EX-4.2 3 ef20039196_ex4-2.htm EXHIBIT 4.2

展示4.2

この文書に含まれる一部の機密情報は、[***]によってマークされ、Bitdeerが判断したため、省略されています
Technologies Group(以下「当社」)がその情報が(i) 重要でないと判断し、かつ(ii) 個人情報を含んでいると判断したためです
個人情報を含んでいます

2024年11月21日
 
差出人:バークレイズ銀行
1 Churchill Place
London E14 5HP
イギリス
電話:[***]
 
バークレイズ・キャピタル社宛の
バークレイズ銀行の代理人として
745 Seventh Avenue
ニューヨーク、NY 10019
電話: [***]

To: Bitdeer Technologies Group
〒339509 シンガポール 08 Kallang Avenue
Aperia Tower 1、#09-03/04
〒339509 シンガポール 08 Kallang Avenue

コールオプショントランザクションに関する件
 
この契約書(以下「確認」)に記載されたコールオプショントランザクションの取引条件を確認する目的で、バークレイズ銀行ディーラー”), through its agent Barclays Capital Inc. (“エージェント”) and Bitdeer Technologies Group (“相手方”) as of the Trade Date specified below (the “本取引に基づき、特別目的会社としてのBCSAの完全子会社は、Linqtoと合併し、LinqtoはBCSAの完全子会社として存続します。Linqtoの現在の普通株式は取り消され、株主は特定の調整を受けて、BCSAの新しい株式と引き換えに受け取ります。その際の企業価値は約7億ドルと推定されます。”). This Confirmation constitutes a “Confirmation” as referred to in the ISDA Master Agreement specified below. This Confirmation shall replace any previous agreements and serve as the final documentation for the Transaction. Dealer is not a member of the Securities Investor Protection Corporation. Dealer is authorized by the Prudential Regulation Authority and regulated by the Financial Conduct Authority and the Prudential Regulation Authority.

The definitions and provisions contained in the 2002 ISDA Equity Derivatives Definitions (the “株式定義”), as published by the International Swaps and Derivatives Association, Inc. (“ISDA”) are incorporated into this Confirmation. The Transaction constitutes a Share Option Transaction for purposes of the Equity Definitions. In the event of any inconsistency between the Equity Definitions and this Confirmation, this Confirmation will govern. For the avoidance of doubt, references herein to sections of the Purchase Agreement (the “購入契約”), dated November 21, 2024, among Counterparty and Barclays Capital Inc. and BTIG, LLC, as representatives of the Initial Purchasers thereto (the “初期購入者”), are based on the draft of the Purchase Agreement most recently reviewed by the parties at the time of execution of this Confirmation. Certain defined terms used herein are based on terms that are defined in the Preliminary Offering Memorandum, dated November 21, 2024 (the “オファー・メモランダムを意味します。”), relating to the 5.25% Convertible Senior Notes due 2029 (as originally issued by Counterparty, the “転換社債” and each USD 1,000 principal amount of Convertible Notes, a “転換社債”) issued by Counterparty in an aggregate initial principal amount of USD 360,000,000 (as increased by up to an aggregate principal amount of USD 40,000,000 if and to the extent that the Initial Purchasers exercise their option to purchase additional Convertible Notes pursuant to the Purchase Agreement) pursuant to an Indenture to be dated on or about November 26, 2024.

Each party is hereby advised, and each such party acknowledges, that the other party has engaged in, or refrained from engaging in, substantial financial transactions and has taken other material actions in reliance upon the parties’ entry into the Transaction to which this Confirmation relates on the terms and conditions set forth below.



