公司已准备并向证券交易委员会(“交易所”)提出一份S-3表单的架构注册申明,档案编号为333-272992,包括基本说明书(“基本说明书”),用于公开发行和销售证券。包括其附有的财务报表、展示和计划、根据证券法及其下制订的规则和法规在证券行业内已经生效的形式的经过修订的所有登记申明(统称“注册申明”),包括所有已纳入或视为纳入的文件,并根据证券法规定依据Rule 430亿在生效时被视为其中一部分的所有信息,称为“时间点说明书”。委员会:”)一份S-3表格的架构注册声明,档案号333-281975,包括基本招股书(“基本展望书”) to be used in connection with the public offering and sale of the
Offered Shares. Such registration statement, as amended, including the financial statements, exhibits and schedules thereto, in the form in which it became effective under the Securities Act of 1933, as amended, and the rules and regulations promulgated thereunder (collectively, the “证券法”), including all documents incorporated or deemed to be incorporated by reference therein and any information deemed to be a part thereof at the time of effectiveness pursuant to Rule 430A or 4300亿 under the Securities Act, is called the “注册声明.” Any registration statement filed by the Company pursuant to Rule 462(b) under the Securities Act in connection with the offer and sale of the Offered Shares is called the “规则462(b)备案文件,” and from and after the date and time of filing of any such Rule 462(b) Registration Statement the term “Registration Statement” shall include the Rule 462(b) Registration Statement. The preliminary prospectus supplement dated November 18, 2024 describing the Offered Shares and the offering thereof (the “初步招股书补充说明书2024年7月25日的初步增补说明书,描述证券和发售(“初步说明书”)连同基本说明书称为“初步说明书”初步招股说明书,和初步招股说明书以及任何其他初步形式的招股说明书,描述要发售的股份及其发行情况并在提交招股说明书之前使用的文件(如下定义),一起称为“初步招股书。在本文中,“招股说明书”指的是描述发售股份及其销售的基础招股说明书的最终招股说明书补编(“最终招股说明书同时与基础招股说明书一起,采用最早由承销商用于确认已发售认购股份或公司首次向承销商提供以满足根据证券法规第173条提出购买者要求的形式。本文件中对初步招股说明书、任何初步招股说明书和招股说明书的引用,均指该招股说明书的拟补充和基础招股说明书组成部分。在本文件中,“适用时间”指2024年11月18日下午6:15(纽约时间)。在本文件中,“销售时间的招股书”指在适用时间之前修订或补充的初步招股说明书。在本文件中,“测试沃特世沟通文件”指公司或公司授权代表向符合合格机构买家(“合格机构买家)和/或被授予权认投资者(“机构投资者”),“IAIs”在《证券法》第144A条和第501(a)条规定的意义下分别定义,以确定这些投资者是否对所提供的股票感兴趣; “口头试水沟通”是指根据《证券法》第5(d)条或《证券法》第1630亿条规定,由公司或公司授权代表向一个或多个合格投资者和/或一个或多个合格机构投资者发出的任何口头沟通,以确定这些投资者是否对所提供的股票感兴趣; “营销材料”是指公司提供的或经公司批准向投资者提供的与招股活动有关的任何材料或信息,包括公司向投资者进行的任何路演或投资者介绍(无论是亲自进行还是通过电子方式进行); 和 “Permitted Testing-the-Waters Communication” means the Written Testing-the-Waters Communication(s) and Marketing Materials listed on Schedule b attached hereto.
