EX-10.1 3 lb-ex10_1.htm EX-10.1 EX-10.1

附件 10.1

此展示2.1中特定標示為“[***]”的資訊已根據《S-K法規》第601(b)(2)(ii)項的規定予以省略,因為這不是重要資訊,且屬於公司視為私人或保密的資訊類型。

 

執行版本

普通股票購買協議

普通股票購買協議 (本「協議本協議於2024年11月18日訂定(「生效日期」,由特拉華州有限責任公司LandBridge Company LLC(「公司」,以及本協議簽署頁面所列之投資者(各稱為「投資者”).

鑑於公司擬(i)直接或間接取得德州西部某筆土地面積(「收購根據公司與Wolf Bone Ranch Partners LLC之間的收購協議(「賣方”及有關該協議,即“收購協議)並贖回代表有限責任公司利益(「OpCo單位)在德拉瓦州有限責任公司DBR Land Holdings LLC中的單位OpCo”) (along with the cancellation of a corresponding number of Class b shares representing limited liability company interests of the Company (the “B類普通股” and, together with the Class A Common Shares (as defined below), the “普通股”)), owned by LandBridge Holdings LLC, a Delaware limited liability company (the “贖回”);

WHEREAS, to partially fund the Redemption and a portion of the purchase price for the Acquisition, the Company desires to sell to the Investor, and the Investor desires to purchase from the Company, certain Class A shares representing limited liability company interests of the Company (“A級普通股份根據本協議的規定,並根據1933年修訂的證券法案第4(a)(2)條的規定,"證券法”);

鑒於,某些其他投資者(“其他投資者”)已根據本日("其他SPA”),根據這些其他投資者已同意在閉幕日期(下文定義)以與投資者相同的股價(下文定義)購買A類普通股,並且截至本日,公司根據本協議及其他SPA出售的證券總額至少為35000萬美元;

鑑於,公司、投資者和其他投資者將訂立一項登記權協議(以下簡稱“登記權協議)附件II)和結束日期,證明:(i)公司的章程和公司法是真實完整的,未經修改並且完全有效;(ii)與發行有關的公司董事會決議是完全有效的且未經修改;(iii)公司的良好運作狀況;(iv)公司高層人員現職情況。所指證書中提到的文件應該附在此證書上。 附錄A,根據該協議,公司將按照本協議取得的A級普通股向投資者提供一定的登記權。

因此,基於本文件所載互相承諾並以良好和有價值的考慮,請特此確認並承認收到和接受的各方特此同意如下:

 


 

第一條

股份的購買和銷售。
1.1
定義術語根據本協議所述,以下術語的含義如下所述:

收購「Recitals」中所述的含義。

收購協議「Recitals」中所述的含義。

「附屬公司」應當按照本協議簽署當日生效的《交易所法規》120億2條所賦予的含義進行解釋。對於任何人而言,“人”指直接或間接通過一個或多個居間人控制、受其控制或與之共同控制的其他人。

匯總購買價格“”在此定義如下 第1.2節.

協議“”在序言中所載。

反貪污法律“”在此定義如下 第2.26節.

A級普通股份「Recitals」中所述的含義。

B類普通股「Recitals」中所述的含義。

結束“”在此定義如下 Section 1.4.

交割日“”在此定義如下 Section 1.4.

Closing Notice“”在此定義如下 Section 1.4.

編碼“”在此定義如下 第2.25節.

」提交給美國證券交易委員會(「「」代表美國證券交易委員會(U.S. Securities and Exchange Commission)。

普通股「Recitals」中所述的含義。

公司的 知識「公司」是指根據公司的首席執行官或首席財務官的實際知識。

公司“”在序言中所載。

公司介紹“”在此定義如下 第3.5條款.

控制「」表示持有對一個人的管理和政策進行指導的權力,無論是通過擁有表決權證券,通過合同或其他方式。詞語「」控制,” “控制「」及其他具有相似含義的術語應互相對應。

DBR信貸協議「」指2023年7月3日簽署的信貸協議,其中DBR Land作為借款人,時常簽署擔保條款的擔保人,德州資本銀行作為行政代理人和信用證發行人,以及不時為之的貸款人,並不時修訂。

DBR Land「」指DBR Land有限責任公司,一家特拉華州的有限責任公司。

2


 

惡意行為者事件“”在此定義如下 條款 3.11.

生效日期“”在序言中所載。

執行能力例外「」指(i)任何破產、無力償還債務、欺詐轉讓、欺詐轉讓、重組、暫停還是其他一切一般影響債權人權利或救濟的法律;(ii)一般衡平原則的適用(包括但不限於實質性、合理性、誠信和公平待於的概念,無論執行是否被視為訴訟程序或在衡平法還是在法律中考慮);以及(iii)就補償權利和貢獻權利方面有關的適用法律和公共政策。

環境法律“”在此定義如下 第2.23條.

ERISA“”在此定義如下 第2.25節.

證券交易所法案「”」指的是1934年的證券交易法案,隨時修訂,以及委員會根據該法案制定的規則和法規。

現有登記權協議「”」指的是某項特定的登記權協議,日期為2024年7月1日,由公司和LandBridge Holdings LLC共同簽署。

預期的截止日期“”在此定義如下 Section 1.4.

公認會計準則 (GAAP)“”在此定義如下 。2.14(a)條款最後一段所述之法律變動之要求支付時,專屬地案。.

政府實體「美國」是指美利堅合眾國或其他任何國家、任何州或其他政治行政區劃,或行使政府執行、立法、司法、監管或行政職能的實體,包括美國聯邦政府、其他任何國家政府或任何州或地方政府的政府機構或部門或細分。

危險物質“”在此定義如下 第2.23條.

投資者“”在序言中所載。

法律“”在此定義如下 第6.9條.

負債」或「負債「」表示任何性質的債務、負債和義務,無論是應計或固定的,絕對或有條件的,到期或未到期,已知或未知或確定或不確定。

重大不利影響「」表示任何重大不利變化或影響,或任何涉及潛在重大不利變化或影響的發展,在或影響本公司及其子公司的業務、資產、一般事務、管理、財務狀況、股東權益或經營成果,總括而言,除非在美國證券交易委員會報告中另有說明,(1) 本公司履行本協議項下義務的能力,包括發行和出售股份和交易,或實現注冊權協議和/或收購協議所預期的交易,或(2) 本協議、注冊權協議、收購協議及與交易相關簽署的任何其他協議的合法性、有效性或可執行性,或(3) 本協議、注冊權協議、收購協議和與交易相關的任何其他協議。

3


 

洗錢法“”在此定義如下 第2.27節.

非關係人聯屬公司“”在此定義如下 第6.14節.

紐交所“”在此定義如下 第二章第37節.

OpCo「Recitals」中所述的含義。

OpCo單位「Recitals」中所述的含義。

其他投資者「Recitals」中所述的含義。

其他SPA「Recitals」中所述的含義。

「」表示個人、合作夥伴、公司、有限責任公司、協會、股份有限公司、信託、合資企業、非法人組織、任何其他商業實體,或政府實體。

認購代理“”在此定義如下 第3.8節.

計劃“”在此定義如下 第2.25節.

新聞稿“”在此定義如下 第1.5條.

贖回「Recitals」中所述的含義。

登記權協議「Recitals」中所述的含義。

申報書“”在登記權協議中有特定含義。

釋放“”在此定義如下 第2.23條.

代表人對於任何人而言,「」指其管理人員、董事、負責人、合夥人、管理人、成員、僱員、顧問、代理人、財務顧問、投資銀行家、律師、會計師、其他顧問、聯屬公司及其他代表。

儲備報告“”在此定義如下 第2.15條款.

被制裁管轄區“”在此定義如下 第2.28條.

Sanctions“”在此定義如下 第2.28條.

證監會報告“檔案”指公司根據《交易法案》或《證券法案》提交的所有登記,包括所有修訂、附件和附表(就有效形式而言,若為登記聲明書) 。

證券法「Recitals」中所述的含義。

賣方「Recitals」中所述的含義。

股價「”」表示每股60.03美元。

4


 

股份“”在此定義如下 第1.2節.

櫥架登記聲明”在註冊權利協議中所述的含義。

員工“”在此定義如下 第1.5條.

子公司對於任何人而言,「」意味著截至該日期,其擁有 (x) 代表超過50%普通表決權力(或在合夥公司的情況下,超過50%的一般合夥權益)或 (y) 具有足夠表決權的其他所有權利,可選擇至少占董事會或其他治理機構的過半數的所有權,這些所有權、或由該人或該人的一個或多個子公司擁有或由該人或該人的一個或多個子公司擁有。

Transactions“”在此定義如下 第1.5條.

狼骨農場“”在此定義如下 第2.13節.

