EX-10.29 4 ex1029-formofpsuawardagree.htm EX-10.29 文件

绩效限制股票单位奖励协议形式
考虑到本协议中包含的相互条款,恩氏控股有限公司("公司)和签署方受赠人("受益人:)在此同意如下:

第一条
公司契约条款
公司特此契约:
第一条Award.
公司根据Energizer Holdings, Inc. 2023 Omnibus Incentive Plan(以下简称“该计划”),向受赠人授予一项限制性股票单位奖励(“计划”)。绩效单位”) of [___________] 限制性普通股单位(“目标绩效单位)。本奖励协议将受计划条款的约束,并受以下条款和条件约束,授予日期为 [___________] (“授予日期”).
1.归属;支付.
绩效单位的归属取决于从10月1日至 [____] 至9月30日的绩效目标的实现 [____] (the “绩效期间在未根据第I条第5款被取消的情况下,一定数量的业绩单位将在公司董事会人力资源委员会(称为“董事会”)认证并批准绩效期间的结果之日起生效委员会认证及批准绩效期间的结果,须符合本奖励协议的规定(该日期以下简称为“生效/支付日期”).
公司的调整后累计每股收益(EPS)将决定目标绩效单位是否生效及生效程度每股收益公司的总股东回报率(“ TSR ”总股东回报率(TSR)相对于同行集团(以下定义)的 TSR (“相对 TSR在绩效期间表格中设定了绩效阈值、目标和挑战绩效
1



Metric
调整后的累积每股盈利
NEO
表现水平
阈值
目标
突破
目标
$[●]
$[●]
$[●]


表现水平
相对三年TSR百分位数排名
NEO
阈值
25
目标
50
突破
75

在每股收益或相对TSR的绩效期间达到“阈值”绩效后,目标绩效单位的25%将获得,同时在每股收益和相对TSR均达到“阈值”绩效后,这些目标绩效单位的50%将获得。
在每股收益或相对TSR的绩效期间达到“目标”绩效后,目标绩效单位的50%将获得,同时在每股收益和相对TSR均达到“目标”绩效后,这些目标绩效单位的100%将获得。
在每股收益或相对TSR的绩效期间达到“拉伸”绩效后,目标绩效单位的100%将获得,同时在每股收益和相对TSR均达到“拉伸”绩效后,这些目标绩效单位的200%将获得。
如果每股收益或相对TSR的绩效介于阈值和目标或目标和拉伸绩效之间,奖励将按照25%至50%或50%至100%进行比例投放,基于每个百分比之间的1/10的增量进行线性插值。
2



如果每股收益和相对TSR均低于阈值,则不会支付与绩效单位相关的任何款项。
如果公司在绩效期间实际的TSR表现为负数,目标绩效单位将获得不超过这些目标绩效单位的100%,无论公司在同行群体中的排名如何(如下所定义)。
根据本协议,'每股收益'指公司合理确定并经董事会批准的累积“摊薄每股收益”(按照普遍公认的会计原则确定),并调整以考虑:(i)收购、剥离、股票分割、股票送转或分配、资本重组、认股权证或权益发行或合并以及公司普通股的任何未偿还类别或系列的换股、交换或重分类效果;(ii)公司与另一家公司进行的任何企业交易,如公司与另一家公司合并;公司及另一家公司合并为另一家公司;公司或其业务部门的任何分拆(包括公司的拆股或其他股票或财产的分配);(iii)公司的任何重组;或公司的任何部分或完全清算;或公司的全部或几乎全部资产的出售;(iv)排除非合并的子公司;(v)非常规或非经常性会计影响或会计准则或处理方式的变更;(vi)与植物关闭、设施或运营的销售以及企业重组等事件相关的成本;以及(vii)非常规或非常规项目(在公司的外部报告中报告)。
根据本协议,"TSR"是指股东的总回报,划分为( i ) 终止期平均价格(如下定义)减去起始期平均价格(如下定义)以及公司在绩效期间支付的所有股息和其他派息总和,在假定这些股息和其他派息在除权日投资于股票的情况下 或其他派息除以( ii ) 起始期平均价格。委员会有权对影响TSR的特殊项目进行适当的公平调整。
用于计算TSR的"起始期平均价格"是指公司在开始前60个连续交易日内(包括)纽约证券交易所综合交易数据所报告的每股平均收盘价 [___________] (如果适用日期非交易日,则为前一个交易日)。
用于计算TSR的"终止期平均价格"是指公司在终止前60个连续交易日内(包括)纽约证券交易所综合交易数据所报告的每股平均收盘价 [___________] (如果适用日期非交易日,则为前一个交易日)。
3