All references in this Agreement to the Registration Statement, the Preliminary Prospectus, any preliminary prospectus, the Base Prospectus and the Prospectus shall include the documents incorporated or deemed to be incorporated by reference therein. All references in this Agreement to financial statements and schedules and other information which are “contained,” “included” or “stated” in, or “part of” the Registration Statement, the Rule 462(b) Registration Statement, the Preliminary Prospectus, any preliminary prospectus, the Base Prospectus, the Time of Sale Prospectus or the Prospectus, and all other references of like import, shall be deemed to mean and include all such financial statements and schedules and other information which is or is deemed to be incorporated by reference in the Registration Statement, the Rule 462(b) Registration Statement, the Preliminary Prospectus, any preliminary
2
prospectus, the Base Prospectus, the Time of Sale Prospectus or the Prospectus, as the case may be. All references in this Agreement to amendments or supplements to the Registration Statement, the Preliminary Prospectus, any preliminary prospectus, the Base Prospectus, the Time of Sale Prospectus or the Prospectus shall be deemed to mean and include the filing of any document under the Securities Exchange Act of 1934, as amended, and the rules and regulations promulgated thereunder (collectively, the “交易法”) that is or is deemed to be incorporated by reference in the Registration Statement, the Preliminary Prospectus, any preliminary prospectus, the Base Prospectus, or the Prospectus, as the case may be. All references in this Agreement to (i) the Registration Statement, the Preliminary Prospectus, any preliminary prospectus, the Base Prospectus or the Prospectus, any amendments or supplements to any of the foregoing, shall include any copy thereof filed with the Commission pursuant to its Electronic Data Gathering, Analysis and Retrieval System (“您可以在我们最近完成的财政年度的经审计的合并财务报表和管理层的讨论和分析中找到有关Equinox Gold的财务信息。这些文件可以在我们的网站www.equinoxgold.com、在线备份文件系统Sedar(www.sedarplus.ca)以及EDGAR(www.sec.gov/edgar)上找到。)和(ii)招股说明书应被视为包括任何“电子招股说明书”,用于与本协议第3(n)条所述的发售发行股份有关的事宜。
公司章程或公司子公司的规定,并不会与任何现有文件的规定相冲突或构成违约或债务偿还触发事件(以下所定义),不会引发任何现有文件的规定,并不需得到任何其他当事人的同意,也不会导致任何质押、抵押或担保物权的设立或强加在公司或任何子公司的任何财产或资产上,不会违反适用于公司或任何子公司的任何法律、行政法规或行政或法院法令,除了在上述(ii)和(iii)情况下,理应不会导致重大不利变化的情况下。FINRA”). As used herein, a “债务偿还触发事件” means any event or condition which gives, or with the giving of notice or lapse of time would give, the holder of any note, debenture or other evidence of indebtedness (or any person acting on such holder’s behalf) the right to require the repurchase, redemption or repayment of all or a portion of such indebtedness by the Company or any of its Subsidiaries.
公司及其附属公司应保持或导致保持保险金额和风险,以合理和习惯的方式进行业务。遵守法律。 The Company has not been advised, and has no reason to believe, that it and each of its Subsidiaries are not conducting business in compliance with all applicable laws, rules and regulations of the jurisdictions in which it is conducting business, except where failure to be so in compliance would not result in a Material Adverse Change.
coverage from similar institutions as may be necessary or appropriate to conduct its business as now conducted and at a cost that would not reasonably be expected to result in a Material Adverse Change.