1.2
A類股份出售與發行。在交割時,根據此處所載條款和條件,公司同意向投資者發行並出售,投資者同意從公司購買,在此簽名頁面上所訂明的A類普通股數目(簡稱“股份”)以總購買價格為$[•](該金額為“匯總購買價格按照條件,以每股A類普通股價格等於按照《證券法》豁免登記的私募交易價格進行。
1.3
總購買價款支付總購買價款應在結算時通過電匯支付即時可用資金至公司書面指定的帳戶給投資者,但須滿足本協議中所列條件。總購買價款將在向投資者交付股份時支付,該股份應為電子記載目錄形式的,并應由公司轉讓代理人在公司名冊上以投資者的名義登記。
1.4
結束股份出售購買的結案(簡稱“結束”)將在滿足或豁免結算所列條件後,通過遠程交換文件和簽署進行。 第IV條第五條款 (除了那些根據性質在交割時應滿足的條件外,但仍需滿足或豁免那些條件)。交割發生的日期在此稱為“交割日。”在公司合理預期所有交易的交割條件被滿足或可被豁免的日期(“預期交割日期),公司應提前不少於三(3)個工作日向投資者發出書面通知(“Closing Notice”) specifying (i) the Expected Closing Date and (ii) the closing bank account details (wire instructions) for delivery of the Aggregate Purchase Price to the Company on the Closing Date. Notwithstanding the foregoing and anything in this Agreement to the contrary, if Investor is (a) an investment company registered under the Investment Company Act of 1940, as amended, (b) advised by an investment adviser subject to regulation under the Investment Advisers Act of 1940, as amended, or (c) otherwise subject to internal policies and/or procedures relating to the timing of funding and issuance of securities, such Investor shall not be required to initiate the funding of its Aggregate Purchase Price until it confirms receipt of evidence of the issuance of such Investor’s Shares from the Company’s transfer agent in form and substance reasonably acceptable to the Investor (and the Company shall use reasonable best efforts fto cause its transfer agent to deliver such evidence). Unless otherwise provided herein, all proceedings to be taken and all documents to be executed and delivered by all parties at the Closing will be deemed to have been taken and executed simultaneously, and no

5


 

proceedings will be deemed to have been taken or documents executed or delivered until all have been taken, executed or delivered.
1.5
首次公開公告和所需的文件提交.
(a)
The Company shall issue a press release announcing the transactions contemplated by this Agreement (the “Transactions”) and the Acquisition, which, together with a contemporaneous investor presentation to be posted on the Company’s website and referenced in the Press Release, will publicly disclose all material non-public information previously provided to the Investor (the “新聞稿不晚於美東時間上午9時在本協議簽署日期後的第一個工作日,公司應向委員會提交一份描述本協議、交易和收購重要條款的8-k表格,並附上本協議及登記權協議的各份附件的當前報告。當前 合併於此處”).
(b)
投資者同意在公司發布新聞稿之前,對於與本協議、交易和收購相關的所有披露保密,但投資者可向協助評估交易的財務、會計、法律和其他顧問透露本協議、交易和收購條款(前提是投資者確保這些人員保持此信息的保密性)。
(c)
自發布新聞稿後,投資者不得擁有來自公司或其代表與本協議、其他SPA或收購協議有關的重要、非公開信息,並且投資者將不再受限於任何與公司或其聯屬公司或代理人簽署的任何當前協議(無論書面或口頭),涉及本協議所構想的交易的保密或類似義務。
(d)
雖然本協議中的任何事項均相反,但公司不得公開披露投資者或其聯屬公司或顧問的姓名,或在任何新聞稿、其網站、任何市場營銷材料或投資者展示中,或在社交媒體渠道中,或在任何SEC報告或任何監管機構或交易市場中,未經投資者的事先書面同意(以電子郵件為便利),除非(i)根據聯邦證券法或根據監管機構的例行程序,或(ii)在法律要求下,應根據委員會的公司財務部工作人員的要求進行此披露(即“員工”) or regulatory agency or under the regulations of any national securities exchange on which the Company’s securities are listed for trading, in which case for clauses (i) and (ii), the Company shall provide the Investor with prior written notice of such disclosure permitted hereunder. Subject to, and in accordance with, the terms and conditions of the Registration Rights Agreement, the Company shall, as soon as practicable after the Closing of the Transactions, but in any event within 30 days after such Closing, prepare and file with, or submit to, the Commission a Shelf Registration Statement or file a post-effective amendment or prospectus supplement pursuant to a Registration Statement, as applicable, under the Securities Act covering the resale of, at the election of the Investor, all or a portion of the Shares on a delayed or continuous basis and shall use commercially reasonable efforts to have such Shelf Registration Statement declared effective as soon as reasonably practicable after the filing or submission thereof.

6


 

第二條款

公司的陳述與保證。

The Company hereby represents and warrants to the Investor that the following representations are true and correct as of the date hereof (except to the extent any such representations and warranties expressly relate solely to a specified date, in which case such representations and warranties are true and correct as of such specified date).

2.1
Organization, Valid Existence and Qualification. Each of the Company and its Subsidiaries has been (i) duly organized and is validly existing and in good standing under the laws of its jurisdiction of organization, with power and authority (limited liability company, corporate and other) to own its properties and conduct its business as currently conducted, and as proposed to be conducted, and (ii) duly qualified as a foreign limited liability company, corporation or otherwise for the transaction of business and is in good standing under the laws of each other jurisdiction in which it owns or leases properties or conducts any business so as to require such qualification, except, in the case of this clause (ii), where the failure to be so qualified or in good standing would not, individually or in the aggregate, reasonably be expected to have a Material Adverse Effect. The Company does not own or control, directly or indirectly, any corporation, association or other entity other than the Subsidiaries listed on 附件B 此處的
2.2
授權公司具有充分的權利、權力和權威來簽署並交付本協議,履行其在此份協議下的義務,並完成所述交易和行為;並且公司根據應履行的一切行動,已經或將在截止日期之前,真正且有效地採取措施,授權公司簽署並交付本協議,以及公司完成交易。假設投資者已經根據授權,簽署並交付了本協議,則本協議對公司構成法律上的、有效的並受約束力的義務,並根據其條款對公司具有強制力,但須受到執行力例外的約束。
2.3
股份的有效發行在交割時,股份根據本協議的條款發行、銷售和交付後,將(i)被適當地並有效地發行,並全額支付且無需進一步徵收(除非根據德拉瓦州有限責任公司法第18-607條和第18-804條的規定所受的影響);且(ii)將不受任何留置權、抵押、權益或索賠的限制,除了本協議、登記權協議和適用州和聯邦證券法下的轉讓限制。股份的發行不受任何預先購買權或類似權利的約束。
2.4
非違反在交割時,股份的發行和銷售,公司根據本協議和登記權協議的執行、交付和履行,以及交易的實現,不會與或導致與公司或其子公司之一是當事方、或公司或其子公司受約束或公司或其子公司的財產或資產受管轄的任何抵押、抵押品、信託契據、貸款協議或其他協議或工具的條款或規定或構成違反或違反的,或(i)公司或其子公司的公司章程或運作協議(或其他適用的組織文件),或(iii)任何法院或行政機構或機構的任何判決、命令、規則或規例的條款或條件,沒有與公司或其子公司或其任何財產相關的違約;除了在第(i)和第(iii)款情況的違約、違反或侵害,這些違約、違反或侵害,不會合理地預期對存在實質負面影響的條款進行評估;並且對於股份的發行和銷售,公司根據本協議的執行、交付和履行,以及交易的完成,沒有需要從任何法院或政府機構或機構獲得同意、批准、授權、命令、登記或資格。

7


 

公司的權利協議或完成交易,除已經獲得或依據州證券或Blue Sky法所需的許可外。
2.5
首字母大寫.
(a)
截至本日,已發行並流通的普通股包括(i)17,425,000股A類普通股,這些是唯一已發行並流通的A類普通股(不包括根據公司長期激勵計劃發行的限制性股票單位的股票),以及(ii)55,726,603股B類普通股;所有這些普通股均已經適當並有效發行,並已足額支付並完全不可評估(除了依照適用的Delaware有限責任公司法第18-607條和第18-804條可能受影響)。截至本日,公司並未持有任何普通股。
(b)
截至本日,已發行並流通的OpCo單位包括73,151,603單位;所有這些OpCo單位均已經適當並有效發行,並已足額支付並完全不可評估(除了依照適用的Delaware有限責任公司法第18-607條和第18-804條可能受影響)。公司擁有的OpCo單位不受任何留置權、負擔、權益或索賠的限制。公司是OpCo的獨立管理成員,並具有根據OpCo某項修訂有限責任公司協議擔任OpCo管理成員的權力和權威。
(c)
截至本日,公司的每個附屬公司(除了OpCo)的已發行股份均已經合法並有效授權並發行,並已足額支付並完全不可評估(除了依照適用的Delaware有限責任公司法第18-607條和第18-804條可能受影響),直接或間接地由公司或OpCo擁有,除了DBR REIt LLC根據適用法律發行的優先股之外,所有這些股份均不受任何留置權、負擔、權益或索賠的限制,除了根據DBR信貸協議的留置權。
2.6
無默認值。無論是公司還是其子公司,均不違反其各自的章程或經營協議(或其他適用的組織文件),不違反任何法令或任何法院或政府機構對公司、子公司或其各自的資產或任何其屬下子公司具有管轄權的判決、命令、規則或法規,也不違反其任何債券、抵押、信託契約、貸款協議、租約或其他協議或文件中所載的任何義務、協議、約定或條件的履行或遵守的默示,而僅限於上述第(ii)和(iii)款所述的不履行事項,即倘若不會合理預期對實質不利影響產生。
2.7
註冊權協議的授權、執行、交付和可執行性。與交割同時,註冊權協議將獲得公司的適當授權、執行和交付,將成為公司的合法、有效且具約束力的義務,根據其條款對公司具有可強制執行性,但受強制執行性例外條款的影響。
2.8
收購協議。收購協議已獲得公司的適當授權、執行和交付,並假設出售方已獲得適當的授權、執行和交付,則收購協議構成公司的有效且依法具約束力的協議,根據收購協議條款對其具有可強制執行性,但受強制執行性例外條款的影響。據公司所知,出售方在收購協議中所述的陳述與保證

