sublease Term, to reimburse Master Landlord for taxes, insurance, operating expenses, common area maintenance charges, management fees, capital expenditures for required repairs or improvements and/or other expenses included in Direct Expenses. In the event that Sublandlord has collected more than an equitable share of such expenses from Subtenant and Other Occupants, Subtenant shall be reimbursed or credited an equitable share of the same. Sublandlord will use commercially reasonable efforts to pass through to Subtenant in a timely manner any statement or estimate of Direct Expenses received from Master Landlord. To the extent Direct Expenses are payable on a monthly estimated basis under the Master Lease, the Additional Rent in respect thereto shall be paid as and when Base Rent is due based upon Master Landlord s estimates; and upon any reconciliation of estimated and actual Direct Expenses (including without limitation any credits against Sublandlord's rental obligations under the Master Lease), the corresponding Additional Rent shall be adjusted between Sublandlord and Subtenant (with appropriate reimbursements or additional payments) within thirty (30) days after delivery to Subtenant of any reconciliation statement under the Master Lease. For purposes of calculating Additional Rent, Sublandlord shall be entitled to rely conclusively on Master Landlord s determination of estimated and actual Direct Expenses; provided, however, that if any adjustment of Additional Rent paid under the Master Lease results in a payment or credit to Sublandlord under



在轉租期間,如果支付或信用款項在從收到或信用Sublandlord後付給或記入Subtenant,在本轉租終止或較早時間終止後,不影響Sublandlord或Subtenant根據本第4.3節的義務,這些義務將在本轉租終止或較早終止後繼續存在,並需繼續履行。
4.4在轉租期間,Subtenant還應在從Sublandlord接到書面通知後的十五(15)天內支付:(i)根據主租約與Subtenant的特定使用和佔用與轉租場所有關的任何其他費用、費用或其他款項;(ii)合理維護和維修(但不包括更換)共享區域的費用,如果由於Subtenant的濫用導致的對共享區域的損壞將完全由Subtenant承擔;(iii)與公用事業(在下文第6.1節中定義)和管家服務(在下文第6.2節中定義)有關的費用;以及(iv)關於本轉租的任何毛收入或租金稅,或有關Subtenant佔有、出租、經營、管理、維護、改建、維修、使用或佔用轉租場所或項目的任何部分而徵收的稅款(統稱爲“其他費用包括但不限於,其他費用包括:(a)在Subtenant請求下爲轉租場所提供的超額或非正常工作時間的供電服務或供暖、通風或空調服務;(b)在Subtenant請求下提供的服務或利益(或在Subtenant默許下),主大房東保留對此單獨收取費用的任何權利; (c) 賠償主大房東在轉租期間位於或附近轉租場所的個人財產、設備和固定裝置上的稅款;(d)支付對大廈的任何損壞,該損害程度超出了由Subtenant或Subtenant的官員、僱員、建築師、工程師、承包商或其他許可方導致的範圍,訪客或其他受邀人,轉轉租房客,繼承人或受讓人(統稱爲“轉租方當事人);和(e)對於根據總租約可追討的損害賠償金或其他款項,只要這些是由轉租方、其代理人、僱員或承包商的任何行爲、疏忽造成,或由於轉租方未能履行或在本轉租合同下發生違約。
4.5所有租金應支付給轉租房東,地址詳見1.11節,或支付給轉租房東不時以書面形式指定的其他人或其他地點。 如果任何租金未在到期五(5)天內支付,轉租方承認轉租房東將發生難以確定或經濟上不切實際的額外行政費用和成本。轉租方應支付(i)等同於[***]的行政費用給轉租房東,(ii)因轉租方未能按時支付租金和/或其他費用而由轉租房東合理支出的律師費,以及(iii)按照利率(在第14.4條定義)支付利息,直至完全支付。除非按時支付租金,否則本轉租期下遲付滯納金或其他費用的索取既不會(i)用以免除轉租方的任何違約,也不對轉租方全面和及時履行支付租金的義務提供替代,也不會(ii)限制轉租房東在轉租方違約時根據本轉租合同享有的任何其他權利或救濟行使。除上述滯納金外,任何未按照到期日期支付的租金或其他在此處到期的金額,在到期日起十(10)天后按照每年不超過(i)每日發行聯邦儲備統計出版物 G.13(415)上引用的年度銀行優貸利率,即每個月第一個星期二的發佈日期(如果不再發布這種利率,轉租房東和轉租方應合理協商其他可比利率),再加上[***],以及(ii)法律允許的最高利率算利息支付。儘管上述規定,轉租房東將放棄對一個(1)日曆年內首次遲付租金的滯納金和利息的徵收,前提是通知轉租方租金逾期後五(5)天內支付租金。
5.使用和持有
5.1轉租人將轉租房地產租賃給轉租客,並且轉租客嚴格按照現狀接受轉租房地產和現有傢俱,“爲空。” and “帶有所有缺陷”的條件,除非另有規定。轉租客承認已有充分機會檢查轉租房地產和建築物的條件,以及所有法律、規則、條例和限制法規、法典、法規、條例和任何現或以後生效的市政或政府實體的限制(“



法律除非在此規定的情況下,承租方不會依賴於出租方或其代表就租賃物業或相關法律作出的任何聲明、陳述或擔保。出租方聲明並保證,爲租賃物業提供服務的所有系統和設備,包括但不限於電氣、暖通空調、機械和管道,以及現有的電纜,都將在租賃開始日期時處於良好的工作狀態和條件。除非在此規定的情況下,出租方無需準備,修改或更改租賃物業,但出租方應將租賃物業交付給承租方,並保持清潔和解除使用狀態。出租方在本第5.1節項下的保證明確限於,在此保修項下出租方的唯一責任或義務爲:(a)立即要求總房東修理任何工作狀態不良的系統或設備,以總房東根據總租約的要求履行維修義務,並隨後盡力促使總房東履行其對此類系統和設備的維護和維修義務;(b)在租賃開始日期後三十(30)天內,如此類保修事項是出租方根據總租約的責任,並且問題被提出給出租方,將立即修理此類系統和設備,由出租方承擔費用。在出租方的義務範圍內,承租方接受租賃物業後,確鑿承認租賃物業狀況良好,已經修理完好,適合其預期使用。
5.2租賃物業應僅用於承租方在第1.9節中指定的使用,不得用於其他用途。承租方對租賃物業的使用應始終遵守總租約的相關規定和所有適用法律。出租方明確表示未明示或暗示承租方的使用在適用法律下允許於租賃物業。
6.SUBTENANt S UTILITY, MAINTENANCE AND REPAIR OBLIGATIONS; SUBLANDLORD S SERVICES
6.1Subtenant shall be responsible for the cost of all utilities (i.e. water, sewer, gas, electricity, heating, and air conditioning) consumed by Subtenant within the Sublease Premises and its share of the same within the Shared Areas during the Sublease Term, as well as its share of the PG&E Loan Repayment Amounts detailed in the Addendum to Master Lease (“公用事業”). The Utilities are not separately metered to the Sublease Premises. Sublandlord will, on a periodic basis, invoice Subtenant for such Utility consumption based equitable methodologies reasonably determined by Sublandlord and Subtenant, which shall factor in whether or not Subtenant's use is in excess of its Proportionate Share of the Master Premises. If Subtenant installs any gas lines pursuant to Article 9 below, Subtenant shall be responsible for any increase cost to the Utilities to the Master Premises as a result. Subtenant shall be responsible for all telecommunications, including phone and internet services, through direct contract with commercial providers of such services.
6.2Subtenant shall be responsible for and shall pay before delinquency all maintenance, repairs and replacements to the Sublease Premises and its equipment, to the extent Sublandlord is obligated to perform the same with respect to the Master Premises under the Master Lease. Subtenant shall also be responsible for reimbursing Sublandlord for any repairs to the Shared Areas and ingress and egress passageways to the extent the damage is caused by Subtenant or its agents, employees, licensees, invitees, tenants, or contractors. Sublandlord shall provide janitorial services to the Sublease Premises (“清潔”), and Subtenant shall reimburse Sublandlord on a period basis, for the Janitorial costs.
6.3Subtenant shall comply with all Laws, including, without limitation, the American s with Disabilities Act of 1990, 42 U.S.C. § 12101 et seq. (the “ADA)及其他州和地方法律