(x) 遵守环保法律法规. Except as would not, individually or in the aggregate, result in a Material Adverse Change (i) neither the Company nor any of its Subsidiaries is in violation of any federal, state, local or foreign law or regulation relating to pollution or protection of human health or the environment (including, without limitation, ambient air, surface water, groundwater, land surface or subsurface strata) or wildlife, including without limitation, laws and regulations relating to emissions, discharges, releases or threatened releases of chemicals, pollutants, contaminants, wastes, toxic substances, hazardous substances, petroleum and petroleum products (collectively, “环保关注物”), or otherwise relating to the manufacture, processing, distribution, use, treatment, storage, disposal, transport or handling of Materials of Environmental Concern (collectively, “环境法律”), which violation includes, but is not limited to, noncompliance with any permits or other governmental authorizations required for the operation of the business of the Company or its Subsidiaries under applicable Environmental Laws, or noncompliance with the terms and conditions thereof, nor has the Company or any of its Subsidiaries received any written communication, whether from a governmental authority, citizens group, employee or otherwise, that alleges that the Company or any of its Subsidiaries is in violation of any Environmental Law; (ii) there is no claim, action or cause of action filed with a court or governmental authority, no investigation with respect to which the Company has received written notice, and no written notice by any person or entity alleging potential liability for investigatory costs, cleanup costs, governmental responses costs, natural resources damages, property damages, personal injuries, attorneys’ fees or penalties arising out of, based on or resulting from the presence, or release into the environment, of any Material of Environmental Concern at any location owned, leased or operated by the Company or any of its Subsidiaries, now or in the past (collectively, “环保母基声明根据公司或其任何子公司,或由于任何环境索赔的责任已通过合同或法律运作而保留或承担的人或实体,未针对公司或其任何子公司或任何人或实体存在任何未决,或据公司所知,威胁对公司或其任何子公司提出的环境索赔;并且据公司所知,不存在可能导致违反任何环境法律或构成对公司或其任何子公司提出潜在环境索赔的基础的过去或现在的行动,活动,情况,条件,事件或事故,包括但不限于释放,排放,排放,存在或处置任何环境影响物的行为。
(ff) 期权 M。. Since June 22, 2023 (the “合并日期”), and, to the Company’s knowledge, prior to the Merger Date, neither the Company nor any of its Subsidiaries has, and to the best of the Company’s knowledge, no employee or agent of the Company or any Subsidiary has, made any contribution or other payment to any official of, or candidate for, any
11
federal, state or foreign office in violation of any law or of the character required to be disclosed in the Registration Statement, the Time of Sale Prospectus or the Prospectus. Since the Merger Date, and, to the Company’s knowledge, prior to the Merger Date, each of the Company and the Subsidiaries has, and to the Company’s knowledge, each of its affiliates and any director, officer, agent or employee of, or other person associated with or acting on behalf of, the Company has, acted at all times in compliance with applicable Export and Import Laws (as defined below) and there are no claims, complaints, charges, investigations or proceedings pending or expected or, to the knowledge of the Company, threatened between the Company or any of its Subsidiaries.
(gg)反腐败和反贿赂法律. Since the Merger Date and, to the Company’s knowledge, prior to the Merger Date, neither the Company nor any of its Subsidiaries has, nor, to the Company’s knowledge, has any director, officer, employee, agent, affiliate or other person acting on behalf of the Company or any of its Subsidiaries has, in the course of its actions for, or on behalf of, the Company or any of its Subsidiaries (A) used any corporate funds for any unlawful contribution, gift, entertainment or other unlawful expenses relating to political activity; (B) made or taken any act in furtherance of an offer, promise, or authorization of any direct or indirect unlawful payment or benefit to any foreign or domestic government official or employee, including of any government-owned or controlled entity or public international organization, or any political party, party official, or candidate for political office; (C) violated or is in violation of any provision of the U.S. Foreign Corrupt Practices Act of 1977, as amended (the “除非董事会书面批准,否则公司或其子公司及附属实体将不提供或致使提供任何关于证券发行和销售的发售材料,包括任何最终发售募集说明书。”), the Uk Bribery Act 2010, or any other applicable anti-bribery or anti-corruption law; or (D) made, offered, authorized, requested, or taken an act in furtherance of any unlawful bribe, rebate, payoff, influence payment, kickback or other unlawful payment or benefit. Since the Merger Date and, to the Company’s knowledge, prior to the Merger Date, the Company and its Subsidiaries have, and to the knowledge of the Company, the Company’s affiliates have, conducted their respective businesses in compliance with the FCPA and have instituted and maintain policies and procedures designed to ensure, and which are reasonably expected to continue to ensure, continued compliance therewith.