根据本协议,"同业群体"是指 [___________]。同业群体的成员(每个"同行公司)可能如下更改:(i) 如果同行公司在绩效期结束前根据《美国破产法典》(第11章)清算或重组,该同行公司应继续属于同行组;(ii) 如果同行公司发生合并、收购或业务组合交易并入另一家同行公司,生存实体应继续属于同行组;(iii) 如果同行公司与非同行公司合并,或被其他非同行公司收购或进行业务组合交易,或与同行公司或非同行公司进行交易,且同行公司为生存实体且继续公开交易,在这些情况下,生存实体应继续属于同行组;(iv) 如果同行公司被非同行公司合并、收购或进行业务组合交易,或同行公司进行“私有化”交易并且同行公司不是生存实体或不再公开交易,该公司将不再属于同行组;(v) 如果同行公司进行股票分配,包括新公开交易公司的股票(“分拆”),同行公司应继续属于同行组,股票分配应被视为基于分拆公司股票首个交易日的收盘价从同行公司中发放的股利。之后不会追踪分拆公司股票的表现以计算总收益率;以及 (vi) 其他由委员会判断是必要的和适当的,以防止权利的扩大或稀释。
委员会可以自行全权决定通过授予/支付日对本协议条款下的业绩评估进行调整(包括向下调整和减少)。
在授予股权后,如上所述,公司应向受让人或其受益人转让一股公司普通股,面值为$0.01。“普通股”), for each Performance Unit that so vests. Such shares of Common Stock shall be issued to the Recipient or his or her beneficiary on, or as soon as practicable after, the Vesting/Payment Date, but in no event later than the last day of the calendar year in which final day of the Performance Period occurs. Any Performance Units that are scheduled to vest on such Vesting/Payment Date that do not so vest because the threshold performance criteria related to such Performance Units was not achieved shall be forfeited and the Recipient and his or her beneficiaries will have no further rights with respect thereto.
2.Additional Cash Payment.
On the Vesting/Payment Date (or the date of transfer of accelerated Performance Units pursuant to Article I, Section 4), the Company shall pay the Recipient or his or her beneficiary an amount equal to the amount of cash dividends, if any, that would have been paid to the Recipient between the Date of Grant and such Vesting/Payment Date
4



had vested shares of Common Stock been issued to the Recipient in lieu of the Performance Units that so vested as well as any cash dividends for which the record date has passed but the payment date has not yet occurred. Such amounts shall be paid in a single lump-sum (a) at the same time as the delivery of Common Stock attributable to vested Performance Units, as described in Article I, Section 2, or (b) as soon as practicable following an accelerated vesting event described in Article I, Section 4 which requires payment prior to the Vesting/Payment Date, but in all cases not later than the 15 day of the third month following the end of the month in which such Vesting/Payment Date or accelerated payment date occurs. No interest shall be included in the calculation of such additional cash payment.
3.加速。在分期支付日期开始并在下一个分期支付日期前的交易日之前的任意一天,或“分期期间”期间(如下文所定义),投资人可以选择加速其他分期支付款的转换,按照每股加速转换价格出售股票,每股加速转换价格等于最近分期支付日期的分期转换价格的较低值或在这十个连续交易日期间中加权平均价最低的两个交易日的我们普通股的加权平均价的80%,但(情况(ii)不低于下限价)。.
尽管第I条第2款规定,(a)在受让人死亡时,目标绩效单位即刻获得,(b)在受让人残疾时,即刻获得目标绩效单位的相对数额。对于本段,根据受让人残疾时获得的目标绩效单位的相对数额应由以下乘积确定:(i)受让人的目标绩效单位乘以(ii)分数,其分子为自授予日期至受让人残疾日期的服务月数,分母为36。
尽管前述条款或第I条第2款的规定,目标绩效单位受限于计划书第IX.G部分的规定。
根据本第I条第4款描述,由于受让人死亡或残疾的获得,公司应将公司普通股的一股转让给受让人或其受益人,以换取每一个因此获得的绩效单位。任何可转让的股份应在加速获得日期当天或尽快发行给受让人或其受益人,但是绝不晚于发生此类事件所在的日历年的最后一天,或者如果更晚,是此类获得事件发生后第三个日历月的第15天。
4.没收.
根据本奖励协议授予的任何和所有绩效单位的全部权利,以及在不会在解锁/支付日期或根据第I条第2款描述或第I条第4款描述解锁的任何股份方面将对受让人发行的任何股票的权利,应予以没收。此外,根据本奖励协议授予的未按照本合同条款解锁的任何和所有绩效单位的全部权利,以及在不会因此解锁的任何受让人发行股票方面将对受让人发行的任何股份的权利,应在以下情况下被没收:
5



