EX-5.1 2 exhibit_5-1.htm OPINION OF FISCHER (FBC & CO.)

展示5.1

 
電話 972-3-69441111
 
ファックス 972-3-6091116
 
fbc@fbclawyers.com

当社は、2024年11月20日以降に、転換価格が少なくとも転換価格に対して$1の割合で少なくとも15日間(連続していなくても、あるいは直前の取引日を含めた連続する取引日期間を含む)売買された後、制限があるが、任意の部分またはその全部を現金で償還することができる。償還額には、償還日までの利息が含まれない。
 
宛先:
BiolineRx Ltd.
2 HaMa’ayan Street
7177871, Israel, Modi'in
 
関する:バイオラインアールエックス株式会社。
 
拝啓 時下ますますご盛栄のこととお慶び申し上げます。
 
私たちはイスラエル法人バイオラインアールエックス株式会社にイスラエル法州における取引及び販売に関して法律顧問として活動してきました。会社同社の4,121,493株のアメリカ預託株式の公開直接株式公開に関連して、当社によるオファー及び売却当社のアメリカ預託株式("提供側提供されるADS”), 各ADSは会社の普通株式15株を代表し、株式1株当たりの額面NIS 0.10である( 株式)、(ii)最大12,349,956株のADSを購入するための予め資金が用意されたワラント(「プレファンドウォレット);および(iii)最大8,235,724株のADSを購入するためのワラント(「通常のワラント”と予め資金が供給されたワラントと一緒に、「ワランツ」に基づき、2024年11月20日付の証券購入契約書(「購入契約」)を通じて会社と当事者投資家との間で行われた。ワラントの行使により発行されるADSは以下略して「Warrant ADSs」.”
 
今回の関連で、Form F-3、ファイル番号333-276323(「Registration Statement米国証券取引委員会(「会社は、必要に応じて会社の移転代理人または保有者への法的意見を速やかに発行するようにその法律顧問に指示する。すべてまたは任意の部分のシリーズH優先株式が転換株式の再販売を対象とした有効な登録声明があるときに転換された場合、または優先株式または転換株式が容量や販売方法の制限なしにルール144に従って販売できる場合、またはそのような制限文が「証券法」の適用要件の下で必要とされない場合、シリーズH優先株式および転換株式はすべての制限文なしに発行される。会社は、このセクション7(c)の下でそのような制限文がもはや必要でない時期以降、制限文が発行された優先株式または転換株式を代表する証明書を会社または会社の移転代理人に保有者が引き渡した後、遅くとも(i) 1の(1)取引日または(ii) 標準決済期間の取引日数のいずれか早い方まで、制限文が不要となることに同意する。証券法1933年(以下、「証券法」という)截至今日修订的目論見書和2024年11月21日根据《証券法》第424(b)(5)條檔案的公司目論見書補充(「案内書補足);(ii)修訂並生效中的公司章程副本(「記事”); (iii) resolutions of the board of directors of the Company (the “取締役会”) and committees of the Board which have heretofore been approved and that relate to the Registration Statement, the Prospectus Supplement and the actions to be taken under the Purchase Agreement; and (iv) such other corporate records, agreements, documents and other instruments, and such certificates or comparable documents of public officials and of officers and representatives of the Company as we have deemed relevant and necessary as a basis for the opinions hereafter set forth.  We have also made inquiries of such officers and representatives as we have deemed relevant and necessary as a basis for the opinions hereafter set forth.

 

In such examination, we have assumed the genuineness of all signatures, the legal capacity of all natural persons, the authenticity of all documents submitted to us as originals, the conformity to original documents of all documents submitted to us as reproduced or certified copies and the authenticity of the originals of such latter documents.  We have assumed the same to have been properly given and to be accurate.  We have also assumed the truth of all facts communicated to us by the Company and that all consents and minutes of meetings of committees of the Board, the Board and the shareholders of the Company that have been provided to us are true and accurate and have been properly prepared in accordance with the Articles and all applicable laws.
 
Based upon and subject to the foregoing, we are of the opinion that the Ordinary Shares represented by the Offered ADSs and the Warrant ADSs have been duly authorized for issuance and sale pursuant to the Purchase Agreement and, in the case of the Warrant ADSs, the Warrants, by all necessary corporate action on the part of the Company and, when issued, delivered and paid for in accordance with the terms and conditions of the Purchase Agreement, and, with respect to the Warrant ADSs, the Warrants, will be validly issued, fully paid and non-assessable.
 
私たちの法律事務所のメンバーはイスラエル州の司法協会に登録されており、他の管轄区域の法律に関しては意見を表明していません。この意見はここに記載されている事項に限定されており、明示された事項を超えて暗示されるものではありません。
 
私たちは、この意見書の提出に同意し、取引の終了に関連して会社が証券取引委員会に提出する6-Kフォームの報告書への添付物としてこれを提出し、『法的事項』および『民事責任の強制執行可能性』のキャプションの下でこの法律事務所に言及する目論見書補足書に同意します。この同意を与えることで、私たちは証券法の意味において『専門家』であることを認めているわけではありません。
 
この意見書は本日の日付で提出されており、私たちは、提出後に注目された事実、状況、イベント、または開示されている事実によってここで表明されている意見が変更され、影響を受け、または修正される可能性があることに関して、そのような事実または状況についてお客様に通知する義務はありません。
 
 
敬具、
 
/s/ FISCHER(FBC&Co.)

2