監管殘障人士的進入,並遵守所有政府機構的法令、規章,以及所有保險機構及其防火工程師的所有訂單,規則和法規(如適用)所規定的,在次租賃物業或次承租人特定使用方式方面,只要次房東有義務與主租賃物業有關實行同樣的規定。
7.保險與賠償
7.1在次租賃期間,並從次租賃開始日期起,次承租人應自行承擔費用並維持相應保險,該保險要求由次房東根據主租賃協議攜帶,與次租賃物業有關,將主房東、次房東和主租賃協議中要求的或次房東合理要求的任何額外實體作爲受保險人,如所需的方式。如果主租賃協議要求次房東投保租賃改良或變更,則次承租人應該對位於次租賃物業內的租賃改良以及次租賃物業由次承租人進行的更改投保。次承租人應在次租賃開始日期之前向次房東提供本第7.1節所要求的承租人保險證書。
7.2各方特此放棄對方擁有的財產損壞索賠,凡該損害在任何財產損害保險政策下得到覆蓋(或根據次租賃或主租賃要求保持)的一方。次承租人特此放棄向主房東和次房東提出關於死亡、受傷、損失或任何種類和性質的損害索賠,如果次房東要求或釋放在主租賃協議中,次房東放棄或釋放主房東的這些索賠。另外,根據第7.4節的規定,次承租人特此放棄與次房東就本次租賃向次承租人提供的任何服務有關的所有索賠,包括公共事業和管家服務。次承租人同意爲主房東和次房東獲得其保險人要求的爲次房東根據主租賃協議所要求的放棄再賠權的放棄。
7.3轉讓人應對所有第三方造成的損失、費用、損害、支出和責任進行賠償、辯護和保護,包括但不限於合理的律師費和支出,這些損失、費用、損害和責任是由於以下原因所產生的:(i) 在轉讓起始日後,發生在轉讓租賃物中、周圍或附近的任何事故、損害或人員財產傷害;(ii) 轉讓人違反或違約造成的後果;(iii) 無論是由轉讓人還是代表轉讓人進行的對轉讓租賃物的任何工作;(iv) 由轉讓人或轉讓人的官員、僱員、代理人、顧客、被許可人或受邀人或任何聲稱通過轉讓人或轉讓人以下的任何人在轉讓租賃物中引入或使用的有害物質(在主租賃中定義);(v) 轉讓人承諾代表轉讓人執行的任何服務(包括但不限於公用事業和保潔),或(vi) 轉讓人或其官員、僱員、代理人、顧客、被許可人或被邀請人或通過或在轉讓人名下的任何人的任何行爲、疏忽或過失,包括但不限於這些方使用或進入共享區域;但是,儘管本部分內可能含有相反內容,轉讓人不須對由於轉讓人的疏忽或故意不當行爲,或由於轉讓人的代理人、僱員或承包商的疏忽或故意不當行爲所造成的損失、費用、損害、支出或責任進行賠償。關於共享區域,除了轉讓人的疏忽或故意不當行爲,轉讓人同意放棄對轉讓人的所有索賠,並應對由於轉讓人、其代理人、僱員、代表或承包商使用或進入共享區域而造成的轉讓人可能承擔的所有第三方損失、費用、損害、支出和責任(包括但不限於合理的律師費和支出)進行賠償、辯護和保護。
7.4轉租人應對轉租方在主要物業(不包括轉租物業和共享區域)內或附近發生的任何事故、損壞或傷害以及所有第三方的費用、損失、損害、開支和責任進行賠償、捍衛並使其免受所有費用包括但不限於合理的律師費用和支出。



轉租方低於轉租開始日期在轉租方前面之主要物業內發生的任何事故、損壞或對任何人或物業導致的傷害,以及受轉租方散發的原因而轉租方可能承擔的所有律師費用和支出。轉租人物業由轉租方或轉租方的官員、僱員、代理人、客戶、執照持有人或受邀人員或任何聲稱有權依據轉租方而提出來的人員帶入或在轉租人物業使用的任何危險物質,或者轉租人或其官員、僱員、代理人、客戶、執照持有人或受邀人員造成的任何行爲、疏忽或過失; 但是,除本節中任何相反規定外,轉租方無需對由轉租方、其代理人、僱員或承包商的過失或故意不當行爲導致的損失、費用、損害、開支或責任進行賠償。
7.5轉租方不對由未經授權的人員在主要物業或建築物內或外造成的盜竊或入室行爲的損失負責。
8.轉讓和轉租
8.1未經主要房東和轉租方事先書面同意,轉租方不得:(a)轉讓、轉讓或抵押本轉租協議或根據其下的任何權益; (b)允許根據法律自動產生的轉讓或對轉租方權益的任何抵押權; (c)進一步轉租轉租物業或任何部分; 或(d)允許轉租物業或其中任何部分由非轉租方之外的任何人員佔用。
8.2未經承租人在此項下的任何拖欠得到糾正,任何經許可的轉讓將不生效,也不得進行任何允許的次級轉租。任何經許可的轉讓或次級轉租均不得免除承租人在本次轉讓下的義務和協議,並且承租人將繼續作爲主體而不是擔保人或保證人承擔相同的責任,就好像沒有進行任何轉讓或次級轉租一樣。