1.
This Confirmation evidences a complete and binding agreement between Dealer and Counterparty as to the terms of the Transaction to which this Confirmation relates. This Confirmation shall supplement, form a part of, and be subject to an agreement in the form of the 2002 ISDA Master Agreement (the “契約取引先と相手方が、この形式の合意を締結したかのように(ただし、(a)ニューヨーク州法を準拠法とすること(法律選択原則の参照なし)、(b)プレミアムの支払いおよび所定の弁護士意見書をディーラーに提供した後、合意の第5(a)項に従って必要とされるとき、ディーラーが相手方に支払う金額もしくはディーラーが相手方に対する提供を行うことに対する条件(第2(a)(iii)項)の前提条件とはならないことに合意する(そうした前提条件は引き続き適用され、このb項は第5(a)(ii)項または第5(a)(iv)項に基づいて生じる、または関連する事由による潜在的債務不履行事由、債務不履行事由および/または早期解約日)には効力がないことを理解して、(c)合意書では、合意書の第5(a)(vi)項の「クロスデフォルト」規定は相手方に適用されず、ディーラーには株主資本の3%の”閾値金額”で適用されるとすることについて選択する。サインされた合意書の規定とこの確認書の間に不一致がある場合、この確認書は、この確認書が関連する取引の目的のために優先することとなる。当事者は、この確認書に関連する取引以外の取引は合意書によって規制されないことに同意する。


2.
この確認書が関連する特定取引の条件は以下の通りです:
 
一般的な条件:

取引日:
2024年11月21日
   
オプションスタイル:
欧州
   
オプションタイプ:
コールをホストする
   
販売者:
ディーラー
   
買い手:
相手方
   
シェア:
カウンターパーティー(銘柄コード:"BTDR")の1株当たりの普通株式、帳簿価額USD 0.0000001
   
オプションの数:
14,298,480。疑義を回避するために、上場値に基づいて決済された任意のオプションの数、またはCounterpartyによって行使された任意のオプションの数によって、オプションの数は減少します(以下で定義される)。いかなる場合でも、オプションの数はゼロ未満になることはありません。
   
オプションの権利行使数:
一。疑義を回避するために、オプション権利は、以下の「調整方法」に記載されているように、随時調整の対象となります。
   
シェア数:
いずれかの日付において、オプションの数とオプション権利の積。
   
権利行使価格:
USD 0.00
   
プレミアム:
159,999,991.20米ドル
   
プレミアム支払日:
2024年11月26日
   
取引所:
ナスダックキャピタルマーケット、またはその後継の取引所または見積もりシステム。
   
関連取引所:
全セクター
   
市場の混乱イベント:
Equity Definitionsの6.3(a)の「Market Disruption Event」の定義は、(A) これにより、「relevant Valuation Time、Latest Exercise Time、Knock-in Valuation TimeまたはKnock-out Valuation Timeの終了時刻の1時間前の任意の時間、あるいは物質」のワードが削除され、「第3行」に「任意のAveraging Dateである任意の時間」が、「物質」の後に挿入され、および、(B) これにより、「(iii) 早期終了、または(iv) 規制上の混乱」と書かれた箇所が、「第4行」の「Scheduled Closing Time」の後の規定の残り部分が削除されます。


規制の混乱:
Dealerが、その合理的な裁量と善意に基づき、法律、規制、自己規制要件、またはそれに関連するDealerの一般的に同様の状況で適用され、差別的ではない方針および手続きに基づき、取引に関連した市場活動の停止または減少が適切であると判断した「any event」については、Counterpartyに納期をメールリンクを勧告し、その「Regulatory Disruption」が発生したこととその影響を受けるAveraging Datesを迅速に通知します。
   
Disrupted Day:
Equity Definitionsの6.4の「Disrupted Day」の定義は、最初の文の後に「Scheduled Trading Dayで、関連する取引所が通常の取引セッションで開かれない場合、Calculation Agentが商業的に合理的な裁量で、その失敗がDealerが取引に関連したヘッジ取引を解消する能力に実質的な悪影響を与えないと判断した場合、Disrupted Dayとは見なされません。」という文を挿入して修正されます。
   
非中断日:
中断されていない取引所の営業日。

行使手続き:

満了時刻:
評価時刻
   
失効日 :
2029年12月1日の後に続く第41非中断日
   
自動行使:
適用可能

評価:

評価時刻:
取引所の取引終了時には、拡張または取引時間外の取引を考慮せずに。
   
バリュエーション日:
満期日は、以下の「早期決済」を条件とする。
   
平均日:
2029年12月1日を含む、連続40営業日の中断のない日。早期決済を以下の条件に基づくものとする。
   
平均日の中断:
修正された延期; 提供される 株式定義書に反することはありませんが、株式定義書の規定に加えて、株式定義書の6.7(c)(iii)条の規定に定める条件にかかわらず、もし平均日のいずれかが中断日である場合、計算エージェントは、商業的に合理的な裁量で、中断日である各平均日に対して、その直前の平均日の翌営業日を追加の平均日とすることがあります。