8


 

依據收購協議載明的對象,將如主辦方所述那樣,在此日期時在所有重要方面是真實且正確的(未考慮該等陳述與保證中所載明的任何實質性限定條款)。
2.9
某些變更的缺席. Except as set forth in the SEC Reports, since the date of the Company’s latest audited financial statements through the date of this Agreement, the Company has not experienced or suffered any Material Adverse Effect and is not aware of any facts or circumstances that would result in a Material Adverse Effect.
2.10
無需註冊. Except as contemplated by the Registration Rights Agreement and the Existing Registration Rights Agreement, and assuming the accuracy of the Investor’s representations and warranties in 第三條款, (i) neither the filing of the Registration Statement pursuant to the Registration Rights Agreement nor the offering and sale of the Class A Common Shares as contemplated by this Agreement gives rise to any rights for, or relating to, the registration of any Class A Common Shares or other securities of the Company, and (ii) the issuance and sale of the Shares pursuant to this Agreement is exempt from registration requirements of the Securities Act.
2.11
無登記權. Except as contemplated by the Registration Rights Agreement and the Existing Registration Rights Agreement, there are no contracts, agreements or understandings between the Company and any Person granting such Person the right to require the Company to file a registration statement under the Securities Act with respect to any securities of the Company owned or to be owned by such Person or to require the Company to include such securities in the Registration Statement or in any other registration statement filed by or required to be filed by the Company under the Securities Act.
2.12
SEC Reports and Other Information本公司已按時提交或已取得有效的展延期限並在任何該等展延期限到期之前提交了所有需要向委員會提交的SEC報告。這些SEC報告,包括但不限於任何經過審核或未經審核的財務報表以及其中包含的附註或附表,在提交時(或有關申報表的情況下,僅在生效日期)(除非被後續SEC報告更正)(i)沒有包含任何虛假陳述或遺漏應在其中陳述的重大事實,或者有必要澄清的事實,使得陳述在作出時的情況下並非誤導性,且(ii)在各方面符合交易所法和證券法的適用要求。截至本日期,對於任何SEC報告,工作人員的評論信中沒有重大未解決的意見。公司介紹(如下所定義)不包含任何虛假陳述或遺漏應在其中陳述的重大事實,或者有必要澄清的事實,使得陳述在作出時的情況下並非誤導性。
2.13
獨立註冊公共會計師事務所Deloitte&Touche LLP已經證明了公司及其子公司的某些財務報表,根據證券法和委員會相關規則和法規的要求,是對公司獨立的一家會計師事務所。代表公司向Land、Improvements和Surface rights部門的D.k. Boyd Land and Cattle Co.(以下簡稱“公司”。East Stateline RanchWeaver and Tidwell, L.L.P.已經證明了WolfBone Ranch Partners LLC的某些財務報表,根據證券法和委員會相關規則和法規的要求,是對East Stateline Ranch獨立的一家會計師事務所。狼骨農莊它已經向公司陳述,根據證券法和委員會相關的規則和法規,必須獨立處理狼骨農莊的會計事務。
2.14
基本報表.

9


 

(a)
SEC報告中包含的財務報表及相關附表和註釋,合理地,在所有重大方面,呈現公司及其子公司在所指示日期的財務狀況,以及公司及其子公司在指定期間的營運狀況、股東權益和現金流;該財務報表是按照美國通用會計原則("GAAP")一致地準備的。支持的附表(如有)合理地,根據GAAP,呈現了需要記載的相關信息。除非包含在內,否則根據證券法或根據該法律下頒布的規則和法規,不需要在SEC報告中包含任何歷史或創世紀性的財務報表或支持附表。SEC報告中包含關於"非-GAAP財務指標"(按照委員會的規則和法規所定義的該術語)的所有披露,在所有重大方面,符合交易所法規的Regulation G和證券法規的Regulation S-K的第10(e)條款,如適用。公認會計準則 (GAAP)SEC報告中包含的創世紀性財務報表包括提供合理基礎以呈現所述交易和事件的影響的假設,相關的創世紀性調整應適當地反映這些假設的影響,創世紀性調整反映恰當地將這些調整應用到SEC報告中包含的創世紀性財務報表中的歷史財務報表金額。SEC報告中包含的創世紀性財務報表至少在形式上符合證券法下Regulation S-X的第11條的適用要求。
(b)
SEC報告中包含的創世紀性財務報表的假設提供了合理基礎,以呈現與其中描述的交易和事件有關的影響,相關的創世紀性調整適當地反映了這些假設的影響,並且創世紀性調整反映了這些調整對包含在SEC報告中的創世紀性財務報表中的歷史財務報表金額的適當應用。SEC報告中包含的創世紀性財務報表至少在形式上符合Regulation S-X下的第11條的適用要求。
2.15
儲備工程師. W.D. Von Gonten & Co.是一家備備工程師,負責準備相關的儲備報告,涉及截至2023年和2022年12月31日,DBR Land所擁有的某些石油和天然氣利益的未來儲備和預期淨收入的估計(「儲備報告」。截至備備報告的準備日期,以及截至今日,W.D. Von Gonten & Co.是關於DBR Land的獨立石油工程師。據公司所知,備備報告中提供的信息在其製作日期方面在所有重大方面均属實且正確。除了介入的市場大宗商品價格波動、對該等產品需求的波動、不利的天氣條件、第三方操作的時間安排以及其他事實,各自均在業務的正常進程中,並且在SEC報告中所述之外,公司並不知悉任何可能造成SEC報告中所載總估計淨可證明儲備的實質不利影響的事實或情況;且SEC報告中所列的該等儲備估計在各重大方面均符合證券法下的S-X規定和S-k法規下的第1200號副條例及委員會指引。
2.16
訴訟。除了SEC報告中所述之外,目前沒有關於公司或其附屬公司是一方的法律、政府或監管調查、行動、要求、索賠、訴訟、仲裁、詢問或程序(i)在該公司或其附屬公司為其中一方,或(ii)有關該公司或其附屬公司的任何財產是該事項的主體,如決定對公司或其附屬公司(或該官員或董事)不利,若合併計算,合理預期會對公司或其附屬公司產生實質不利影響;且據公司所知,政府當局或其他人士對此並未威脅或考慮采取此類程序。
2.17
沒有實質不利變化。除非SEC報告中所述或包含在內,自SEC報告中包含的最新經核數財務報表之日期起,(i)公司或其附屬公司並未遭受任何因火災、爆炸、洪水或其他災害(無論是否受保險)或造成公司或其附屬公司實質損失或干擾的任何勞資糾紛或法院或政府行動、命令或法令;或(ii)進行任何對公司或其附屬公司作為一體而言具有重要性的交易或協議(無論是否屬於業務常規)或承擔任何對公司及其附屬公司作為整體而言具有重要性的責任或義務,無論是否直接或間接,並且自SEC報告中提供信息的各自日期起,

10


 

除微小變更外,公司的股本結構未發生任何變化(不包括(1)根據公司股權計畫在正常業務運作中行使(如有)股票選擇權、購買普通股權的權利或有關(如有)的股票選擇權、購買股票權、限制股份或受限制股份單的授予或支付,或(2)根據SEC報告所述的公司及OpCo證券轉換發行(如有)的股份),以及公司或其附屬公司的長期債務。
2.18
標題轉換為屬性.
(a)
公司及其附屬公司對於在SEC報告中描述的所有不動產和個人財產均擁有良好且有市場價值的不動產所有權或其他合法使用權利,用來經營SEC報告中描述的業務,免除所有留置權、抵押權和瑕疵,但不包括(i)在SEC報告中描述的,(ii)在營運協議和/或商業協議下的留置權和抵押權(包括所有通行權、用地權、表面使用協議、租賃和其他負擔公司及其附屬公司的不動產的權利,每項均為符合公司業務的範疇和性質,並未大幅減少整體財產價值,不會對公司及其附屬公司所用和擬用該等財產的使用造成重大干擾)或(iii)無需合理預期會產生重大不利影響的事項(子款(i)、(ii)和(iii)合稱“允許的負擔”);OpCo及其附屬公司所租賃的其他任何不動產和建築物均根據有效、現行且可強制執行的租約(受到執行力例外情況的影響),免除所有留置權、抵押權和瑕疵,但不包括允許的担保權限。
(b)
除非在證券交易委員會報告中另有說明或預期,否則本公司及其附屬公司對其估計的證券交易委員會報告中所載油氣資產利益,直接或間接地具有良好且具抵抗力的所有權,除了在缺少此類利益、權利或同意的情況下,不合計地預期會對其產生實質不利影響。
2.19
許可證和許可證。本公司及其附屬公司已獲得根據適用法律所需的許可證、牌照、授權、同意、特許經營權、專利、版權、商標和商號或相關權利,以基本上按照證券交易委員會報告中所描述的方式從事各自業務,但如不具有上述任何或合計不會實質不利影響的情況除外。除非任何不這樣做或違反會合理預期不會導致實質不利影響的情況,否則本公司及其附屬公司都未違反他人的有效權利。
2.20
Intellectual Property。本公司及其附屬公司擁有或獲得使用其業務所需的所有重要版權、可版權作品、專利、專利申請、商標、服務標誌、商號、品牌、商標、標誌和網域名稱以及統一資源定位器和其他類型的知識產權或工業財產權,進行其當前業務而使用這些知識產權在實質上不侵犯任何第三方的權利。
2.21
保險。本公司及其附屬公司的資產在一般性意外事件和一般性責任保險方面投保的金額符合公司從事類似業務並擁有相似資產的公司在本公司及其附屬公司營運地點一般慣例。