8.3與任何轉讓有關的承租人獲得的任何獎勵租金將按照以下方式由轉租房東和承租人共享:[***],在支付根據總租約需支付的任何金額給總房東之後。在本協議中使用,“獎勵租金”表示(i)承租人因次級轉租或轉讓而收到的所有考慮超過(ii)按照該次轉租或轉讓向轉租房東支付的基本租金和額外租金之和(針對只有部分轉讓用地的次級轉租案例,按照僅適用於這一部分轉讓物所分配的義務來按比例分配),扣除有關此種轉讓中爲了該轉讓做出的任何空間改善費用(包括建築費),免租期、租金減免或租戶改進津貼,在該次轉讓中提供的市場費用和佣金,與該次轉讓相關支付的合理法律費用以及向總房東爲了要求同意而支付的費用。
8.4如果承租人希望轉讓本租約或進一步次級轉租超過本次租約用地的百分之五十(50%)用於本次租約期限的大部分,轉租房東可選擇,而非同意此轉讓,終止關於所述通知中承租人提及的擬議轉讓或轉租的生效日期的部分本次租約用地作爲受影響部分租約用地的終止變動。此種終止選擇,如果確有必要,將由轉租房東在收到承租人提出的書面請求後的三十(30)日內以書面形式通知承租人來行使。如果由轉租房東終止了這種方式,則生效日期爲該終止日期之後,轉租房東和承租人在一起將不再對受影響的部分租約用地承擔進一步的義務或責任,除了有義務或責任的已欠費用或生效於終止日期的那些有存續情況(方式與當初固定爲本次租約期限到期日期的那天一樣)。沒有任何方式限制轉租房東的權利,在由轉租者提議的潛在受讓人或轉租者這種終止之後,轉租房東可以對受影響部分租約用地進行次級轉租或轉讓,而對租戶沒有責任。如果轉租房東終止了關於部分租約用地而非全部租約用地的租約,則租約下的租金將按照租賃面積平方英尺基礎上按比例減少。轉租房東未行使本條款所規定的終止權不得被理解爲轉租房東同意該提議的轉讓或轉租。
9.變更
9.1除非在本次轉租合同中明確規定,轉租人不得在轉租物業(「改建」)中進行任何改建或增加傢俱的工作,未經轉租房東事先書面同意,轉租房東將根據合理的判斷授予或否決該同意。如果轉租房東有充分的理由相信該改建將實質性地影響其(或其他佔有者)對主物業其餘部分的使用和享受,那麼拒絕允許擬議的改建就是合理的。轉租人沒有權利在共享區域進行改建。
9.2儘管轉租合同中有其他規定,但不得進行構成主租賃合同違約或違約事件的任何改建。如果轉租房東同意進行任何改建,轉租房東應盡合理努力獲得主房東的同意,如有需要,轉租人應支付尋求或獲得主房東同意的一切費用。如果主房東允許或同意轉租人進行改建,轉租人應遵守轉租房東在主租賃合同中關於執行這些改建的所有契約條款。
9.3在上述第7.2節的規定下,轉租人應賠償、捍衛並使轉租房東免受因轉租人進行的任何改建施工或製作而加在轉租房東身上的責任、損失、成本、損害、留置令和費用,包括本轉租合同規定允許的改建。



9.4任何允許的改建都應由轉租人獨自承擔費用,包括遵守適用法律法規的任何費用、主房東收取的任何管理或監督費,以及根據主租賃合同的規定,或者如果轉租房東在合理判斷下要求必須移除和恢復所產生的任何移除或恢復成本。如果轉租房東要求在轉租期滿時移除和恢復任何改建,轉租房東應做出這樣的選擇,並在轉租人尋求轉租房東對改建的同意時通知轉租人。轉租人應就第三方顧問的合理審查費用以及轉租房東根據請求的改建合理視爲必要的方案審查或任何檢查向轉租房東進行合理的費用補償。
9.5在租賃主協議和主房東的同意條款約束下,在轉讓終止之前,轉讓人有權移除由轉讓人安裝並支付的任何專門改建工程,只要轉讓人將場所恢復至原有狀態並修復因此移除而導致的任何損壞。
9.6轉讓人不得更改任何門或出租場所內或主場所內的任何鑰匙、門卡、安全系統或鎖具。
10註銷。
10.1在到期日或本轉讓租約或轉讓人享有轉讓場所使用權的終止之時,轉讓人應立即將轉讓場所交還給轉讓人,並處於與轉讓開始日期時相同狀態,除非根據本轉讓租約明示條款和規定,無需搬移的正常磨損和經批准或允許的裝修除外;但是,如果因轉讓人未執行根據本轉讓租約要求的維修、修理或更換而存在的條件將不視爲正常磨損。轉讓人應將所有轉讓場所的鑰匙交還給轉讓人。
10.2在轉讓人和轉讓人之間,轉讓人不需要移除轉讓人在轉讓開始日期之前進行的任何由轉讓人執行的裝修或將轉讓物業恢復爲轉讓人進行此類裝修之前的狀態。
10.3如果依據主協議,轉讓人需要在到期日之前移除轉讓開始日期之前由轉讓人執行的任何裝修,轉讓人應允許轉讓人進入轉讓場所一段合理時間,遵守轉讓人可能合理施加的條件,以便根據主協議要求移除此類裝修和恢復轉讓場所。然而,如果轉讓人或轉讓人合理判斷在到期日之前的轉讓人的進入與轉讓人繼續使用轉讓場所不兼容,那麼將允許轉讓人的進入,但在此類不兼容性時間期間,所有租金均免除。
11傷亡和徵收
如果發生任何損壞、毀壞、傷亡、或對轉租租賃物產的徵收,根據總租賃合同,應減免應付的租金,但只限於總租賃合同根據對轉租物產減免租金的幅度。轉租人沒有權利因與總租賃合同以及關於主要物產或其任何重要部分的任何損壞、毀壞、傷亡、徵收或徵收威脅而終止本轉租合同。