決済条件:
 
清算通貨:
米ドル
   
Settlement Method Election:
不適用です。
   
制限付株式証券:
株式の定義またはこの確認書のいかなる条件にも反して、取引に基づくシェアの配信義務を満たすため、ディーラーは、全体または一部、証券化された形式でシェアを納入し、清算システムを通じて納入する代わりに、カウンターパーティに納入されるシェアの数を表す口数のシェアを納入することができます。
   
物理的な決済:
適用可能です; 提供される 早期決済の場合、“早期決済”の条件はセクション5(h)に記載されているものが適用されます。
   
決済日:
勘定日に即した清算サイクルの直後にある日付。
   
その他の適用規定:
物理的清算に関する措置:
株式定義書の第9.11項に含まれる表明および合意は、当事者が株式の発行者である事実によって生じる適用証券法に関連する制約、義務、制限、または要件に関する表明を除外するものとする。
 
シェアの調整:

調整方法:
計算代理人の調整。疑義を残さないように、株式定義書の11.2(e)(i)または11.2(e)(ii)(A)項で説明された配当または配当の場合、計算代理人は、そのような配当または配当を反映するように株式数に比例調整を行うものとする。
   
特別配当:
取引日から満期日まで(配当落ち日を含む)に発生した株式の配当または分配金(Equity Definitionsのセクション11.2(e)(i)またはセクション11.2(e)(ii)(A)で説明された種類の配当または分配金を除く)
 
非常事態:

新規発行株式:
Equity Definitionsのセクション12.1(i)の「New Shares」の定義において、節(i)のテキストは完全に削除され、「New York Stock Exchange、Nasdaq Global Select Market、Nasdaq Global Market、またはNasdaq Capital Market(またはそれぞれの後継者)で公開引用、取引または上場されている」に置き換えられます。
   
シェア対シェア:
Equity Definitionsのセクション12.1(f)の「Share-for-Share」の定義は、節(i)の括弧書きの削除により修正されました。

合併イベントの結果
 
   
 
(a)
Share-for-Share
修正算出エージェント調整
 

 
 
(b)
その他に対するシェア
キャンセルと支払い(計算エージェントの判断)
 

 
 
(c)
複合用途に対するシェア
コンポーネント調整


公開買付け:
適用可能です; 提供される 株式定義のセクション12.1(d)は、その3行目の「10%」を「20%」に置き換えることにより修正されます。

テンダーオファーの影響:
 
 
(a)
株式取引による株式
修正算出エージェント調整
 

 
 
(b)
株式に対するその他
修正算出エージェント調整
       
 
(c)
株式に対する組み合わせ
修正計算エージェント調整

変更された計算エージェント
調整:
合併イベントまたは入札公告に関連する場合、(i) 出資の対象となるシェアについて株式を含む場合、または(株主が選択する場合)、米国連邦所得税法上の法人またはその法人として取り扱われる実体でない、またはケイマン諸島の法下に登録または設立されていないエンティティ又は個人の株式を含む、(ii) 合併イベントまたは入札公告の後の取引のカウンターパーティが、米国連邦所得税法上の法人として取り扱われる、またはケイマン諸島の法下に登録または設立されているエンティティでない場合、いずれの場合も、ディーラーの合理的な選択により、取り消しと支払(計算エージェントの判断)が適用される可能性があります。
   
組み合わさった構成
全セクター
該当せず; 提供される 適用されない。なお、株式定義書の第12.5(b)および12.1(f)条にもかかわらず、入札公告または合併イベントに基づく関連株式の出資組成が実質的な株主によって選択できる場合、計算エージェントはその合理的な裁量に基づき、その構成を決定する。
   