11


 

2.22
無勞資糾紛;無勞動法違規通知. There are no existing or, to the Company’s Knowledge, threatened or contemplated labor disputes with the employees of the Company or its Subsidiaries. Neither the Company nor any its Subsidiaries is a party to any collective bargaining agreement.
2.23
環保母基合規性. (i) Neither the Company nor any of its Subsidiaries are in violation of, and, to the Company’s Knowledge, do not have any liability under, any applicable federal, state, local or non-U.S. statute, law, rule, regulation, ordinance, code, other requirement or rule of law, or decision or order of any domestic or foreign governmental agency, governmental body or court, relating to pollution, to the use, handling, transportation, treatment, storage, discharge, disposal or release of Hazardous Substances (as defined below), to the protection or restoration of the environment or natural resources, to health and safety as such relates to exposure to Hazardous Substances, and to natural resource damages (collectively, “環境法律”), (ii) neither the Company nor any of its Subsidiaries is liable or allegedly liable for any Release or threatened Release of Hazardous Substances, including, to the Company’s Knowledge, at any third-party storage, treatment or disposal site, (iii) neither the Company nor any of its Subsidiaries is subject to any pending, or to the Company’s Knowledge, threatened, claim by any governmental agency or governmental body or person arising under Environmental Laws or relating to the release of or exposure to Hazardous Substances and (iv) the Company and its Subsidiaries have received, are in compliance with all permits, licenses, authorizations, consents, waivers, exemptions, or other approvals required under applicable Environmental Laws to conduct their business as currently operated, except in each case covered by clauses (i) through (iv) such as would (A) not, individually or in the aggregate, reasonably be expected to have a Material Adverse Effect; and (B) to the Company’s Knowledge, there are no facts or circumstances that would reasonably be expected to result in a violation of, liability under, or claim pursuant to any Environmental Law that would reasonably be expected to have a Material Adverse Effect. For purposes of this subsection, “危險物質「」指(1)石油及石油產品、副產品或降解產品、放射性物質、含石棉物料、全氟或多氟烷基物質和多氯聯苯等,以及(2)在環境法規定或管制下定義或規定為有毒或危險或為污染物、污染物質或廢物的任何其他化學品、物料或物質。釋放「」指任何流出、滲漏、抽取、倒出、排放、排空、排放、注入、逃逸、遷移、滲漏、傾倒或處置至環境。
2.24
稅務申報公司及其子公司已繳清所有應該繳納的聯邦、州、地方和外國稅款,並已提交了截至本日之前應該提交的所有稅務申報;除不會合理預期對公司或其子公司或其任何相應財產或資產提出稅務不足之處以外,不存在已經或將合理預期為反對公司或其子公司或其任何相應財產或資產等主張的稅務不足。
2.25
無違反就業法律.(i)每個雇員福利計劃均符合1974年修訂的《員工退休收入安全法》第3(3)條的定義。ERISA”), for which the Company or any member of its “Controlled Group” (defined as any entity, whether or not incorporated, that is under common control with the Company or OpCo within the meaning of Section 4001(a)(14) of ERISA or any entity that would be regarded as a single employer with the Company or OpCo under Section 414(b), (c), (m) or (o) of the Internal Revenue Code of 1986, as amended (the “編碼”)) has any material liability (each, a “計劃”) has been maintained in compliance with its terms and the requirements of any applicable statutes, orders, rules and regulations, including but not limited to ERISA and the Code; (ii) no prohibited transaction, within the meaning of Section 406 of ERISA or Section 4975 of the Code, has occurred with respect to any Plan, excluding transactions effected pursuant to a statutory or administrative exemption; (iii) for each Plan that is subject to the funding rules of Section 412 of the Code or Section 302 of ERISA, no Plan has failed (whether or not waived), or is reasonably expected to fail, to satisfy the minimum funding standards (within the meaning of Section 302 of ERISA or Section 412 of the Code)

12


 

applicable to such Plan; (iv) no Plan is, or is reasonably expected to be, in “at risk status” (within the meaning of Section 303(i) of ERISA), and no Plan that is a “multiemployer plan” within the meaning of Section 4001(a)(3) of ERISA is in “endangered status” or “critical status” (within the meaning of Sections 304 and 305 of ERISA); (v) the fair market value of the assets of each Plan exceeds the present value of all benefits accrued under such Plan (determined based on those assumptions used to fund such Plan); (vi) no “reportable event” (within the meaning of Section 4043(c) of ERISA and the regulations promulgated thereunder) has occurred or is reasonably expected to occur, excluding any reportable event for which a waiver could apply; (vii) each Plan that is intended to be qualified under Section 401(a) of the Code is so qualified, and nothing has occurred, whether by action or by failure to act, which would cause the loss of such qualification; (viii) neither the Company nor any member of the Controlled Group has incurred, nor reasonably expects to incur, any liability under Title IV of ERISA (other than contributions to the Plan or premiums to the Pension Benefit Guaranty Corporation, in the ordinary course and without default) in respect of a Plan (including a “multiemployer plan” within the meaning of Section 4001(a)(3) of ERISA); and (ix) none of the following events has occurred or is reasonably likely to occur: (1) a material increase in the aggregate amount of contributions required to be made to all Plans by the Company or its Controlled Group affiliates in the current fiscal year of the Company and its Controlled Group affiliates compared to the amount of such contributions made in the Company’s and its Controlled Group affiliates’ most recently completed fiscal year; or (2) a material increase in the Company’s and its Subsidiaries’ “accumulated post-retirement benefit obligations” (within the meaning of Accounting Standards Codification Topic 715-60) compared to the amount of such obligations in the Company and its Subsidiaries’ most recently completed fiscal year, except in each case with respect to the events or conditions set forth in clauses (i) through (ix) hereof, as would not, individually or in the aggregate, have a Material Adverse Effect.
2.26
無違法支付。公司及其子公司,公司的董事或高級管理人員,以及據公司所知,與公司或其子公司有關或代表公司或其子公司行事的任何員工、代理人、聯屬公司或其他人員均未(i)作出、提供、承諾或授權任何違法捐款、禮物、娛樂活動或其他違法開支(或為上述行為采取任何進一步行動);(ii)向任何外國或國內政府官員或員工(包括任何政府擁有或控制的實體或公共國際組織的員工,或任何代表上述任何機構或擔任其職務的官員、政黨或政黨官員或政治職位候選人)直接或間接提供、承諾或授權任何違法支付或福利;或(iii)違反或正在違反《 1977年外國腐敗行為法》,或經修訂的規則和法規,《 2010年英國賄賂法》或任何其他適用的反腐敗、反賄賂或相關法律、法令或法規(統稱為 “反貪污法律”);公司及其子公司,據公司所知,公司的聯屬公司已遵守反腐敗法律,並管理和將繼續管理旨在促進並實現遵守上述適用法律和本文件中所含陳述和保證的政策和程序。公司及其子公司不會使用本次發行的收益來推動向任何人違反反腐敗法律的提供、支付、承諾支付或授權支付金錢或其他價值的行為,直接或知情間接進行。
2.27
遵守反洗錢法。公司及其子公司的業務一直並一直遵守適用的反洗錢法律,包括但不限於《 1970銀行保密法》,由《2001美國愛國者法》修訂,及其規則和法規,以及公司和其子公司開展業務的各個管轄區的適用反洗錢法律、相關規則和法規,和任何政府機構發布、實施或執行的相關或類似規則、法規或指南(統稱為 “洗錢法與任何法院或政府機構、機關或團體,或任何仲裁員無關的訴訟、訴訟或訴訟,財務洗錢法涉及公司或其附屬公司,目前沒有進行中,亦沒有即將進行,根據公司所知。

13


 