(hh) 反洗钱法. The operations of the Company and its Subsidiaries are and have been conducted at all times since the Merger Date, and, to the Company’s knowledge, prior to the Merger Date, in compliance with all applicable financial recordkeeping and reporting requirements, including those of the U.S. Bank Secrecy Act, as amended by Title III of the Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act of 2001 (USA PATRIOt Act), and the applicable anti-money laundering statutes of jurisdictions where the Company and its Subsidiaries conduct business, the rules and regulations thereunder and any related or similar rules, regulations or guidelines, issued, administered or enforced by any governmental agency (collectively, the “Anti-Money Laundering Laws公司的知识中,对于涉及反洗钱法律的行动、诉讼或调解程序,涉及公司或其任何子公司的行为,以及根据反洗钱法律规定提供的相关行动或类似裁决都一个都没有,而且据公司了解,目前也没有任何关于公司或任何子公司涉及反洗钱法律规定的行动、诉讼或调解程序的威胁。
(ii) 制裁. 公司或其任何子公司,或据公司所知,在适当的调查后,任何董事或高级管理人员,或据公司所知,任何雇员、代理人、关联公司、代表或代表公司或其任何子公司的其他人是个体或实体(人员本公司不知情的个体或实体,或者由受美国财政部海外资产控制办公室(OFAC),联合国安全理事会,欧盟(欧盟不得依赖英国财政部、瑞士经济事务署或其他相关制裁机构(统称“)制裁;也不(ii)定位、组织或设在
(pp) 符合数据隐私法的规定据公司所知,公司及其各附属公司在任何时候都已经并且正在严格遵守所有适用的隐私法律。隐私法律” 指数据隐私和安全法律法规,包括但不限于《健康保险可携带性及责任法》(“HIPAA”),经由《经济及临床卫生信息技术法》(42 U.S.C. § 17921等节)修订,并且欧盟《通用数据保护条例》(“GDPR”)等。HIPAA”), as amended by the Health Information Technology for Economic and Clinical Health Act (42 U.S.C. Section 17921 et seq.), and the European Union General Data Protection Regulation (“GDPR(EU 2016/679)等适用的情况下,以确保公司的合规性。为确保遵守隐私法规,公司及其子公司都已制定并采取适当的措施,以保证在数据隐私和安全以及个人数据的收集、存储、使用、披露、处理和分析等方面做到在所有实质性方面遵守其数据隐私和安全政策和流程(“控件”)。政策公司向客户、员工、第三方供应商和代表提供准确的政策通知。这些政策提供关于公司当时的隐私实践的准确和充分通知,且这些政策不含任何关于公司当时隐私实践的实质性遗漏(“其他”)。个人数据” means (i) a natural persons’ name, street address, telephone number, email address, social security number, or customer or account number in combination with any required password or log in information that would permit access to the financial account; (ii) any information which would qualify as “personally identifying information” under the Federal Trade Commission Act, as amended; (iii) “protected health information” as defined by HIPAA; (iv) “personal data” as defined by GDPR; and (v) any other piece of information that allows the identification of such natural person, or his or her household, or permits the collection or analysis of any data related to an identified person’s health or sexual orientation. None of such disclosures made or contained in any of the Policies have been inaccurate, misleading, deceptive or in violation of any Privacy Laws or Policies in any material respect. The execution, delivery and performance of this Agreement or any other agreement referred to in this Agreement will not result in a breach of any Privacy Laws or Policies by the Company. Neither the Company nor any of its Subsidiaries, (i) since the Merger Date, and, to the Company’s knowledge, prior to the Merger Date, has received notice of any actual or potential liability under or relating to, or actual or potential violation of, any of the Privacy Laws, and has no knowledge of any event or condition that would reasonably be expected to result in any such notice; (ii) is currently conducting or paying for, in whole or in part, any investigation, remediation or other corrective action pursuant to any Privacy Law; or (iii) is a party to any order, decree, or agreement that imposed any obligation or liability under any Privacy Law.