国有化、破産、もしくは
上場抹消:
キャンセルと支払い(計算エージェントの決定)。
   
 
株式定義書第12.6条の「Delisting」の定義は全て削除し、次のように置き換える:「『Delisting』とは、取引所がその規則に従い、株式が合併イベントや公開買付を除くどの理由によっても取引所において上場、取引もしくは公開の報告が中止されること(または中止される予定である)を発表し、その株式がすみやかにニューヨーク証券取引所、ナスダックグローバルセレクトマーケット、ナスダックグローバルマーケットもしくはナスダックキャピタルマーケットのいずれか、もしくはそれらの後継取引所に再上場、再取引もしくは再報告されない場合を指します。もし株式がすみやかに上記の取引所もしくは報道システムのいずれかに再上場、再取引、再報告された場合、その取引所もしくは報道システムはその後取引所とみなされます。」
 

  株式定義書の12.1(l)条は、その(v)項の全文を削除し、「(v)倒産の場合、(A)倒産の理解に従い、その出来事の発表と見なされる手続きの開始、債務不履行の開示、(B)債務不履行に至る手続きの最初の公式発表、(C)その発行者に関するISDAマスター契約の5(a)(vii)(1)-(9)項で明記されている出来事のいずれかの発生時の日付」と置き換えます。提供される 解雇、解任、停止、または拘束の期間は、「15日以内」から「30日以内」に増加することとします。
   
 
エクイティ定義の第12.6(a)(ii)セクションは、(1)そこで最初の行の後に「(A)」を挿入し、「(3)」と「(4)」を「(1)」および「(2)」にそれぞれ置き換えることで修正されます。さらに、(2)の行では、「公式」の後の「または」を削除し、代わりにカンマを挿入します。(3)は、再番号付けされた条項(2)の最後に、次の文言を挿入します。「または、ケイマン諸島の法律に基づき、その他の管轄権またはその他の制限事項が発生したり適用されたりする場合、株券の譲渡に対する障害、または制約が生じることもあります。このような場合、(x)株券の譲渡や発行者の会員資格の変更がカイマン諸島の裁判所または他の管轄権からの命令がない限り無効となる可能性があるか、(y)株券の移転が清算者の許可なしで行われ、発行者の会員資格に変更が加えられる可能性があることもあります」。最後に、(4)は再番号付けされた条項(2)の内容からセミコロンを削除し、「非公募発行者の場合、Dealerの選択により、ISDA Master Agreementのセクション5(a)(vii)(1)から(9)までの事象が発生するであろう場合、こちらに指定された言葉を挿入してください」提供される 解雇、免許、停止、または拘束の期間が「15日以内」から「30日以内」に延長されること

Additional Disruption Events: 追加の混乱事象

法律の変更:
適用可能です; 提供される エクイティ定義の第12.9(a)(ii)セクションは、(i)の行では、3行目の「解釈」というフレーズを「公式または非公式の解釈」というフレーズに置き換え、(ii)では、(X)節において「株券」という単語を「ヘッジポジション」という単語に置き換え、(iii)では、2行目の「規制」という単語の後に始まるかぎかっこ内に、「(明示的に述べると、制定されたいずれかの新しい規程を正式に認可または義務付ける(x)任意法や(y)税法についてなども含む)」という文言を挿入します。
   
納品不能:
適用可能
   
破産申請:
適用可能
   
ヘッジ中断:
適用可能
   
ヘッジの増加コスト:
適用可能
   
株式借り入れの損失:
該当なし


株式借入の増加コスト:
該当なし
   
ヘッジパーティ:
ディーラーは、すべての該当イベントのヘッジ先となり、決定者となる。
   
 
該当する臨時イベントについては、ディーラーが決定者であり、ただし、「決定者」として任何の判定や計算を行う際には、ディーラーは善意と商業的に合理的な方法でその判断や計算を行うものとする。
   
情報権利:
決定者、ヘッジング当事者または計算エージェントが、決定または計算を行った後、関連する場合、対手からの書面による要求に応じて、迅速に(ただし、いずれにせよ、スケジュールされた5取引日以内に)一般的な財務データの格納と操作に使用されるファイル形式で、その決定または計算の根拠(その決定または計算を行う際に使用された任意の仮定を含む)を合理的な詳細で表示する報告書を対手に提供します。なお、決定者、ヘッジング当事者または計算エージェントが、関連する場合、対手と自身が行ったその決定または計算に使用された独自の機密データや情報、またはその決定または計算に使用された独自の機密モデルや開示を禁止された情報について、いかなる場合も対手と共有する義務があるとは限りません。
   