或任何仲裁員涉及公司或其附屬公司與洗錢法相關的情況,目前沒有進行中或據公司所知即將進行。
2.28
OFAC不僅公司或其附屬公司,亦不是任何公司或其附屬公司的董事或高級職員,並且根據公司所知,也不是正在受美國政府實施或執行的任何制裁對象,包括但不限於美國財政部的外國資產控制辦公室、美國商務部的工業和安全局或美國國務院,包括但不限於被指定為“特別指定國民”或“封鎖人”的歐盟、英國財政部、聯合國安理會或其他相關制裁機構(集合稱為“.”Sanctions或(ii)位於被制裁對象或目標的國家或地區,並受制裁(當前情況下,包括古巴、伊朗、朝鮮、敘利亞、俄羅斯、委內瑞拉、烏克蘭克里米亞地區、所謂的第聶伯羅共和國、以及所謂的盧甘斯克人民共和國,每個都被稱為“.”被制裁管轄區公司不會在未獲得適用制裁授權的情況下,直接或間接使用本次股票發行的收益,或將其出借、捐贈或以其他方式提供給任何子公司、合資夥伴或其他人或實體,違反制裁,包括但不限於用於資助或便利與在該時候為制裁主體或目標的任何人,或其他地區的,商務活動;違反適用制裁的情況下,公司及其任何子公司或在過去五年中的任何時間與受制裁的個人或實體有交易或交易,或牽涉任何受制裁的管轄區;公司及其子公司已訂立並保持旨在促進並實現持續遵守制裁的政策和程序。
2.29
公司及其子公司維護有效的“披露控制”系統和程序(如在交易所法案中定義),以符合交易所法案的要求,並且該系統和程序的設計旨在確保公司在根據委員會的規則和表格提交的報告中需要披露的信息在指定的時間內記錄、處理、總結和報告,包括設計的控制和程序,以確保相關信息被積累和適時傳達給公司管理層,以便做出及時的披露要求。公司保持符合交換法案要求的披露控制和程序(如《交換法》13a-15(e)條規定),這些披露控制和程序旨在確保有關公司及其子公司的重要信息被這些實體內的其他人告知公司的首席執行官和首席財務官;這些披露控制和程序在所有重要方面都能有效地完成其設立的功能。
2.30
會計監控公司保持符合交換法案要求的內部財務控制系統(如《交換法》13a-15(f)條規定),已由公司的首席執行官和首席財務官,或在其監督下,設計,以合乎GAAP準則的方式為外部目的準備財務報告提供合理保證;該系統足以合理保證交易按照管理的一般或特定授權執行,交易按需記錄以允許依照GAAP準則準備財務報表並保持資產的責任核算,資產僅按照管理的一般或特定授權檢視,並對現有資產進行合理間隔核對並對任何差異採取適當措施;除SEC報告中訂明或預見的情況外,公司的內部財務控制是有效的,公司不知悉其內部財務控制中存在任何重大缺陷(明白此小節不要求公司在所要求之前遵守《2002年修訂案》薩班斯-奧克斯法404條款)。

14


 

根據適用法律,公司最新經審計的財務報表日期起,公司的內部財務控制未出現任何重大影響或合理可能對內部財務控制產生重大影響的變化。
2.31
投資公司公司無須註冊為「投資公司」,並且在交割結束後將不需要根據1940年修正公投資公司法的意義進行註冊。
2.32
沒有整合假設投資者在其陳述和保證中的準確性 第三條款根據證券法,證券條例及證券委員會的解釋,本協議所構想的股份發行及銷售在證券法下不會與任何其他證券(如證券法所定義的)的發行、銷售、或提供銷售意向、要約、或任何其他談判整合。
2.33
認購代理公司承認配售代理可以依賴本協議中公司對投資者所作的陳述和保證。
2.34
禁止招揽公司或公司知識範圍內的任何代表公司行事的人士(包括配售代理)均未以任何形式的普通招攬或廣告(包括但不限於證券法第502(c)條所描述的方法)出售任何股份。
2.35
經紀人和尋找者除配售代理外,公司或公司授權的其他人未採用、利用或由任何經紀人或尋找者代表公司參與本協議所涉交易。
2.36
最惠國公司特此聲明與保證,截至本日,並且在本日之後,除非在向投資者書面提供機會獲得所有此類更有利條款、權利和利益的情況下,其他SPA中不包含比本協議有利於投資者的條款、權利或其他利益,在任何這種情況下,投資者已被書面提供機會獲得所有此類更有利條款、權利和利益。
2.37
鎖定豁免公司已獲得在2024年6月27日簽訂的某特定承銷協議第5條(e)(1)款所載限制條款的Placement Agents豁免,此協議是公司與高盛集團及巴克萊資本有限公司之間的協議,他們作為公司首次公開發行的幾家承銷商的代表,這足以允許公司完成交易。
2.38
紐交所公司遵守適用的紐約證券交易所(NYSE)續行上市要求。相對於納斯達克,紐交所(NYSE)在上市和續行上市的程序和規定上可能有所不同。紐交所发行和销售股份不违反NYSE的规定和法规。
2.39
與聯屬公司和員工的交易公司方面與公司的任何董事、高層管理人員或股東之間沒有需要在SEC報告中披露但未在該報告中披露的實質關係,直接或間接不存在此種關係。

15


 

2.40
投資者所依賴的是公司對於本文件中所載的每項陳述均有合理依據。 第II條公司承認投資者將依賴這些陳述和保證的真實性和準確性。
第三條款

投資者的陳述和保證。

投資者(就其自身及投資者取得股份的每個賬戶而言),謹代表並保證向公司證明以下陳述截至本文日期都是真實和正確的(除非這些陳述和保證有明確指明僅與特定日期有關,屆時該等陳述和保證截至該特定日期都是真實和正確的)。

3.1
存在;授權。投資者已適當組織,依法成立並在其註冊地的法律下合法存在並保持良好聲譽,具有擁有、租賃、使用和經營其資產以及經營目前業務所需的一切必要權力和權限,除非缺乏此等權力或權限將阻礙交易的完成。投資者具有進入本協議的所有必要權力和權限,並且本協議構成其有效且依法可強制執行的義務,依照其條款執行,但受到執行例外的限制。
3.2
完全基於自身帳戶的購買 根據投資者對公司的陳述而締結本協議,投資者(本身及為投資者取得股份的每個帳戶)在本協議簽署後確認,所取得之股份不是為轉售或分銷任何部分,且投資者目前無意售出、授予參與權益或以其他方式分發該等股份,除非符合適用的聯邦或州證券法規定。投資者簽署本協議,進一步陳述(本身及為投資者取得股份的每個帳戶),投資者與任何人無約定、承諾、協議或安排,以出售、轉讓或授予參與權益給他人或任何第三人有關任何股份。投資者明白沒有美國聯邦或州機構或其他政府機構曾通過或提出對A類普通股或對A類普通股投資的公平性或適當性的建議或支持,亦未對A類普通股的任何發行提出過或支持其優點。
3.3
禁止招揽無論投資者或其任何高級管理人員、董事、員工、代理人、股東、合作夥伴或聯屬機構皆並未通過任何公開廣告或一般徵詢直接或間接招攬。無論投資者或其任何高級管理人員、董事、員工、代理人或股東均未(包括經經紀人或中介)直接或間接進行任何一般徵詢,或發佈任何廣告涉及股份的供售,包括但不限於證券法第502(c)條規定的方法。
3.4
非違反。此協議和登記權益協議的履行、交付和履行將不會(i)與投資者訂立的任何重要協議的任何條款或規定發生衝突或違反,或構成違約,或(ii)與投資者的組織文件的規定發生衝突或違反,或(iii)違反具有管轄權的法院或政府機構的任何條例、命令、規則或法規,或投資者的財產或資產,案例(i)和

16


 