(tt) 研究和测试自并购日期以来,并且据公司所知,在并购日期之前,由公司或据公司所知代表公司进行的研究和测试,均在所有重要方面符合所有许可和适用法律,包括但不限于《联邦食品、药品和化妆品法》及其颁布的规则和法规;如果仍在进行中,Registration Statement、Time of Sale Prospectus和Prospectus中包含的这些研究和测试结果描述,在公司所知的范围内,在所有重要方面都是准确的,并在所有重要方面公允展示了这些研究和测试所得数据;公司并不知晓任何研究或测试,其结果让公司认为合理质疑Registration Statement、Time of Sale Prospectus和Prospectus中描述或提及的研究、测试或试验结果,在这些结果描述所在的背景以及临床开发阶段中亦是如此;而且公司也未收到FDA或任何政府实体的书面通知或函件,要求终止或暂停公司进行的任何研究或测试,除了针对这些研究或测试设计和实施的修改的常规沟通。
16
自并购日期以来,并且据公司所知,在并购日期之前,由公司进行的研究和测试,或据公司所知代表公司进行的研究和测试,都在所有重要方面按照所有许可和适用法律进行,包括但不限于《联邦食品、药品和化妆品法》及其颁布的规则和法规;如果仍在进行中,Registration Statement、Time of Sale Prospectus和Prospectus中包含的这些研究和测试结果描述,在公司所知的范围内,在所有重要方面都是准确的,并在所有重要方面公允展示了这些研究和测试所得数据;公司并不知晓任何研究或测试,其结果让公司认为合理质疑Registration Statement、Time of Sale Prospectus和Prospectus中描述或提及的研究、测试或试验结果,在这些结果描述所在的背景以及临床开发阶段;公司也未收到FDA或任何政府实体的书面通知或函件,要求终止或暂停公司进行的任何研究或测试,除了针对这些研究或测试设计和实施的修改的常规沟通。
(c) No Offer to Sell. Other than the Time of Sale Prospectus or the Prospectus, neither the Underwriters nor the Company (including its agents and representatives) will make, use, prepare,
19
authorize, approve or refer to any written communication (as defined in Rule 405 under the Securities Act), required to be filed with the Commission, that constitutes an offer to sell or solicitation of an offer to buy Common Stock hereunder.
(d) No Underwriter Free Writing Prospectuses. The Company shall not take any action that would result in an Underwriter or the Company being required to file with the Commission pursuant to Rule 433(d) under the Securities Act a free writing prospectus prepared by or on behalf of such Underwriter.
(e) Amendments and Supplements to Time of Sale Prospectus. If the Time of Sale Prospectus is being used to solicit offers to buy the Offered Shares at a time when the Prospectus is not yet available to prospective purchasers, and any event shall occur or condition exist as a result of which it is necessary to amend or supplement the Time of Sale Prospectus so that the Time of Sale Prospectus does not include an untrue statement of a material fact or omit to state a material fact necessary in order to make the statements therein, in the light of the circumstances when delivered to a prospective purchaser, not misleading, or if any event shall occur or condition exist as a result of which the Time of Sale Prospectus conflicts with the information contained in the Registration Statement, or if, in the opinion of counsel for the Underwriters, it is necessary to amend or supplement the Time of Sale Prospectus to comply with applicable law, the Company shall (subject to Section 3(b) hereof) promptly prepare, file with the Commission and furnish, at its own expense, to the Underwriters and to any dealer upon request, either amendments or supplements to the Time of Sale Prospectus so that the statements in the Time of Sale Prospectus as so amended or supplemented will not include an untrue statement of a material fact or omit to state a material fact necessary in order to make the statements therein, in the light of the circumstances when delivered to a prospective purchaser, not misleading or so that the Time of Sale Prospectus, as amended or supplemented, will no longer conflict with the information contained in the Registration Statement, or so that the Time of Sale Prospectus, as amended or supplemented, will comply with applicable law.
