(g)退休本协议中,“”指的是指定在终止通知中指定的执行官员的结束雇佣的日期。退休” shall mean Participant’s termination of employment without Cause and at a time when (i) the Participant has attained age 55 with 10 or more years of service with the Company and its Affiliates, or (ii) the Participant has attained age 60 with five or more years of service with the Company and its Affiliates; provided that (A) the Participant must notify the Company at least 12 months before his/her potential retirement (this notice is not meant to be a formal notice of retirement, but it is intended to begin discussions regarding retirement to assist the Company in its succession planning) and (B) the Participant must sign an enhanced Confidentiality and Restrictive Covenant (“CRC”) Agreement that extends for two years beyond the final Vesting Date.
4.Additional Terms and Conditions of Award.
4.1.公平调整。. The outstanding and unvested RSUs shall be adjusted as necessary to prevent dilution or enlargement of a Participant’s rights hereunder in the manner contemplated by Section 4.4 of the Plan.
4.2.都需代扣税款。作为行使期权的条件,参与者应进行相关安排,以满足与行使相关的任何联邦、州、地方或外国代扣税款义务,同时,参与者还应进行适当的安排,以满足与行使通过行使期权获得的股票处理相关的任何联邦、州、地方或外国代扣税款义务。. As a condition precedent to the vesting of the RSUs and the delivery of shares of Common Stock hereunder, at the Company’s discretion either (i) the Participant shall pa y to the Company such amount as the Company determines is required, under all applicable federal, state, local, foreign or other laws or regulations, to be withheld and paid over as income or other withholding taxes (the “所需纳税款”) with respect to the Award or (ii) the Company may, in its discretion, deduct any Required Tax Payments from any amount then or thereafter payable by the Company or an Affiliate to the Participant, which may include the withholding of whole Shares which would otherwise be delivered to the Participant having an aggregate Fair Market Value, determined as of the date on which such withholding obligation arises, equal to the Required Tax Payments, in either case in accordance with such terms, conditions and procedures that may be prescribed by the Company. Notwithstanding the foregoing, if the Required Tax Payments are due prior to the date the Company determines the number of Shares that have become vested, the amount of the Required Tax Payments, including the number of shares withheld to pay such Required Tax Payments, may be based on a reasonable estimate of the number of Shares that are expected to become vested. No shares of Common Stock shall be delivered until the Required Tax Payments have been satisfied in full. To the extent necessary for compliance with Rule 160亿.3 of the Exchange Act, a determination by the Company to satisfy the Required Tax Payments by withholding Shares shall be made by the Committee if the Participant is subject to Section 16 of the Exchange Act.
4.3.遵守代码第409A条款. This Agreement is intended to comply with Section 409A of the Code or an exemption thereunder and shall be construed and interpreted in a manner that is consistent with the requirements for avoiding additional taxes or penalties under Section 409A of the Code. In addition and notwithstanding anything to the contrary in this Agreement, the Company reserves the right to revise this Agreement as it deems necessary or advisable, in its sole discretion and without Participant’s consent, to comply with Section 409A or to otherwise avoid imposition of any additional tax or income recognition under Section 409A in connection with this Award. Notwithstanding the foregoing, the Company makes no representations that the payments and benefits provided under this Agreement comply with Section 409A of the Code and in no event shall the Company be liable for all or any portion of any taxes, penalties, interest or other expenses that may be incurred by the Participant on account of non-compliance with Section 409A of the Code. For purposes of this Agreement, “Section 409A” means Section 409A of the Code, and any proposed, temporary or final Treasury regulations and Internal Revenue Service guidance thereunder, as each may be amended from time to time.
4.4.遵守适用法律. The RSUs are subject to the condition that if the listing, registration or qualification of the Shares subject to the Award upon any securities exchange or under any law, or the consent or approval of any governmental body, or the taking of any other action is necessary or desirable as a condition of, or in connection with, the delivery of shares hereunder, the
5
Shares subject to the Award shall not be delivered, in whole or in part, unless such listing, registration, qualification, consent, approval or other action shall have been effected or obtained, free of any conditions not acceptable to the Company.
4.5.Clawback/Repayment. The RSUs shall be subject to reduction, cancellation, forfeiture or recoupment to the extent necessary to comply with (i) any clawback, forfeiture or other similar policy adopted by the Board or Committee and as in effect from time to time; and (ii) applicable law. Further, to the extent that the Participant receives any amount in excess of the amount that the Participant should otherwise have received under the terms of the Award for any reason (including, without limitation, by reason of a financial restatement, mistake in calculations or other administrative error), the Participant shall be required to repay any such excess amount to the Company.
a.“Confidential Information” means information, to the extent it is not a Trade Secret, that is nevertheless highly sensitive and proprietary to MAXIMUS which is possessed by or developed for MAXIMUS and which relates to MAXIMUS’ existing or potential business or business methods, which information is generally not known to the public and which information MAXIMUS seeks to protect from disclosure to its existing or potential competitors or others, including, without limitation, sensitive business information, business plans, market strategies, existing or proposed bids, pricing information, data compilations, financial or business projections, marketing plans, training information and materials, sensitive information provided by clients about their businesses, client work files, client and prospective client lists containing information about clients, client contracts and contract information, and company databases. Confidential Information also includes information received by MAXIMUS from others which MAXIMUS has an obligation to treat as confidential, including all non-public information obtained in connection with client engagements.
b.“MAXIMUS” means MAXIMUS, Inc. and any of its subsidiaries.
c.“Trade Secret” means information developed or obtained by MAXIMUS that is protected as a Trade Secret under applicable law.
d.“Work of Authorship” means any computer program, system, or database, as well as any written, graphic or other work or invention, whether published or unpublished, and whether copyrightable or not, in whatever form and in whatever media, originated solely by Participant or jointly with others, during employment by MAXIMUS (i) relating to any of MAXIMUS’ services, processes, applications or other business or technical activities or investigations; or (ii) relating to ideas, work or investigations conceived or carried on by Participant in connection with or because of employment by MAXIMUS.
2.知识产权所有权.
In the event Participant, individually or jointly with others, originates a Work of Authorship, creates Confidential Information, or creates a Trade Secret while employed by MAXIMUS, it shall, without further payment, immediately become the property of MAXIMUS throughout the world. In addition:
a.参与者违反此限制契约协议将导致 (i) 任何未归属股权奖励的立即失效,并且 (ii) 在此违反发生前两(2)年内至发生后两(2)年内,通过2021年综合激励计划(或其继任者)授予的股权奖励的任何行使、支付或交付(包括但不限于RSU和PSU的归属)的撤销。在收到马克西姆斯关于此撤销的书面通知后十(10)天内,参与者应向马克西姆斯支付因撤销的行使、支付或交付而参与者所实现的任何收益或收到的价值。
b. 参与者承认,任何违反此限制契约协议可能会对马克西姆斯造成重大且不可弥补的损害,而金钱赔偿可能不足以补救。因此,如果参与者违反,或马克西姆斯合理相信参与者即将违反该限制契约协议的任何条款,参与者同意马克西姆斯有权获得禁令和其他形式的衡平救济,以防止此类违反,而无需缴纳任何保证金或担保。