(iii),對於不會阻礙根據本協議和登記權益協議規劃的交易的衝突、違反、違規或違約。
3.5
信息获取。投資者(代表自己和為其收購股份的每個帳戶)已經仔細審查了美國證券交易委員會報告和2024年11月的PIPE投資者介紹(“公司介紹”),並且已經收到或者可以獲得其認為對根據本協議購買的股份做出知情投資決定所必要或適當的所有信息。投資者及其顧問進一步有機會向公司或代表公司的任何人提出問題並獲得答案,該問題涉及股份發行的條款和條件,以及公司的預期業務和財務事務。投資者沒有接收到與交易有關提供給投資者的任何披露文件相抵觸的材料。
3.6
投資經驗。投資者了解購買股份存在​​重大風險。投資者擁有投資處於發展階段公司的證券投資經驗,並承認具備自保能力,可以承擔其對股份投資的經濟風險,包括對投資的完全損失,並具有其在財務或商業事務方面的知識和經驗,以評估此次股份投資的優點和風險,並在與本次投資有關的保護其自身利益。投資者聲明做出投資決定的辦公室位於設定在 第6.8節 此項第 25 條。
3.7
Accredited Investor or Qualified Institutional Buyer. The Investor understands the terms “accredited investor” within the meaning of Rule 501(a)(1), (2), (3) or (7) of Regulation D promulgated under the Securities Act and “qualified institutional buyer” within the meaning of Rule 144A under the Securities Act and at the time the Investor was offered the Shares, it was, and as of the date hereof, it is either: (i) an “accredited investor” or (ii) a “qualified institutional buyer” for the purposes of acquiring the Shares to be purchased by the Investor under this Agreement. Furthermore, the Investor is an “institutional account” as defined in FINRA Rule 4512(c).
3.8
認購代理. The Investor agrees (for itself and for each account for which the Investor is acquiring Shares) that Goldman Sachs & Co. LLC and Barclays Capital, Inc., their respective Affiliates and any of their respective control persons, officers, directors and employees (collectively, the “配售代理”) may rely upon the representations and warranties made by the Investor to the Company in this Agreement. In addition, the Investor acknowledges and agrees that (i) as between each Placement Agent and the Investor, each Placement Agent is acting solely as a placement agent in connection with the private placement by the Company of the Shares contemplated hereunder and is not acting as an underwriter or in any other capacity with respect to the issuance and sale of the Shares contemplated by this Agreement and is not and shall not be construed as a fiduciary for the Investor, the Company or any other person or entity in connection with the Transactions; (ii) neither Placement Agent has made or will make any representations, declarations or warranties, whether express or implied, of any kind or character and has not provided any advice or recommendation to the Investor regarding the Company or the issuance and sale of the Shares contemplated by this Agreement; (iii) the Investor, in making its investment decision with respect to whether to invest in the Shares offered by the Company hereunder has relied on its own analysis and decision, and has not relied on any statement, representation or warranty made by either Placement Agent or their respective Representatives for any purpose; and (iv) neither Placement Agent has offered to sell, or solicited an offer to buy, any of the Shares, which the Investor proposes to acquire from the Company. The Investor further acknowledges and agrees that (A) except for the representations, warranties and agreements of the Company expressly set forth in this Agreement, the Investor is relying exclusively on its own sources of information, investment analysis and due diligence (including professional advice the Investor deems appropriate), and is not, for the avoidance of doubt, relying upon,

17


 

著作在進行投資或做出投資決定時,並未或倚賴任何配售代理、其任何相關聯公司或其任何相應的控制人、高級管理人員、董事或員工所提供的任何聲明、陳述或保證,包括就公司的股份、交易和業務、狀況(財務和其他)、管理、運作、資產和前景,包括所有業務、法律、監管、會計、信貸和稅務事項,(B)而且配售代理對於(1)任何人或實體在交易中或與之相關的文件中所作的任何聲明、陳述、保證或協議,或根據該文件提供或與之相關的任何行為、合法性、有效性或可執行性(就任何人而言)或其中的任何內容,概不負責,或(2)關於公司或交易的業務、事務、財務狀況、運作、資產或前景,或與公司或交易有關的任何其他事項,沒有責任,(C)配售代理,也無需其任何相關聯公司或其任何相應的控制人、高級管理人員、董事或員工對於投資者、公司或任何其他人或實體所產生的任何損失、索賠、損害、義務、處罰、判決、獎勵、負債、成本、費用或支出(不受限制,就合約、侵權或其他情形而言),承擔或負有任何責任。
3.9
受限證券投資者了解到,這些股份被歸類為證券法下的「受限證券」,因為它們是從公司以不涉及公開發行的交易中取得的,在證券法及其相關法規下,這種證券只能在某些有限情況下在不經證券法登記的情況下轉售。投資者(為自己及為取得股份的每一個帳戶代表)宣稱熟悉證券法現時有效的第144條規定,並理解根據該規定和證券法所訂立的轉售限制,同意除根據證券法登記豁免或根據有效的登記聲明書進行轉售外,不重提或轉售這些股份。
3.10
傳說. The Investor understands that the book-entry account evidencing the Shares may bear one or all of the following legends (or substantially similar legends):

THE SECURITIES REPRESENTED HEREBY HAVE NOt BEEN REGISTERED UNDER THE SECURITIES ACt OF 1933, AS AMENDED (THE “法案”), OR UNDER THE SECURITIES LAWS OF APPLICABLE STATES. THESE SECURITIES ARE SUBJECt TO RESTRICTIONS ON TRANSFERABILITY AND RESALE AND MAY NOt BE TRANSFERRED OR RESOLD EXCEPt AS PERMITTED UNDER THE ACt AND APPLICABLE STATE SECURITIES LAWS, PURSUANt TO REGISTRATION OR EXEMPTION THEREFROm. INVESTORS SHOULD BE AWARE THAt THEY MAY BE REQUIRED TO BEAR THE FINANCIAL RISKS OF THIS INVESTMENt FOR AN INDEFINITE PERIOD OF TIME.

3.11
沒有取消資格的事件. To the extent the Investor is one of the covered persons identified in Rule 506(d)(1), the Investor is not subject to any of the “Bad Actor” disqualifications described in Rule 506(d)(1)(i) to (viii) under the Securities Act (a “惡意行為者事件”), except for a Disqualification Event covered by Rule 506(d)(2) or (d)(3). The Investor agrees to use its best efforts to cooperate with the Company to comply, to the extent applicable or to the extent such disclosure becomes applicable, with the Company’s disclosure obligations under Rule 506(e).
3.12
無經紀人. There are no claims or obligations for brokerage commissions, finders’ fees or similar compensation in connection with the Transactions based on any agreement made by or on behalf of Investor or any of its Affiliates for which the Company or any of its Subsidiaries or Affiliates shall be liable.

18


 

3.13
No Additional Company Representations of Warranties. Except for the representations and warranties expressly set forth in Article II, the Investor hereby acknowledges that neither the Company nor any of its Subsidiaries or Affiliates has made or is making any other express or implied representation or warranty with respect to the Company or any of its Subsidiaries or their respective businesses, operations, assets, liabilities, condition (financial or otherwise) or prospects. The Investor hereby acknowledges (for itself and for each account for which the Investor is acquiring Shares) that it has conducted, to its satisfaction, its own independent investigation of the business, operations, assets and financial condition of the Company and its Subsidiaries and, in making its determination to proceed with the Transactions, the Investor and its Affiliates and Representatives have relied on the results of their own independent investigation.
第IV章

投資者在交割時應履行的條件。

投資者完成交割的義務,受以下各條條件的實現或放棄制約,放棄可通過書面通知公司:

4.1
陳述與保證。公司在協議中包含的每項陳述和保證 第II條 (i) 它們未被質疑為重大性或對實質不利影響的表示和保證,應於交割時在所有重大方面屬實準確,具有與在交割時作出的同等力量和效力,就好像它們是在交割時作出的一樣,除了那些僅涉及特定日期事項的陳述和保證(該等陳述和保證在該特定日期的所有重大方面仍然屬實和正確),以及 (ii) 將被質疑為重大性或對實質不利影響的表示和保證,應於交割時在所有方面屬實準確,具有與在交割時作出的同等力量和效力,就好像它們是在交割時作出的一樣,除了那些僅涉及特定日期事項的陳述和保證(該等陳述和保證在該特定日期是屬實和正確的)。
4.2
績效。公司應在協議中要求在交割之前履行或符合的所有協議、義務和條件中在所有重大方面已執行並遵守,並應獲得完成本文件所述買賣所需的所有批准、同意和資格。
4.3
紐交所上市股份將獲得紐約證券交易所上市的批准,只要正式通知發行後,這些股份將立即在紐約證券交易所上市,且公司尚未收到關於A類普通股從紐約證券交易所退市的通知。
4.4
交易所未暫停交易且該股票未在交易所退市。A類普通股未被委員會或紐約證券交易所停止交易,亦未收到委員會或紐約證券交易所以書面形式威脅停止交易的通知。
4.5
資格 - 每位董事均為年齡不少於18歲的個人。曾被加拿大或其他國家的法院認定精神失常或破產者不得擔任董事。若一位董事獲得破產者身份或成為精神失常的被認定人,則應即時停止擔任董事。董事無需是股東。本協議規定的股份合法發行與銷售所需的所有美國政府機構或任何州的監管機構批准、等待期屆滿或終止,或許可證必須得到適時獲得並在交割日生效。
4.6
欠缺禁制令及判決從生效日至交割前的期間內,未有任何有關管轄權的政府機構制定、發布、實施或作出任何決定、禁制令、法令、裁決、法律或命令禁止或否則阻止或使交割日交易不符合交易的消費化。

19


 

4.7
收購協議。收購的所有條件應得到滿足或獲得放棄(除了那些本質上應在收購協議所預期的交易結束時得到滿足的條件),並且收購應安排在此交易結束之時相對即時地進行。未經該投資者書面同意,收購協議不得以任何可能對投資者造成重大不利影響的方式被修改、變更或放棄。
4.8
無重大不利效應。自本協議簽訂之日起,公司未曾遭受或受到任何重大不利影響。
4.9
其他SPAs下的交易結束。公司應當已經或正在同時收到其他投資者根據其他SPAs出售A類普通股所產生的至少$20000萬的款項。
4.10
可交付項目。在交易結束時,根據本文件的條款,公司將交付給投資者,或使其交付:
(a)
備有不可撤銷指示的副本,指示過戶代理迅速交付證明股份發行的證據,該股份記錄在公司的過戶代理維護的記簿帳戶中,除本協議和適用州和聯邦證券法下的轉讓限制外,應清除所有留置權、抵押權、權益或索賠,該證明應對該投資者合理滿意。
(b)
向本協議附件所附的《登記權協議》的實質形式致敬。 附錄A,應由公司搬行正當簽署;
(c)
特拉華州州務卿的證書,標有最近日期,證明公司處於良好狀態;
(d)
公司律師的法律意見,向投資者提供,通常形式上應涉及展示C上提及的事項;和
(e)
證書,日期為結案日期,由公司的一位官員簽署,代表公司並以其本身身份為其確認第部分中訂明的條件 4.14.2 已經被滿足。
第V條的各節點、子節點和子句中的陳述和保證。