(a)被终止就业的受益人(无论是被动还是自愿),但不包括计划第IX.G部分描述的情况;或
(b)公司董事会人力资源委员会(“董事会”)判断受益人违反了公司行为准则,与公司从事竞争(按计划定义),或从事其他违背本协议第II条的公司最佳利益的行为。委员会若在与绩效单元归属的普通股份发行前,受益人不得享有与此类普通股份相关的股东权利,包括投票权、出售、抵押、转让或以其他方式处置这些股份的权利。然而,受益人有权根据本授予协议指定受益人的受益人,但需遵守计划第VIII部分的规定。根据计划第IX.F部分的规定,归入受益人账户的绩效单元数量将进行调整。
5.股东权利;单位调整.
本公司保留根据委员会的判断将根据本授予协议授予的绩效单位转换为大致等同的奖励,并对其进行任何可考虑必要或适宜的其他修改以遵守任何适用法律或政府监管,或为保留根据本协议支付的任何款项的税收扣除权。尽管前述,若此种转换可能导致根据《税收法规第409A条》对受益人施加负面税务后果,则公司不得将此类绩效单位转换。公司应扣留普通股份以履行出现绩效单位归属时产生的联邦、州和地方或其他国际扣减义务。作为必要扣减的支付,扣减的普通股份应按公司普通股票的公允市场价于产生此种扣减义务日期的值计算。
6.其他.
公司有权根据委员会的决定,将根据本授予协议授予的绩效单位转换为大致等同的奖励,并做出任何其他必要或适当的修改以遵守任何适用法律或政府监管,或为保留根据其中所述任何支付的税收扣除权。尽管前述,公司不得将此类绩效单位进行转换,以致可能导致根据《税收法规第409A条》对受益人施加负面税务后果。普通股将被扣留用以履行绩效单位归属时产生的联邦、州和地方或其他国际扣缴税义务。作为所需扣减的支付,用作支付所需扣留的普通股份应按照公司普通股票在发生此种扣减义务的日期上的公允市场价值进行估值。
7.第409A条的规定.
It is intended that this Award Agreement either be exempt from or comply with the requirements of Code Section 409A. The Plan will be administered and interpreted in a manner consistent with this intent, and any provision that would cause this Award Agreement to fail to satisfy Code Section 409A will have no force and effect until amended to comply therewith (which amendment may be retroactive to the extent permitted by Code Section 409A). Notwithstanding any other provision of this Award Agreement or the Plan to the contrary, if a Recipient is considered a “specified
6



employee” for purposes of Code Section 409A, any payment that constitutes “deferred compensation” within the meaning of Code Section 409A that is otherwise due to the Recipient as a result of such Recipient’s “separation from service” under this Award Agreement or the Plan during the six-month period immediately following Recipient’s “separation from service” shall be accumulated and paid to the Recipient on the date that is as soon as administratively feasible after six months following such “separation from service”.
8.定义.
Except as otherwise provided below, all defined terms in this Award Agreement shall have the same meaning as such defined term has in the Plan:
image_0a.jpg残疾 shall mean the Recipient is unable to perform the required duties in relation to their current occupation by reason of any medically determinable physical or mental impairment that can be expected to result in death or can be expected to last for a continuous period of not less than twelve (12) months, provided that such disability results in the Recipient being considered “disabled” for purposes of Code Section 409A.
雇佣终止 应指的是在本公司及其关联方内部,按照《内部收入法》第409A条的规定,与该公司和其关联公司的“与公司分离”的情况。
第二条
接受人契约
通过签署本奖励协议,受赠人在此契约以下限制,并同意每项限制对于保护公司的商誉和业务是合理、必要和可执行的:
1.机密信息.
除第II条第6(b)和(c)款的规定,受赠人同意,受赠人不得在受赠人受雇期间或之后的任何时候,直接或间接地将受许可的非公开、专有或保密信息、知识或数据提供、出售、披露或以其他方式传达给任何人,除非在受赠人分配的职责范围内,并且为了公司的利益。上述规定不适用于以下信息:(a)在披露给受赠人之前已为公众所知;(b)未通过受赠人或受赠人的代表的任何错误行为,在披露给受赠人后成为公众知晓;或(c)受赠人根据适用法律、法规或法律程序要求披露的信息(前提是受赠人提前通知公司有关拟披露信息并合理配合公司自费寻求保护令或其他适当保护)。尽管前述句子的(a)或(b)款,受赠人对保密披露的信息的义务仅当信息的部分内容已成为公开领域中时才终止。
7