12超過期限
轉租人的擅自繼續使用明令禁止,轉租人沒有權利在轉租期滿或提前終止後繼續佔領轉租的物產。如果轉租人未能在轉租期滿或提前終止前的日期前搬空轉租物產或其任何部分,那麼,除本轉租合同下轉租房東的任何其他權利或補救措施、法律或衡平法下之外,轉租人應支付給轉租房東,除額外租金和其他費用外,相當於(a)所提到的金額之間的較大者,和(b) 所提到的金額之間的較大者。此外,轉租人應對因此繼續佔用而轉租房東所遭受的所有損失負責(包括但不限於律師費和費用以及根據總租賃合同應向總租賃房東支付的任何租金) (包括間接損害)。沒有經轉租人擅自繼續佔用或轉租人在本轉租合同期滿或提前終止後支付的款項,可以理解爲延長轉租期或阻止轉租房東立即通過摘要訴訟程序或其他方式收回轉租物產的佔有權。
13負擔產權
13.1轉租人不得采取任何一項行爲,以任何方式負擔總房東在大樓中的產權,也不得要求對總房東或轉租房東的權益或房地產受到任何留置權或負擔的主張,無論是通過法律運作還是由於轉租人的明示或默示合同的原因,或由於轉租人的任何其他行爲或遺漏原因。由於轉租人的任何行爲或遺漏而產生的對轉租物產或大樓的任何主張或留置權只適用於轉租人的轉租權益,並且應受制於總房東對大樓的至高無上的產權和權益以及轉租房東對主要物產的權益。
13.2在不限制前述一般性的情況下,轉租方不得允許轉租房屋或建築物因爲爲其提供勞務或材料而形成任何機械師、勞工或材料供應商的留置權,或聲稱已經爲其提供了與轉租房屋相關的任何性質的工作,或聲稱已經由轉租方或在轉租房屋上執行或聲稱已經由轉租方或在其指導或默許下執行的工作。
14.轉租方的違約
14.1任何一個或多個以下事件應被視爲“違約” ,轉租方如用此租約約定的這一術語。
如果轉租方在收到轉租房東通知租金已到期的三(3)個工作日內未支付所需支付的任何租金,則視爲違約;
如果轉租方未能履行、保持、遵守或履行本租約中包含的其他任何轉租方應履行、保持、遵守和履行的契約和義務之一,且此種違約在收到轉租方的書面通知後超過二十(20)天未改正;但在轉租方合理要求需要超過二十(20)天才能糾正此類缺陷的情況下,轉租方將有額外的時間(不超過六十(60)天)來糾正,前提是轉租方在這二十(20)天期限內已開始糾正,並且其之後勤奮地繼續進行直至完成;或
同一條規章和規定被違反超過(3)次,在每次轉租地主的書面通知後;或



承租人被判爲非自願破產,或根據現行或將來修訂的聯邦破產法或任何州法律的要求,批准如適當申請的訴狀或答辯書,以對承租人進行重組,而相關的裁定或判決或命令在其頒佈或授予之日起未經六十(60)天被撤銷、暫緩或撤銷;或
承租人將遞交,或承認法院的管轄權以及任何破產申請的重點指控,或任何根據現行或將來修改的聯邦破產法遞交的申請或所謂的遞交,或承租人將發起任何旨在幫助承租人根據任何破產或破產法或任何與債務人援助、債務重新調整、重組、安排、結構或展期有關的法律的訴訟;或
承租人應(i)在租期內連續超過五(5)個工作日放棄租賃憑據,而承租人在此期間未履行其在本次轉租中的其他義務(承租人放棄根據加利福尼亞州民法第1951.3條享有的任何通知權利,本條款第14.1款被視爲履行對承租人的通知要求,如該要求由上述第1951.3條所要求)或(ii)轉讓此轉租或進一步轉租轉租憑據,而非嚴格按照轉租合同第8條執行;或
承租人未能獲得保險或提供與本次轉租第7條所列保險的適當證據,並在從承租人得到通知後的五(5)個工作日內未糾正此類失敗,或未能保持轉租憑據或建築物免受第13條規定的留置權主張,在收到通知或實際知悉施加此類留置權的情況下十(10)個工作日內未糾正該等失敗;或
承租人造成主租約下的事件或條件,要麼是該主租約下的違約,要麼僅受到任何必須通知或經過任何糾正或寬限期的影響,將構成其違約,而且未能在大於(a)主租約規定的任何期限減少五(5)天內糾正該違約(前提是如果主房東需要並根據主租約發出通知,轉租房東同意盡善意努力盡快提供任何此類通知的副本給承租人),或者(b)自轉租房東書面通知承租人發生此類違約起三(3)個工作日內未予改正。
14.2一旦發生任何一項或多項違約,轉租房東可以行使主房東針對轉租房東違約根據主租約或適用法律的任何救濟措施。在不限制前述內容的泛函下,轉租房東可以行使任何適用法律下可得的損害賠償救濟措施,包括但不限於加利福尼亞民事法規第1951.2和1951.4節或任何類似或後繼法規,該法規規定出租人可以繼續有效執行租賃合同,並按期收取賠償金。承租人明確承認並同意,根據本轉租合同規定的關於轉讓和二次轉租的限制符合加利福尼亞民事法規第1951.4節或任何後繼或類似法規的合理性目的。
14.3如果轉租房東根據任何連續十二(12)個月內的三(3)次書面通知向承租人指出承租人未遵守本轉租合同的任何具體條款,那麼承租人隨後對該條款的違反將由轉租房東選擇爲承租人無法糾正的違約。本條下發送的所有通知應滿足法律規定的通知的要求,且不得另行通知。



14.4如果承租人違約未遵守本轉租合同中承租人應當遵守或執行的任何條款或契約,且如果在發出給承租人五(5)個工作日的通知後(或在緊急情況或本轉租合同另有規定的較短時間內未予以糾正),未能糾正此類違約,則轉租房東可以(但無義務),立即或此後任何時間代表承租人執行相同的內容。如果轉租房東在此過程中支出任何費用或承擔任何支付貨幣的義務(包括但不限於合理的律師費和支出),則支付的款項或承擔的義務以及自支出之日起按照(i)[***]中的較低者或(ii)法律允許的最高利率支付利息直至償還之日止(“利率根據本轉租合同,涉及的其他費用應被視爲本轉租中的其他費用,並應在轉租人要求之後的五(5)天內由承租人支付給轉租人。承租人特此放棄根據任何法規用轉租人的費用進行維修的權利。
15.有關總租約的規定
15.1本轉租及各方根據此項約定的一切權利受制於總租約的所有條款、契約和條件,除非本轉租另有明文規定相反。承租人同意,其不會通過其行爲或不作爲,在總租約下發生違約。轉租人同意,其不會通過其行爲或不作爲,在總租約下發生違約(除非違約是由承租人導致的)。爲進一步有效,各方特此相互確認,在本轉租中無法列舉總租約下各方的所有權利和義務,也無法具體將這些權利和義務在本轉租中分配。因此,爲使承租人享有本轉租及總租約下有意爲在場地租賃物上居住的當事方提供利益、併爲保護轉租人免受可能導致轉租人違約,並可能導致轉租人違反總租約的事件,轉租人和承租人約定並同意如本第15條所述。
15.2除非在本轉租中另有明文規定,轉租人應執行其根據總租約不需要佔有轉租物業和/或由承租人代表轉租人執行的契約和義務,除非承租人的行爲或不作爲導致轉租人無法執行此類責任,包括承租人的違約。除非在本轉租中另有明文規定,承租人應執行所有積極的契約,並不得違反總租約的任何否定契約,在該契約規定受轉租物業的一方佔有的情況下執行該契約的義務。此外,每當根據總租約規定「租戶」向「房東」發出通知的期限,或者「租戶」在總租約下要做任何事項的期限,默認應用於轉租承租人向轉租人提出此類通知或根據本轉租執行的期限比總租約下的「租戶」或「承租人」相應期限短兩(2)個工作日(以便轉租人始終至少有兩(2)個工作日可用於向主房東發出其自己的通知或履行)。此外,無論房東或出租方向「承租人」或「承租方」發出通知的期限在總租約下規定的是多長時間,轉租人應有至少兩(2)個工作日的額外期限來向本轉租承租人發出通知(前提是承租人始終至少有兩(2)個工作日來回應此類通知)。
15.3轉租人不得同意對主租約進行實質性影響轉租人對轉租物業的使用或使用權的修訂,或者實質性增加轉租人的義務,或者實質性減少轉租人在本轉租合同下的權利,除非轉租人事先獲得轉租人對此類修訂的書面批准。然而,明確約定:(a)如果主租約在到期日之前無故終止,轉租人對轉租人沒有責任;和(b)只要主租約授予轉租人有權酌情終止主租約的權利,轉租人有權依據其合理判斷行使或不行使該權利,並對轉租人沒有責任。