公司在交割時的義務情況。

公司向投資者履行交割的義務需滿足以下條件,並可通過書面通知投資者予以放棄:

5.1
陳述與保證投資者所含之陳述與保證 第三條款 在交割時,投資者所作之陳述與保證應當就所有重要事項屬實和精確,具有與於交割時如實作出相同的效力和影響。
5.2
績效投資者應已在簽署本協議中被要求履行的所有協議、義務和條件方面在所有重大方面履行和遵守。

20


 

投資者應在交割日期之前已履行或符合本協議中要求的一切協議、義務和條件,並已取得完成本文所述購買和銷售所需的所有批准、同意和資格。
5.3
資格 - 每位董事均為年齡不少於18歲的個人。曾被加拿大或其他國家的法院認定精神失常或破產者不得擔任董事。若一位董事獲得破產者身份或成為精神失常的被認定人,則應即時停止擔任董事。董事無需是股東。在交割日期之時,所有需要就本協議所述股份的合法發行和出售而取得的美國或任何州政府當局或監管機構的所有授權、批准、等待期屆滿或終止或許可證應已獲得並已生效。
5.4
禁止令和法令的不存在自生效日期至交割當時期間內,未有任何有關當局或有管轄權的政府當局已頒布、發布、強製執行或發出任何決定、禁制令、法令、裁決、法律或命令,禁止或以其他方式禁止或使本交易生效。
5.5
收購協議根據併購協議所構想的交易完結,已經發生,或將與結束同時發生。
5.6
可交付項目在結束時,根據本協議的條款和條件,投資者將交付,或將導致交付,給公司:
(a)
將即可用資金通過電匯支付整體購買價款給公司,支付至公司在結束日期前至少兩個工作天以書面指定的帳戶;前提是該交付必須與股份的交付同時進行;並
(b)
《股份登記權協議》基本上以本協議所附之表格為準。 附錄A ,該協議應已由該投資者正式簽署。
第六條

雜項。
6.1
公開宣告就此協議或交易的具體條款,除非(i)根據第5條的規定,(ii)就交易及交易完成作出的公司通常公告(該等公告不得具體指出投資者或其聯屬機構的姓名或可識別的描述),(iii)根據法律要求(包括適用的州和聯邦證券法),或(iv)雙方同意,將不會發布或引起發布公告、公開聲明或公開通訊。 第 1 節.就此協議或交易的具體條款,除非(i)根據第5條的規定,(ii)就交易及交易完成作出的公司通常公告(該等公告不得具體指出投資者或其聯屬機構的姓名或可識別的描述),(iii)根據法律要求(包括適用的州和聯邦證券法),或(iv)雙方同意,將不會發布或引起發布公告、公開聲明或公開通訊。
6.2
生存公司及投資者在本協議中所做的陳述和保證將在本協議的簽署和交割後繼續有效,不受投資者或公司代表或代表公司對協議主題所進行的任何調查所影響。本協議中的承諾將在交割後持續無限期生效,直至完全根據其條款履行,並且不受接受任何股份並支付該股份及再支付、轉換或回購等行為的接受程度,以及根據其條款的完全執行的影響。
6.3
法律管轄及執行. THIS AGREEMENt WILL BE GOVERNED, CONSTRUED AND ENFORCED IN ACCORDANCE WITH THE LAWS OF THE STATE OF DELAWARE, WITHOUt REGARD TO ANY CONFLICTS OF LAWS PRINCIPLES THAt COULD REQUIRE APPLICATION OF THE LAWS OF ANY OTHER STATE.

21


 

6.4
具體履行. Each party hereto acknowledges that the remedies at law for a breach or threatened breach of this Agreement would be inadequate and, in recognition of this fact, any party hereto, without posting any bond, and in addition to all other remedies that may be available, will be entitled to equitable relief in the form of specific performance, a temporary restraining order, a temporary or permanent injunction or any other equitable remedy that may then be available. Each party hereto further (i) waives any defense that a remedy at law would be adequate in any action or legal proceeding for an injunction, specific performance and other equitable relief hereunder and (ii) agrees that it will not oppose the granting of an injunction, specific performance and other equitable relief, on the terms and subject to the conditions and limitations set forth herein, on the basis that the other party hereto has an adequate remedy at law or equity or an award of specific performance is not an appropriate remedy for any reason at law or in equity. Notwithstanding any provision in this Agreement to the contrary, if a party elects to terminate this Agreement pursuant to 第6.17節, such terminating party shall not be entitled to seek or obtain specific performance or any other equitable relief under this Agreement (including pursuant to this 6.4節。) to cause the Closing to occur.
6.5
Delivery by Electronic Mail本協議及任何與之相關或根據本協議設想之已簽署協議,以及任何修訂本協議或該協議,如以掃描頁面透過電子郵件方式簽署並交付,將被視為原始合同並具有與親筆簽署版本相同的約束力效果,不論其是否親自交付。在任何一方要求下,其他一方將重新執行原始形式並交付給對方,未經各方簽署和交付的簽署頁面,本協議是無約束力的。
6.6
對照合約本協議可通過一份或多份原件或任何電子方式(包括.pdf格式和DocuSign)簽署,每份將被視為本協議的原始副本,所有這些副本一起被視為構成同一協議。
6.7
標題;解釋在本協議中,(i)定義術語的含義同樣適用於所定義術語的單數和複數形式,(ii)標題僅供方便使用,不應被視為解釋或解釋本協議,(iii)“包括”、“包含”和“包括”之詞後應視為接著詞“無限制”。本協議中引用的各節、段落、展覽和附表,除非另有規定,均指此處的節和段落以及此處附加的展覽和附表,所有這些展覽和附表均通過此參照合併在本協議中。本協議中的標題僅供方便和參考之用,並絕不定義、描述、擴展或限制本協議的範圍或意圖或本協議中所包含的規定之意圖。
6.8
Notices所有通知、同意書、豁免以及本協議下的其他溝通必須以書面形式進行,並被認為已經在以下情況下提交時生效:(i)親自送達(需書面確認收據) (ii)通過掛號或認證郵件發送,要求回執(iii)通過電子郵件發送(由相關收件人通過電子郵件確認收據) (iv)通過廣受國家認可的隔夜遞送服務收件人收到(要求回執)(v)被收件人明確承認,基於以下適當地址、電子郵件地址送出(或者根據本協議一方向另一方發出通知而指定的其他地址或電子郵件地址)。

如果是給企業,請寄至:

22


 

LandBridge Company LLC

5555 San Felipe Street, Suite 1200

德克薩斯州休斯頓77056

電話:[***]
電子郵件:[***]

抄送(不構成通知)至:

Vinson & Elkins L.L.P.
845 Texas Avenue, Suite 4700
休士頓,德州77002
注意:David P. Oelman,Michael S. Telle

電話:(713) 758-2222

電郵:doelman@velaw.com; mtelle@velaw.com

如需寄給投資者,請寄至本文件簽名頁上列明的地址。


 

6.9
放棄陪審團審判權. Each party hereto hereby waives, to the fullest extent permitted by any federal, state, local or foreign order, writ, injunction, judgment, settlement, award, decree, statute, law, rule or regulation (“法律”), any right to trial by jury of any claim, demand, action, or cause of action (i) arising under this Agreement or (ii) in any way connected with or related or incidental to the dealings of the parties hereto in respect of this Agreement or any of the Transactions, in each case whether now existing or hereafter arising, and whether in contract, tort, equity, or otherwise. Each party hereto hereby agrees and consents that any such claim, demand, action or cause of action will be decided by court trial without a jury, and that the parties hereto may file a copy of this Agreement with any court as written evidence of the consent of such parties to the waiver of their right to trial by jury.
6.10
修訂事項. Any term of this Agreement may be amended only with the written consent of the Company and the Investor.
6.11
Waiver and Remedies Cumulative. Any party hereto may (i) extend the time for the performance of any of the obligations or other acts of any other party hereto, (ii) waive any inaccuracies in the representations and warranties of the other party hereto contained herein or in any document delivered by such other party pursuant hereto, or (iii) waive compliance with any of the agreements of the other party hereto or conditions to such party’s obligations contained herein. Any such extension or waiver will be valid only if set forth in an instrument in writing signed by the party hereto to be bound thereby. No failure or delay of any party hereto to exercise any right or remedy given such party under this Agreement or otherwise available to such party or to insist upon strict compliance by any other party hereto with its obligations hereunder, and no custom or practice of the parties hereto in variance with the terms hereof, will constitute a waiver of any right of a party hereto to demand exact compliance with the terms hereof, unless such waiver is set forth in writing and executed by such party. Notwithstanding anything in this Agreement to the contrary, no party shall be liable for special, punitive, exemplary, incidental, consequential or indirect damages, lost profits, lost opportunity or losses calculated by reference to any