在上一句中的款项(a)或(b)之前,受赠人保持披露信息的机密义务不会终止,即使信息的部分内容已进入公共领域。
2.禁止竞争.
Recipient acknowledges that Recipient’s services are of a unique nature for the Company that are irreplaceable, and that Recipient’s performance of such services for a competing business will result in irreparable harm to the Company and its affiliates. Accordingly, during Recipient’s employment with the Company or any affiliate and for the two (2) year period thereafter, Recipient agrees that Recipient will not, directly or indirectly, own, manage, operate, control, be employed by (whether as an employee, consultant, independent contractor or otherwise, and whether or not for compensation) or render services to any person, firm, corporation or other entity, in whatever form, engaged in any business of the same type as any business in which the Company or any of its affiliates is engaged on Recipient’s date of termination or in which the Company has proposed, on or prior to such date, to be engaged in on or after such date and in which Recipient has been involved to any extent (on other than a 微不足道 basis) at any time during the two (2) year period ending with Recipient’s date of termination, in any locale of any country in which the Company or any of its affiliates conducts business. This subsection shall not prevent Recipient from owning not more than one percent of the total shares of all classes of stock outstanding of any publicly held entity engaged in such business.
3.不招揽客户。.
During Recipient’s employment with the Company or an affiliate and for the two (2) year period thereafter, Recipient agrees that Recipient will not, directly or indirectly, individually or on behalf of any other person, firm, corporation or other entity, knowingly solicit, aid or induce any customer of the Company or any affiliate to purchase goods or services then sold by the Company or any affiliate from another person, firm, corporation or other entity or assist or aid any other persons or entity in identifying or soliciting any such customer as could reasonably be expected to have the impact of interfering with the business between the Company and any customer of the Company.
4.不招聘员工。.
在接受公司或其关联公司的雇佣期间及其结束后的两(2)年期限内,受让人同意不会直接或间接,个人或代表任何其他人、公司、法人或其他实体,故意招揽、协助或诱使公司或任何关联公司的雇员离开该雇佣以接受与公司无关的其他人、公司或实体的雇佣或提供服务,或者故意采取任何行动来雇用或实质上协助或帮助任何其他人、公司或实体识别或雇用任何此类雇员。
8



5.确保性条款.
根据第二条第6(b)款,受让人同意不会发表任何贬低公司或其关联公司或其各自的雇员、高管、董事、产品或服务的言论,公司通过签署此奖励协议同意不会以及其关联方及其各自的高管和董事应不会发表任何有关受让人的此类言论。尽管前述,出于对行政、司法或仲裁程序(包括但不限于与此类程序相关的证词)相对诚实地陈述的言论不受此条款约束。
6.合理性;举报者权利;根据《维护商业秘密法》提供豁免通知.
(a)如果本第二条的任何条款被视为超出适用法律允许的时间、范围或地理限制,则此类条款将根据适用法律所允许的最长时间、范围或地理限制予以改革。
(b)受让人根据联邦和州法律有权合作或向各政府实体举报法律违规行为而获得某些保护。本协议中的任何条款(包括本第二条中的条款)均不禁止受让人,也无意禁止受让人,也不应被解释或视为禁止受让人向任何政府实体提交申诉、报告违规行为、配合或参与调查,并在此相关情况下向任何政府实体披露本协议,受让人可在无需向公司披露的情况下这样做。公司不得对受让人进行报复,要求受让人放弃或返还原本应支付给受让人的任何报酬或福利,或要求受让人承担任何这些活动的违约金,而本协议中的任何内容都不能要求受让人放弃从任何政府实体获得的任何货币奖励或其他付款。本协议中不包含或不阻止受让人进行、也不对受让人进行任何限制或约束,也无意阻止或防止受让人进行、或对受让人进行任何限制或约束:
(i)向任何政府机构提起控诉或参与、作证或协助任何调查、听证会、举报程序或其他程序(例如,平等就业机会委员会(“EEOC”)、国家劳工关系委员会、证券交易委员会(“美国证券交易委员会("SEC")”)、司法部、商品期货交易委员会或消费者金融保护局),
9