只要轉租人沒有違約,轉租人有權獲得主業主根據主租約提供的與轉租物業有關的所有服務和利益。儘管有任何相反規定,轉租人沒有義務履行主業主在主租約下的任何協議、契約和/或義務。舉例而言,轉租人沒有義務:(a)提供主業主同意提供的任何服務或公用事業,(b)進行主業主同意進行的任何維修或恢復,(c)遵守主業主同意遵守的任何法律,如有,(d)遵守主業主同意遵守的主租約的任何保險條款,或者(e)就項目的運營、管理或控制或任何主租約中主業主同意採取的公共區域採取任何行動。轉租人不對主業主在履行主租約項下的任何協議、契約和/或義務時的任何違約、失敗或延遲負責或向轉租人承擔責任,也不應該主業主的此類違約影響本轉租合同或放棄或推遲轉租人根據本轉租合同的任何義務履行,包括但不限於支付租金的義務;轉租人特此明確放棄任何現行或今後有效的法規、條例或司法裁決的規定,該等規定將賦予轉租人按照轉租人的費用進行維修的權利,或者根據任何中斷接入、服務或公用事業或未能對轉租物業或建築進行任何維修的情況主張實際或推定驅逐權。儘管上述,雙方確實預期主業主實際履行其在主租約項下的義務,轉租人將善意和盡職盡力代表轉租人執行在主租約項下"租戶"的權利,以及在主業主的任何違約或未履行該等履行時,與轉租人均同意,轉租人將在收到轉租人的通知後,及時要求主業主履行其在主租約項下的義務,並在轉租人明確同意支付所有費用和費用,並向轉租人提供合理令轉租人滿意的保證以支付此等費用與費用,轉租人將採取適當的法律行動來強制執行主租約。主租約中有利於主業主的任何無責任、免責、放棄、保障或解除條款將被視爲適用於本轉租合同,並使轉租人和主業主受益。
15.4只要轉租人沒有違約,轉租人有權獲得主業主根據主租約提供的與轉租物業有關的所有服務和利益。儘管有任何相反規定,轉租人沒有義務履行主業主在主租約下的任何協議、契約和/或義務。舉例而言,轉租人沒有義務:(a)提供主業主同意提供的任何服務或公用事業,(b)進行主業主同意進行的任何維修或恢復,(c)遵守主業主同意遵守的任何法律,如有,(d)遵守主業主同意遵守的主租約的任何保險條款,或者(e)就項目的運營、管理或控制或任何主租約中主業主同意採取的公共區域採取任何行動。轉租人不對主業主在履行主租約項下的任何協議、契約和/或義務時的任何違約、失敗或延遲負責或向轉租人承擔責任,也不應該主業主的此類違約影響本轉租合同或放棄或推遲轉租人根據本轉租合同的任何義務履行,包括但不限於支付租金的義務;轉租人特此明確放棄任何現行或今後有效的法規、條例或司法裁決的規定,該等規定將賦予轉租人按照轉租人的費用進行維修的權利,或者根據任何中斷接入、服務或公用事業或未能對轉租物業或建築進行任何維修所形成的或直接的驅逐權。儘管上述,雙方確實預期主業主實際履行其在主租約項下的義務,轉租人將善意和盡職盡力向轉租人代表"租戶"的權利,以及在主業主違約或未能履行該等履行時,轉租人同意,轉租人將在收到轉租人通知後,及時要求主業主履行其在主租約項下的義務,並提供令轉租人對所有費用和費用進行滿意支付並提供給轉租人的保證以支付此類費用和費用,轉租人將採取適當的法律行動來強制執行主租約。主租約中有利於主業主的任何無責任、免責、放棄、保障或解除條款將被視爲適用於本轉租合同,並使轉租人和主業主受益。
15.5如果轉租人希望採取根據總租約的術語需要總房東同意的任何行動,則不論此處的任何相反規定:(a) 獨立地,轉租人應具有與總房東在總租約下具有的批准權或不批准權相同的權利; (b) 轉租人不得采取任何此類行動,直到獲得轉租人和總房東的同意; 以及 (c) 轉租人應請求轉租人代替轉租人獲得總房東的同意,並且轉租人應採取商業上合理的努力來獲得此類同意。 轉租人應支付轉租人爲尋求或取得總房東的同意而合理發生的所有費用。 如果總房東授予總房東的批准或同意需要轉租人的批准,則將被視爲合理拒絕,如果總房東未能給予總房東的批准或同意。 在總房東需要租客提交、展示、提供或向房東提供證據、證書或任何其他事項的所有條款中,轉租人將被要求向房東和轉租人提交、展示、提供或提供,視情況而定,相同的文件。
15.6儘管此轉租的任何其他條款,轉租人不應擁有總租約第2.2節中明確由總房東或其關聯公司享有的權利。 此外,(i) 總房東在總租約中作出的所有確認、陳述