(f)某些通知和必要行动。本协议签署日期之后,公司应立即书面通知代表:(i)收到证券交易所的任何评论或要求提供其他或补充性信息;(ii)有关注册声明的任何后效修改提交时间和日期,基准招股书、销售前概要、任何自由撰写概要或任何招股书的修改或指定的时间和日期;(iii)任何注册声明后效修改的时间和日期;(iv)证券交易所颁布的任何停止申报证券登记声明后效修改或补充协议的命令,或任何阻止或挂起基准招股书、销售前概要、任何自由撰写条款或招股书的使用的命令或程序,以及将公司的普通股从任何交易所上删除、暂停或撤消上市或设定指导价的途径,或发出任何此类企图 or 开始进行此类企图的通知。如果在任何时候证券交易所根据证券法规定发布了此类停止登记声明后效修改或补充协议的命令,公司将尽最大努力尽早解除此类停止,此外,公司同意遵守证券法第424(b)、第433条和第430B条的所有适用规定,并将尽力确认公司在证券法的规定下提交的任何报告都已及时接收。. 本协议生效后,公司应及时书面通知代表(可以通过电子邮件通知):(i)收到委员会的任何意见或对注册声明的任何补充性要求;(ii)任何后生效修正注册声明或对任何初步招股说明书、销售时机招股说明书或招股说明书的修订或补充的提交时间和日期;(iii)任何后生效修正的注册声明生效的时间和日期;和(iv)委员会发布停止命令以暂停注册声明或与其相关联的任何后生效修正或对任何初步招股说明书、销售时机招股说明书或招股说明书的任何修订或补充或阻止或暂停使用任何初步招股说明书、销售时机招股说明书或招股说明书的任何命令,或撤消、暂停或终止将普通股从任何上市进行交易或包含或指定为报价的证券交易所上摘牌或暂停的威胁或启动任何此类目的程序。如果委员会随时发布任何停止命令,公司将竭尽最大努力尽快获得解除此类命令。此外,公司同意遵守《证券法》下规则424(b)、规则433和规则4300亿的所有适用条款,并努力确认公司根据规则424(b)或规则433提交的任何申报等文件得到委员会及时接收。
(m) 上市. The Company will use its best efforts to list, subject to notice of issuance, the Offered Shares on the Nasdaq.
(n) Company to Provide Copy of the Prospectus in Form That May be Downloaded from the Internet. If requested by the Representatives, the Company shall cause to be prepared and delivered, at its expense, within one business day from the effective date of this Agreement, to the Representatives an “electronic Prospectus” to be used by the Underwriters in connection with the offering and sale of the Offered Shares. As used herein, the term “电子招股说明书是一种时间销售招股说明书,以及任何修订或补充,满足以下条件:(i)它应以一种电子格式进行编码,以满足代表和其他承销商以电子方式将其传输给提供者和购买者的股份;(ii)它应披露与纸质招股说明书相同的信息,除了图形和图像材料不能以电子方式传播的情况下,应以公正准确的叙述描述或表格表示替代此类材料;(iii)它应以或可转换为代表认可的纸质格式或电子格式,以便投资者存储和拥有” means a form of Prospectus, and any amendment or supplement thereto, that meets each of the following conditions: (i) it shall be encoded in an electronic format, satisfactory to the Representatives, that may be transmitted electronically by the Representatives and the other Underwriters to offerees and purchasers of the Offered Shares; (ii) it shall disclose the same information as the paper Prospectus, except to the extent that graphic and image material cannot be disseminated electronically, in which case such graphic and image material shall be replaced in the electronic Prospectus with a fair and accurate narrative description or tabular representation of such material, as appropriate; and (iii) it shall be in or convertible into a paper format or an electronic format, satisfactory to Jefferies, that will allow investors to store and have continuously ready access to the Prospectus at any future time, without charge to investors (other than any fee charged for subscription to the Internet as a whole and for on-line time). The Company hereby confirms that it has included or will include in the Prospectus filed pursuant to EDGAR or otherwise with the Commission and in the Registration Statement at the time it was declared effective an undertaking that, upon receipt of a request by an investor or his or her representative, the Company shall transmit or cause to be transmitted promptly, without charge, a paper copy of the Prospectus.
(s) 执行解禁协议. 在解禁期内,公司将执行与公司及其任何证券持有人之间约束或禁止明示或实际上限制或禁止普通股或相关证券的要约、出售或转让或根据解禁协议形式条款限制或禁止的其他行动。此外,公司将指示过户代理在该类“解禁”协议约束的公司的任何证券上,根据此类协议中考虑到的期限在期限内施加过户限制,包括但不限于公司官员和董事以及证券持有人根据此处第6(i)条款签署的“解禁”协议。
Section 8. Effectiveness of this Agreement. This Agreement shall become effective upon the execution and delivery hereof by the parties hereto.