包括直接与SEC工作人员沟通可能存在的证券法违规行为;
(ii)就真实陈述或披露关于据称的非法就业做法、报复、工资和小时违规或工作场所歧视、骚扰、性骚扰或侵害,或由EEOC或类似州级机构执行的任何其他法律;或
(iii)进行任何披露或声明,根据适用法律,雇主不得根据《国家劳资关系法》第7条和/或互补的州或地方法律限制员工进行的披露
(c)不管本协议的其他规定如何:(i) 根据18 U.S.C. §1833(b) 的规定,接收方对于其(A)秘密向联邦、州或地方政府官员或律师进行,仅供报告或调查涉嫌违法行为的目的,或者(B)在诉讼或其他程序中提交的文件或投诉中披露的商业秘密不承担任何刑事或民事责任。;以及(ii)如果接收方因报告涉嫌违法行为而受到公司报复而提起诉讼,接收方可以向接收方的律师披露公司的商业秘密,并可在法庭诉讼中使用该商业秘密信息,条件是接收方(x)提交包含该商业秘密的文件,并(y) 不披露该商业秘密,除非依法要求
7.公平救济.
(a)接收方承认本第二条所包含的限制是合理且必要的,用于保护公司及其关联方的合法利益,公司不会在没有这些限制的情况下授予接收方此奖励协议,并且本第二条任何条款的违反将对公司及其关联方造成不可弥补的损害。通过同意接受此奖励协议,接收方声明接收方的经验和能力是如此,以至于本条款所包含的限制不会阻止接收方获得就业或以当前经济利益的大致水平谋生。接收方进一步声明并承认公司已建议接收方就此奖励协议咨询接收方自己的法律顾问,并且在同意接受此奖励协议之前,接收方有充分的机会与接收方的顾问彻底审查其条款和规定
10



(b)收件人同意公司有权获得预防性和永久性的禁令救济,无需证明实际损害,同时也有权对违反本第二条的所有收益、利润和其他权利进行公平核算,该权利累积且补充于公司可能享有的任何其他权利或救济之外。
(c)收件人不可撤销地并无条件同意以法律允许的方式接受任何法律程序、诉状、通知或其他文件的送达。
8.放弃;条款存续.
公司未能在任何时候执行本第二条的任何规定,或要求收件人在任何时候履行本协议的任何规定,均不得被解释为对收件人的免责或放弃此类规定,或者影响本奖励协议或其任何部分的有效性,或者公司随后依据本奖励协议的条款执行每项规定的权利。本第二条中包含的义务应在收件人与公司或任何关联公司终止雇佣关系后继续存在,并且此后应完全可执行。
第三条
其他协议
1.追索和证券交易政策.
收件人特此同意受(a)艾杰化妆品控股有限公司激励补偿追索政策的条款约束,该政策可随时进行修订,包括其中管理根据本奖励协议应支付金额追回的条款,以及(b)艾杰化妆品控股有限公司证券交易政策的约束,该政策可随时进行修订,以及(c)公司或公司董事会随时制定的任何类似政策。
2.通知.
根据本奖励协议,任何必要或要求的通知,若以书面形式并由送达或通过挂号或认证邮件寄出,并要求回执,预付邮资发送至各方最后已知地址,或发送至各方书面向对方指定的其他地址,即为充分的通知。
3.全部协议.
本奖励协议构成各方之间关于本协议包含事项的完整协议,任何对本奖励协议的修改、修订或豁免,除非书面并由各方签署,否则无效,除非根据计划的规定允许;但在公司希望根据财政法规第1.409A-3(j)(4)节的规定加快本奖励协议支付时,不需要受让人的同意。本奖励协议构成各方之间关于本协议包含事项的唯一协议。
11



任何对本奖励协议的变更或修订,除非以书面形式并由各方签署,否则无效。任何对本奖励协议的任何条款豁免,除非以书面形式并由欲执行方签署,否则无效。
4.放弃.
副本;受让人签署的效力
5.副本;受让人签署的效力.
本奖励协议可以在一个或多个副本中执行,每一个副本应被视为原件,并且所有副本应构成一份协议且在每一方签署并交付至对方时生效,双方无需签署同一副本。本奖励协议的条款在双方签署之前无效。签署本奖励协议,接收方表示已完全阅读、完全理解,并自愿同意本奖励协议,并知情自愿接受其所有条款和条件。
6.适用法律.
关于本奖励协议的有效性、解释、执行和履行的所有问题应按照密苏里州法律解释和支配,不考虑其法律选择原则。
7.生效日期.
本奖励协议应被视为自授予日期生效。
鉴此,公司于授予日期合法执行本奖励协议,接收方于接收奖励时电子接受本奖励协议。

12



确认并接受:艾杰纳电池控股有限公司。
                        
受益人:
作者:                     
Mark S. LaVigne
首席执行官
image_1a.jpg
13