和擔保均僅由總房東而非轉租人作出,(ii) 轉租人對於延長、續訂、擴展、收縮、取消或終止總租約的任何轉租人權利均不適用於或不因任何方式對轉租人有利,(iii) 轉租人不得要求轉租人以其他方式行使任何轉租人權利是其權利。
15.7除了根據本轉租的條款規定的轉租人的責任(並且除非本轉租另有明確規定,否則),轉租人還應具有並履行轉租人的所有義務 作爲總租約中所規定的租戶,這些義務作爲由此合併進入此轉租中,完全設置於此中,用轉租人替換「租戶」出現的地方,「轉租人」出現的地方 自然地替換「房東」,以及出現「轉租物業」的地方替換爲「物業」(除了基礎租賃信息中的物業、租戶地址和房東地址的定義)。 儘管前述,總租約的以下條款特此排除在本轉租中並不合併在此處,除非另有明確規定或在這轉租中提及,僅在如此提及或參照:基礎租賃信息摘要除第2.1節和7節;第1.1.1節;第1.3節;第2.2節;第4.6節(但如果對轉租人的費用有顯著增加和進行審計的充分理由,則轉租人會行使審計權);任何關於未經同意進行改造的被視爲批准以及在第8.1節中無需同意而進行許可改造權的語言;第10.1節中對租戶的賠償;第14.1節最後一句中關於法律費用的[***]上限;第14.2節中關於轉租和轉讓被視爲批准的任何語言;第19.5.2條;第20條應適用於被轉租物業但不適用於共享空間;第21節;第25節;第29.18節;第29.24節;附件A;附件B;附件F;第一次總租約修訂除第4節之外的全部內容;和第二次總租約的全部內容。 此外,儘管前述,在此處列入的總租約的以下條款中,所有關於「房東」的引用僅指「總房東」:第1.13節;第4.4.1節;第4.4.2節;第5.3.1.4.3節;第6.1節;第7.2節;第10.2節;第11篇;第13篇;第18篇;第24.1節;以及總租約附件2.1、2.2和2.3節。 爲避免疑義,轉租人理解並同意,在總租約中規定的任何密度限制都應遵守任何適用法律或總房東或任何政府機構在COVID-19或其他方面強加的其他限制。
15.8僅在各方之間,如果主租約條款與此轉租合同條款存在衝突,則此轉租合同條款僅在其與主租約條款不一致的情況下才控制,並且主租約的相應對應條款將被排除到相應程度。
15.9在要求承租人將房東列爲其保險單的附加或指定被保險人的主租約所有規定中,轉租人將被要求在其保險單上將主房東和轉租房東列爲被保險人。轉租房東無需承擔主租約下由房東維護的保險維護的義務。
15.10轉租房東無義務在任何部分遭受破壞或被徵收後恢復或重建轉租物業的任何部分。在轉租期間,如果由於轉租房東在主租約下實際收到的由於任何災難、徵用或服務中斷而導致的租金減免,轉租人有權獲得該租賃物業的任何租金減免,減去轉租房東爲獲得此類減免而發生的任何費用。轉租房東應合理努力執行其在主租約下的減免權利,並在轉租人要求時合理告知轉租人上述所有行動。
16.主房東的同意



16.1此轉租和各方根據本文明確規定的義務,均受制於轉租房東事先獲得的關於本轉租的書面同意( 我們是中國大陸的合格律師事務所和律師,並且我們已被GD Culture Group Limited聘用,該公司是一家內華達州的公司,以就中國法律和法規相關的某些法律事宜提供建議。)。在與同意有關的談判中,轉租人應及時向轉租房東提供主房東要求的與同意有關的與轉租人業務性質和運營,轉租人的財務狀況以及主房東要求的其他任何信息。所有與同意有關的由主房東征收的費用應由轉租房東支付。
16.2如果主房東在簽署日期後四十五(45)天內未同意此轉租,在此之後但在主房東授予此類同意之前,任何一方均有權隨時書面通知對方終止此轉租; 但是,如果主房東拒絕授予同意是由於此方的行爲或不作爲,則任何一方均無權根據前述取消的權利來終止。
16.3轉租人和轉租客在此同意,爲了主房東的利益,本轉租和主房東的同意不得:(a) 在主房東和轉租客之間產生合同關係;(b) 不得被視爲在任何方面修改主租約(除非主房東明確書面同意此修改);或(c) 不得被解釋爲主房東放棄同意轉租人轉讓主租約或進一步轉租轉租物業,或者放棄主房東同意轉租客轉讓本轉租或轉租出租物業或其任何部分的權利。
17.SECURITY DEPOSIT
17.1在簽訂日期,轉租客應向轉租人存入按第1.12條規定的金額的安全按金,作爲對轉租客應履行的本轉租的每項規定的充分而忠實履行的保證。安全按金不是預付租金存款、任何其他預付付款或轉租人違約情況下的轉租人損失的衡量標準。如果轉租客違反本轉租的任何規定,包括但不限於與支付租金相關的規定,轉租人除了享有的任何其他權利或救濟外,可以使用、申請或保留全部或部分安全按金,用於支付由於轉租客違約而導致轉租人可能支付或被迫支付的任何租金或任何其他金額,用於修復轉租物業或建築的任何部分的損壞,清潔轉租物業,或賠償因轉租客違約而導致的轉租人可能遭受的任何其他損失或損害。在任何安全按金的使用後,轉租客應在轉租人要求後的五(5)個工作日內將安全按金恢復到其全額原始金額,轉租客未恢復安全按金將被視爲本轉租項下的違約事件,無需進一步通知或補救期限。如果轉租客申請破產或其他破產程序由或對轉租客提起,安全按金應被首先用於支付在此類程序生效日期之前的所有期間內到期的租金和其他費用,轉租人無需將安全按金與其一般資金分開,轉租客無權要求安全按金利息。
17.2如果轉租方應完全忠實地履行本轉租的所有規定,其存款或其未使用餘額應在到期日或本轉租提前終止之後的一百三十(130)天內退還給轉租方。轉租方放棄加利福尼亞州民法第1950.7條的規定,以及本轉租簽署日期後現行或將來生效的所有其他法律規定,規定轉租房東只能從按金中索賠合理必要的金額以彌補租金拖欠、修復轉租方造成的損壞,或清潔轉租物業。轉租房東和轉租方同意,轉租房東可以額外要求合理必要的金額以補償由轉租方或轉租方的官員、代理人、僱員、獨立承包商或受邀人的行爲或疏忽造成的任何其他可預見或不可預見的損失或損害。