23


 

根據本協議或交易相關事宜的任何事項,不論基於合同、侵權行為、嚴格責任、其他法律或其他事項,亦不論是否起因於對方的單獨、聯合或共同疏忽、嚴格責任或其他過失,賺取利息、稅金、折舊或攤銷前利潤的倍數。 本協議中所規定的各方的權利和救濟是累積而非獨占的,任何一方行使任何權利或救濟,並不排除現時或將來依法或在各方之間現有的任何其他協議或其他協議中可獲得的任何其他權利或救濟。
6.12
可分割性如果本協議的任何條款或本協議的任何條款之適用對任何一方或情況的適用被視為違法、無效或無法強制執行,該條款或該條款之適用,具體情況將完全分離出來,在沒有被視為違法、無效或無法強制執行的情況下,剩餘條款的適用對該方或情況的適用,對其他一方或情況的適用,以及本協議的其餘部分將保持完整有效,並不會受到上述違法、無效或無法強制執行條款或適用該條款的影響,或由其從本協議中分離出來。此外,對於此類違法、無效或無法強制執行條款或其適用,將自動添加到本協議中,作為本協議相似條款的一部分,此條款盡可能接近違法、無效或無法強制執行的條款,且合法、有效並可強制執行。
6.13
整體協議本協議及所有在本協議中引用或同時與其簽訂的其他協議將取代各方先前就協議主題事項達成的所有書面或口頭通信、了解和協議,並構成各方就協議主題事項達成協議的條款的完整且獨家陳述。
6.14
Assignment and No Third Party Rights. The rights and obligations of a party hereto under this Agreement may not be assigned without the prior written consent of the other party hereto. Subject to the foregoing, this Agreement will apply to, be binding in all respects upon and inure to the benefit of, the successors and permitted assigns of the parties hereto. Nothing expressed or referred to herein will be construed to give any Person other than the parties hereto and their successors and permitted assigns, any legal or equitable right, remedy, or claim under or with respect to this Agreement or any provision of this Agreement. This Agreement and all of its provisions and conditions are for the sole and exclusive benefit of the parties hereto and their successors and permitted assigns. No incorporator, manager, member, partner, stockholder, shareholder, Affiliate, parent of, or holder of any equity interest in, any tier, agent, attorney or representative of either party (each, a “Non-Party Affiliate”) shall have any Liability (whether in contract or in tort, in Law or in equity, or based upon any theory that seeks to impose Liability of an entity party against its owners, agents or Affiliates, whether by or through attempted piercing of the corporate, limited partnership or limited liability company veil or any other theory or doctrine, including alter ego or otherwise) to the other party, its Affiliates or its Representatives for any obligations or liabilities arising under, in connection with or related to this Agreement or for any claim based on, in respect of, or by reason of (1) this Agreement, (2) the negotiation or execution of or performance of any obligation under this Agreement, or (3) any breach or violation of this Agreement. Non-Party Affiliates are expressly intended as third-party beneficiaries of this 第6.14節本條款的規定,即使執行長的雇傭關係終止也仍然有效。 第6.14節 交易完成後,各方將繼續存在。
6.15
交易費用各方將承擔與本協議談判、起草、執行及交易完成相關的成本,包括各方的法律顧問、其他顧問和顧問的費用和開支。
6.16
進一步保證雙方同意執行進一步的文件和工具,並採取進一步的行動,以合理必要地實現本協議的目的和意圖。各方將在自己的成本和費用下,隨時根據合理要求,盡商業上合理的努力:(i)進行、簽署、確認和交付,並使之完成、簽署、確認和交付,所有可能需要完成交易的進一步行為、轉移、分配和文件;以及(ii)採取其他必要的行動以按照本協議的意圖執行;但在任何情況下,任何一方均不得被要求採取其律師認為違法或可能構成任何法律違規或需要任何政府機構的進一步批准的行動。

24


 

合理的要求時,各方將盡商業上合理的努力:(i)進行、簽署、確認和交付,並使之完成,簽署、確認和交付,所有可能需要完成交易的進一步行為、轉移、分配和文件;以及(ii)採取其他必要的行動以按照本協議的意圖執行;但在任何情況下,任何一方均不得被要求採取其律師認為違法或可能構成任何法律違規或需要任何政府機構的進一步批准的行動。
6.17
終止本協議將自動於以下情況中最先發生的時間終止,即:(i) 2025年1月31日,(ii) 公司以書面形式通知投資者收購協議已被終止(除了其生存終止條款外的內容),該通知應在終止後的一(1)個工作日內提供,(iii) 公司和投資者的書面同意,或(iv)投資者在第四條條款中所列任何條件已無法實現且未經投資者允許豁免的情況下終止,前提是如果投資者沒有違反協議中的任何陳述、擔保、契約或協議,導致違反情況產生並導致該方尋求終止其執行交割義務。在任何其他SPA終止的情況下,公司應立即通知投資者。根據本條款6.17的終止,公司和投資者將對對方不再有進一步的義務或責任(包括源自該終止的責任),除非在該終止前存有惡意或故意違反本協議,並且該投資者不對其他投資方承擔任何責任。
6.18
協議的前置條文部分本協議首頁上所列明的前置條文被視為本協議的重要和有效條文,特此納入並作為本協議的一部分,具有與完整重複在本協議中時同等的效力。

[簽名頁隨後。.]

25


 

各方已在上述日期簽署本協議。

 

公司:

 

 

 

聯榮公司有限責任公司

 

 

 

 

 

由:

 

 

 

姓名:

 

 

職稱:

 

 

 

普通股購買協議簽署頁

 


 

 

投資者:

 

 

 

[•]

 

 

 

 

 

 

由:

 

 

 

姓名:

 

 

職稱:

 

 

 

 

預計購買的A類普通股數量:

 

 

 

用於第6.8條款目的的地址

 

普通股購買協議的簽署頁


 

附錄A

 

登記權協議

 

[省略]

 

A-1

 


 

展覽B

 

子公司清單

 

1.
DBR地產控股有限責任公司
2.
DBR太陽能有限責任公司
3.
Pecos再生能源有限責任公司
4.
DBR地產有限責任公司
5.
DBR房地產信託有限責任公司
6.
DBR沙漠有限責任公司
7.
DBR里夫斯有限責任公司
8.
特拉華盆地農場公司

B-1

 


 

附錄 C

 

在律師意見書中需要涉及的事項

 

i.
公司合法存在為特許有限責任公司,並在特拉華州法律下合法運營,擁有必要的特許有限責任公司權力和權限以擁有或租用其資產並進行其目前的業務。
ii.
股份已根據LLCA和成立證書合法授權,當公司根據協議向投資者發行並交付時,將被合法發行,全額付清並無管理權(除非此種無管理性可能受特拉華州有限責任公司法案第18-607條和第18-804條影響)。DLLCA”)).
iii.
假設投資者和公司在協議中所載的陳述和保證準確無誤,並假設承銷代理在承諾書中的陳述和保證屬實,公司向投資者提供股份的發售辦法僅限於協議中所載,豁免證券法的註冊要求;但我們對任何後續出售不發表意見。
iv.
每份交易文件均已根據公司合法授權,簽署並交付,每份交易文件均構成公司的有效及符合其條款約束的合同,可根據其條款對公司進行強制執行,唯其可執行性可能受(a)有關破產、無力償還債務、詐騙轉移、重組、延期償還及類似法律,這些法律涉及或影響債權人權利和救濟的一般法律及平等原則所限制,而不論其可執行性是否在法律或衡平法律程序中被考慮,以及(b)公共政策、適用於受託人義務和賠償的法律以及善意與公平行為默示的約定所限制。
v.
公司無需就交易文件的簽署、交付和履行向任何聯邦或紐約法院或政府機構或根據DLLCA行事的任何特拉華法院或政府機構獲得批准、認可、授權或命令,包括公司根據適用Common Shares Purchase Agreement發行和出售股份的批准,除非(a)已經獲得或進行過,(b)根據適用聯邦或州證券法或Blue Sky法所要求的批准,或(c)沒有獲得的批准,如果未獲得該等批准,則未或不應該合理地預期將重大影響公司完成與交易文件中所載的交易有關股份發行和出售的能力。
vi.
公司根據交易文件執行、交付和履行義務,以及其中所涵蓋之交易的完備,包括公司根據適用的普通股購買協議出售股票,以及從中獲得的收益之運用,將不會導致違反或違背(或具通知或時間或兩者俱兼為引致此等事件之事件)(a)公司章程或(b)任何適用的聯邦、紐約或德州法規或法令或DLLCA,並將不構成違約或導致對任何公司或其附屬公司的財產或資產施加任何留置權、抵押或限制,除了關於子項(b)的情況,該情況不會合理預期會實質損害公司完成與公司出售股票相關的交易文件所規劃之交易能力;

C-1

 


 

應理解我們在本段的子項(b)中對於任何聯邦或州證券、小額股票或反詐欺法律、規則或法規未發表意見。

C-2