Section 9. Indemnification.
(a) 承销商的赔偿. The Company agrees to indemnify and hold harmless each Underwriter, its affiliates, directors, officers, employees and agents, and each person, if any, who controls any Underwriter within the meaning of the Securities Act or the Exchange Act against any loss, claim, damage, liability or expense, as incurred, to which such Underwriter or such affiliate,
27
director, officer, employee, agent or controlling person may become subject, under the Securities Act, the Exchange Act, other federal or state statutory law or regulation, or the laws or regulations of foreign jurisdictions where Offered Shares have been offered or sold or at common law or otherwise (including in settlement of any litigation, if such settlement is effected with the written consent of the Company), insofar as such loss, claim, damage, liability or expense (or actions in respect thereof as contemplated below) arises out of or is based upon (i) any untrue statement or alleged untrue statement of a material fact contained in the Registration Statement, or any amendment thereto, or the omission or alleged omission to state therein a material fact required to be stated therein or necessary to make the statements therein not misleading; or (ii) any untrue statement or alleged untrue statement of a material fact included in any preliminary prospectus, the Time of Sale Prospectus, any Marketing Material, any Written Testing-the-Waters Communication or the Prospectus (or any amendment or supplement to the foregoing), or the omission or alleged omission to state therein a material fact necessary in order to make the statements, in the light of the circumstances under which they were made, not misleading; or (iii) any act or failure to act or any alleged act or failure to act by any Underwriter in connection with, or relating in any manner to, the Offered Shares or the offering contemplated hereby, and which is included as part of or referred to in any loss, claim, damage, liability or action arising out of or based upon any matter covered by clause (i) or (ii) above; and to reimburse each Underwriter and each such affiliate, director, officer, employee, agent and controlling person for any and all expenses (including the reasonable fees and disbursements of counsel) as such expenses are reasonably incurred by such Underwriter or such affiliate, director, officer, employee, agent or controlling person in connection with investigating, defending, settling, compromising or paying any such loss, claim, damage, liability, expense or action; 但是,然而有关补偿协议不适用于任何损失、索赔、损害、责任或费用,但仅限于根据由代表向公司书面提供的与任何承销商有关的信息所产生或基于的任何不实陈述或被指称不实陈述或遗漏或被指称遗漏,涉及注册声明、任何初步招股说明书、发售说明书、任何营销材料、任何书面测试水文通信或招股说明书(或任何修订或补充),双方理解并同意,该信息仅包括以下第9(b)节描述的信息。本第9(a)节中规定的补偿协议将额外适用于公司可能承担的任何责任。
action or (iii) the indemnifying party has authorized in writing the employment of counsel for the indemnified party at the expense of the indemnifying party, in each of which cases the fees and expenses of counsel shall be at the expense of the indemnifying party and shall be paid as they are incurred.
上述内容不适用于发行证券和任何此类证券的基础证券以及在承销协议中所规定的向承销商出售证券的注册。上述内容不适用于:(A)根据《证券交易法》第10b5-1规则制定新的交易计划,规定转让或出售股票,前提是(x)该计划在管制期内不允许转让或出售股票或任何相关证券,以及(y)在管制期内公司或本人不需要或自愿不需要公开宣布或提交有关该计划的文件;【(B)】【(C)】根据本信函达成的《证券交易法》第10b5-1规则交易计划,转让_____股以 [ under the Exchange Act 】及宣布的文件,或由本公司或本人代表自愿提交的文件,且进一步规定,至少公告准则项 下对此进行了说明。 【(C)】【(D)】股票的转让(或任何相关证券)如应用法律而发生,例如根据合格国内命令或与离婚协议相关联,前提是每位受让方应签署并交付本协议实质形式的封锁协议;【(E)】【(F)】根据诚实、第三方要约,合并,重组的交易转让股票(或任何相关证券)