各方可能或被要求向對方發出的所有通知都必須以書面形式發出,並在收到或拒絕時被視爲已送達,如果是親自交付,則必須接收或拒收,或者通過美國掛號或認證郵件寄出,預付郵費,要求回執,或者通過國際公認的隔夜快遞商寄出並提供回執服務,在任何這種情況下,對於轉租方,地址爲基本轉租條款中指定的地址,或者轉租方不時通知轉租房東的其他地方(但前提是如果轉租方放棄了轉租物業,則可以向轉租方的代理發送此類通知。用於傳遞請求的任何通知,要求,請求,同意或批准的副本,需立即提供給大房東。轉租方因與轉租方違約相關或作爲違約條件的通知,應代替而不是額外提供根據法律要求的付租金通知或履行任何契約的通知。
18.通知
各方可能或被要求向對方發出的所有通知都必須以書面形式發出,並在收到或拒絕時被視爲已送達,如果是親自交付,則必須接收或拒收,或者通過美國掛號或認證郵件寄出,預付郵費,要求回執,或者通過國際公認的隔夜快遞商寄出並提供回執服務,在任何這種情況下,對於轉租方,地址爲基本轉租條款中指定的地址,或者轉租方不時通知轉租房東的其他地方(但前提是如果轉租方放棄了轉租物業,則可以向轉租方的代理發送此類通知。用於傳遞請求的任何通知,要求,請求,同意或批准的副本,需立即提供給大房東。轉租方因與轉租方違約相關或作爲違約條件的通知,應代替而不是額外提供根據法律要求的付租金通知或履行任何契約的通知。
19.CASp
19.1Pursuant to Section 1938 of the California Civil Code, Sublandlord hereby advises Subtenant that (i) the Sublease Premises, as delivered to Subtenant, have not undergone an inspection by a Certified Access Specialist (“CAS”), and (ii) to Sublandlord's actual knowledge, the Building and Project have not undergone an inspection by a CASp. Sublandlord makes no representations or warranties with respect to the Sublease Premises, Building or Project complying with any applicable federal, state and local standards, codes, rules and regulations governing physical access for persons with disabilities at places of public accommodation, including, but not limited to, the Americans with Disabilities Act of 1990, California Building Standards Code, or California Health and Safety Code.
19.2The following disclosure is made pursuant to §1938 of the California Civil Code, which provides: "A Certified Access Specialist (CASp) can inspect the subject premises and determine whether the subject premises comply with all of the applicable construction-related accessibility standards under state law. Although state law does not require a CASp inspection of the subject premises, the commercial property owner or lessor may not prohibit the lessee or tenant from obtaining a CASp inspection of the subject premises for the occupancy or potential occupancy of the lessee or tenant, if requested by the lessee or tenant. The parties shall mutually agree on the arrangements for the time and manner of the CASp inspection, the payment of the fee for the CASp inspection, and the cost of making any repairs necessary to correct violations of construction-related accessibility standards within the Sublease Premises". Notwithstanding the foregoing, if Subtenant elects to cause a CASp inspection, then the same will be performed at Subtenant's sole cost and expense, and the cost of making any repairs necessary to correct violations of construction-related accessibility standards within the Sublease Premises will be at Subtenant's cost and expense.
20.其他條款(無需翻譯)
20.1標牌根據總租賃的條款和限制、大樓規章制度,以及在總房東事先書面同意的前提下,轉租方應承擔全部費用,被允許安裝大樓標準標識,並在轉租場所入口處和大樓紀念標識(但只有在標識上有空間的情況下,轉租方不需要刪除轉租方的名稱或任何其他轉租方的名稱,以便給轉租方的標識騰出空間),前提是在本轉租到期時,轉租方自費移除,並修復因此安裝和/或拆除造成的對轉租場所和大樓的任何損壞。如果總房東不同意轉租方的標識,包括大樓紀念標識,總轉租方不承擔對轉租方的任何損害。



轉租方聲明。
20.2轉租方,在上述第1.3節中確定的總租賃的承租方,向轉租方保證並聲明:(a) 本轉租的附件b是總租賃的全文副本,經過編輯; (b) 作爲執行日期,總租賃已完全生效,並構成總房東和總轉租房東有關轉租場所租賃的完整協議,(c) 據總轉租房東目前的實際了解(無義務詢問或調查), 總租賃下不存在違約事件; (d) 代表總轉租房東執行本轉租的人員已完全獲得授權,無需其他行動即可約束總轉租房東執行本轉租; 和 (e) 總轉租方有權利和權力執行和交付本轉租,並履行其在此下的義務,僅需總房東的同意。 轉租方聲明。
20.3轉租方保證轉租方向轉租房東保證並聲明:(a) 轉租方已審閱並熟悉總租賃的所有條款、協議、契約和條件,並理解這些條款如何與本轉租場所及轉租方在本轉租下的使用和佔有有關; (b) 轉租方有權和能力執行和交付本轉租,並履行其在此下的義務; (c) 代表轉租方執行本轉租的人員已完全獲得授權,無需其他行動即可約束轉租方執行本轉租; 和 (d) 轉租方在其組建州完成並處於正常狀態,並被授權在轉租場所所在的州從事業務。
20.4經紀人雙方保證對方在與此次轉租有關的任何經紀人或代理人沒有任何交易,除了基本轉租條款中指定的經紀人。轉租地主應根據單獨協議向經紀人支付房地產佣金。雙方立約保護、辯護、使對方免受任何因談判此次轉租或代表該方進行談判而被任何經紀人或其他代理人索賠的任何賠償金、佣金和費用(包括合理律師費)所產生的任何費用或責任。
20.5全部協議雙方或其代表之間關於本轉租主題的任何陳述、擔保、協議、安排或理解(口頭或書面)未在本轉租中充分表達。本轉租只能通過參照本轉租的一份文件進行修改,並由全體當事人簽署。
20.6放棄權。 對於本轉租的任何條款的豁免或對任何行動的同意均不構成對本轉租的任何其他條款的豁免或對任何其他行動的同意。沒有豁免或同意應構成持續的豁免或同意,或者使一方承諾提供將來豁免,除非該條款在書面文件中明確載明。如果要求豁免的一方未提供有關所請求豁免的所有相關實質事實的全面披露,則一方提供的任何豁免均無效。
20.7解釋; 標題本轉租的條款經由當事方協商達成,並且在本轉租中使用的語言應被視爲當事方選擇用來表達雙方意圖的語言。各方承認並同意,每一方及其律師已審查和修訂本轉租,且在本轉租中沒有規則可據以解釋



任何不明之處都將根據起草方拒絕解決的效果來解釋此次轉租。此轉租中的標題,題頭和標題(如有)僅供參考方便,不影響其解釋。
20.8優勢方權利如果轉租方和承租方之間有任何法律或仲裁行動或程序以執行此轉租的任何規定或保護或建立任何轉租方或承租方在此項下的權利或補救措施,未成功的一方須支付給優勢方所有由優勢方在此類行動或程序中支出的成本和費用,包括合理律師費,並且如果優勢方在任何此類行動,程序或上訴中獲得判決,這些成本,費用和律師費應由處理該程序的法院或仲裁小組來判斷,幷包括在該判決中。
20.9轉租方責任.
儘管此轉租中另有規定,(a)對於任何轉租方在此轉租協議項下違約的責任,轉租方對承租方的責任應限於實際直接損害,在任何情況下,承租方,其合作伙伴,成員,股東,董事,代理人,官員,僱員,承包商,轉租方,後繼人和/或受讓人不得從轉租方(或以其他方式由轉租方進行賠償)收取(i)因大樓房東未執行或請求執行大樓房東在總租約下的義務而發生的任何損失,成本,索賠,原因,損害或其他責任,(ii)因與此轉租有關的收入損失,利潤損失或其他附帶的,特殊的或懲罰的損害發生的任何原因,或(iii)因或與轉租場所的狀況或轉租場所的適用性與承租方預期使用有關而發生的任何損害或其他責任; (b)不得隨時根據此轉租對轉租方的合作伙伴,成員,股東,董事,官員或 / 或任何動作或不作爲而對任何轉租方或轉租方的合作伙伴,成員,股東,董事,代理人,官員,僱員或承包商的任何資產主張或可執行個人責任。
In the event of any assignment or transfer of the Sublandlord's interest under this Sublease, and assumption by such transferee of the obligations of Sublandlord under this Sublease, Sublandlord shall be and is hereby relieved of all of the covenants and obligations of Sublandlord under this Sublease accruing subsequent to the date of the transfer and it shall be deemed and construed, without further agreement between the Sublandlord and Subtenant, that any transferee has assumed and shall be obligated to carry out all covenants and obligations to be thereafter performed by Sublandlord hereunder. Sublandlord shall transfer and deliver any then existing Security Deposit to the transferee of Sublandlord's interest in this Sublease, and thereupon Sublandlord shall be discharged from any further liability with respect thereto.
20.10Sublandlord Liability.保密. Subtenant acknowledges that the economic terms of this Sublease are confidential between Sublandlord and Subtenant. Subtenant shall not disclose the economic terms of this Sublease, including the rental rates, to any third party other than Master Landlord, Subtenant's attorneys and advisors who are assisting Subtenant in the consummation of this transaction or in the enforcement or interpretation of Subtenant's rights hereunder, or except as otherwise required by Law. Sublandlord and Subtenant each acknowledge and represent that they are exposed to, have access to, and/or maintain, respectively, certain confidential, privileged and/or highly-sensitive material and information (“機密信息”) in the ordinary course of their respective businesses and such information is of significant value to each of Sublandlord and Subtenant, as applicable. Accordingly, each of



Sublandlord and Subtenant covenant and agree to use reasonable efforts to implement and maintain appropriate policies and procedures, employee and affiliate trainings, and other controls, including but not limited to the maintenance of separate file cabinets and storage spaces, information technology systems and visitor sign-in sheets, to prevent the unauthorized or improper disclosure or use of Confidential Information. Sublandlord and Subtenant will comply with each other s reasonable security protocols, and if the parties come into contact with Confidential Information belonging to the other party, they shall inform the other party immediately and they shall not disclose the Confidential Information to any third party, make any use of the Confidential Information, or make the Confidential Information available to any of its employees, except as required by law. Subtenant and Sublandlord shall enter into a mutual nondisclosure agreement on a commercially reasonable form at anytime during the Sublease Term if requested by the other party.
20.11不作出售要約. The submission of this Sublease to Subtenant does not constitute an offer to lease, or otherwise create any right or interest of Subtenant in, the Sublease Premises. This Sublease shall become effective only upon the execution and delivery thereof by both Sublandlord and Subtenant. Sublandlord shall have no liability or obligation to Subtenant by reason of Sublandlord's rejection of this Sublease or a failure to execute, acknowledge and deliver same to Subtenant.
20.12展示資料. All Exhibits attached to this Sublease and incorporated herein by this reference.
20.13USA Patriot Act Disclosures. Neither Subtenant nor any of its constituent partners, managers, members or shareholders, nor any beneficial owner of Subtenant or of any such partner, manager, member or shareholder (a) is listed on the Specially Designated Nationals and Blocked Persons List maintained by the Office of Foreign Asset Control, Department of the Treasury (OFAC) pursuant to the Executive Order No. 13224, 66 Fed. Reg. 49079 (Sept. 25, 2001) (命令(b)已列入根據該命令、OFAC的規定或其他任何啓用立法或執行命令中對該命令的規定檢查的任何恐怖分子或恐怖組織名單(該命令和其他這樣的規定、規則、立法或命令統稱爲 訂單或者也屬於此類的任何告示中列明的其它命令的名單上;或者從事了這些訂單所禁止的活動;或者已被定罪、無辯護方面認罪、被起訴、被傳喚或被拘留以涉嫌洗黑錢或洗錢前案。既非副房東,也非其任何組成合夥人、經理、成員或股東,也非副房東或任何此類合夥人、經理、成員或股東的任何受益所有人:(a)在該命令上列名; (b)已列入其他任何命令中; (c)從事了這些命令所禁止的活動;或者 (d)已被定罪、無異議認辯、起訴、傳喚或被拘留以涉及洗黑錢或洗黑錢前案。
20.14Joint and Several。每個副租戶對副租人根據本租賃合同的所有義務承擔連帶責任,包括但不限於支付租金和支付給副房東的任何其他金額。副房東可以針對任何一個或所有副租戶(單獨或集體)執行本租約,而不放棄對其他人的權利。針對任何副租戶發出的任何通知、要求、同意、批准或其他溝通將被視爲已發出給或由所有副租戶。任何對任何副租戶的釋放、放棄、修改或終止均不影響其他任何副租戶的責任或義務。
20.15管轄法。無論簽署或履行的地點如何,本租賃合同均受所在副租賃場地所在州的法律管轄並依據其解釋。
20.16無效如果本轉租協議的任何條款或其適用於任何人或情況的部分因任何原因而全部或部分無效或不可執行,則



本轉租協議的其餘部分以及該條款適用於其他人或情況的情況將不受影響,而將根據法律允許的程度加以執行。
20.17副本; 電子簽名本轉租協議可分別以多份副本執行,每份均構成原件,取在一起時將構成一份文件。透過傳真或PDF傳輸交付由履行方執行的本轉租協議的副本將構成有效的執行和交付,效力等同於履行方交付原件。簽名也可通過電子簽名技術傳輸。各方進一步同意並確認(a) 在使用電子簽名技術簽署本文件時,點擊「簽署」即表示履行方電子簽署本轉租協議,(b) 出現在本轉租協議上的電子簽名在有效性、可執行性和證據性等方面應當與手寫簽名同等對待。
[以下頁簽名]




鑑此, 轉租房東和轉租房客於簽訂日期簽署了本轉租協議。
分租房東:
SENTI BIOSCIENCES,INC。,
一家特拉華州公司
By: /s/ Tim Lu
姓名: Tim Lu
職位:
首席執行官
承租人:
BKPBIOTECH INC.,
一個特拉華州的公司
By: /s/ Ramesh Bhatt
姓名: Ramesh Bhatt
標題:
首席執行官兼聯合創始人

承租方:
JlSA2治療公司
一個特拉華州的公司
簽署人: /s/ Ramesh Bhatt
姓名: 拉梅斯·巴特
標題:
首席執行官 & 創始人

















在此證明, 轉租方和承租方已於簽署日期簽署本轉租協議。
轉租方:
森蒂生物科技有限公司,
一家特拉華州的公司
作者: /s/ Tim Lu
姓名: Tim Lu
頭銜:
CEO
承租方:
BKPBIOTECH INC.,
一個特拉華州的公司
通過: /s/ Hieu Tran
姓名: Hieu Tran
職務:
運營副總裁,首席幕僚
                            
承租方:
JLSA2治療公司。
一家特拉華州公司。
通過: /小單/ Hieu Tran
姓名: Hieu Tran 姓名: Hieu Tran
職稱:
運營副總裁,首席幕僚






附件 A
[***]



附件B
[***]




5.80%到期於2054 年的優先票據
[***]



附錄D
[***]











附錄E

[***]