ヘッジ調整:
気を付けるべきこと、この確認書、エクイティ定義書、または契約に基づいて、決定者、ヘッジング当事者または計算エージェントが、どのイベントの影響を加味するために調整または金額の決定を行うことが許可または必要である場合、関連する場合、ヘッジング当事者が商業上の合理的なヘッジポジションを維持していると仮定した場合の、そのようなイベントの影響を参照して、そのような調整または決定を行います。
 
表現:

非信頼性:
適用可能
   
契約と認識
ヘッジング活動に関する点:
適用可能
   
追加の謝辞:
適用可能
 

3.
カウンターパーティーの追加の表明と保証:
 
買付契約第2条に記載されたカウンターパーティーの各表明および保証は真実かつ正確であり、これによりDealerはここに記載されているかのように繰り返されるものとみなされます。本取引にかかる取引の付録第3(a)条に記載された表明のかわりに、カウンターパーティーは本日付およびプレミアム支払日にDealerに対して次の保証を行います。



(a)
カウンターパーティー(i)はケイマン諸島の法律に基づく有限責任を有する免税会社として正式に設立され、有効に存続しており、その法律の下で善良な地位にあり、かつ(ii)は、取引に関する義務を実行し、履行し、および権利を行使するためのあらゆる必要な法人権限と権限を有しています。この確認はカウンターパーティーによって適切におよび正式に実行および交付され、カウンターパーティーに対してその有効かつ拘束力のある義務を構成し、破産、債務不履行、詐欺的譲渡、再編、モラトリアム及び債権者の権利を一般に影響する同様の法律、および(従われる場合)、信義、善意および公正取引の原則の問題について一般的な公平の原則に従って支持され、法的手続きまたは公平の手続きでの強制取り立てが行われるかどうかにかかわらず、下で賛同されることがある、適用される連邦または州の証券法または公共政策に関連する補償および貢献権利(ただし、弁護士費用の賠償権および貢献権利は制限されることがあります。
 

(b)
(i)取引について、他の人物または法人の代理であるかのアカウントのために取引に入ることはありません。また、取引におけるその契約の義務またはその一部を、適用される法律および取引の条件に準拠していない限り、他の人物または法人に譲渡または譲渡することはありません。
 
(ii) 取引が予告なく発生する可能性のある複雑なリスクに従事しており、時折不安定であり、損失が速やかかつ予期せぬ規模で発生する可能性があることを理解しており、(iii) 法的顧問と協議を行い、取引に関する自己の結論に達し、取引から生じる法的、規制上、税務上、会計上、経済的な結果についても結論を導いている。
 

(c)
ディーラーまたはその関連会社が、取引から生じる法的、規制上、税務上、会計上、経済的な結果に関してカウンターパーティに助言を提供しておらず、ディーラーまたはその関連会社は取引に関連してカウンターパーティの代理人、受託者、またはアドバイザーとして行動していない。
 

(d)
この確認書の締結および交付、カウンターパーティの義務の発生または履行、およびカウンターパーティの権利の行使は、カウンターパーティの定款若しくは公社規約(またはこれに類する文書)、または任意の法令、規制、命令、命令、差し押さえ、あるいは地方裁判所若しくは政府機関若しくは機関、又はカウンターパーティ又はその子会社が当事者となり、又はカウンターパーティ又はその子会社が拘束され、又はカウンターパーティ又はその子会社が適用される、あるいは任意の取引に関する合意若しくは文書、もしくはリースを代表、又はカウンターパーティ又はその子会社の下で慣習、又はそのような合意若しくは文書の下で新たな負債が発生するのかを判断している。
 

(e)
取引の締結、交付、又はカウンターパーティの履行に起因する件に関して、政府機関若しくは官庁、或いは裁判所からのコンセント、承認、認可、又は命令、あるいはシュル、証券法または州の証券法の下で求められるものを除き、取引に起因する件に関して、取引が締結されるか、履行されるか、又は交付されることにより、いかなる知らせ、または、裁判所、官庁、または機関との連絡が必要とされることは無い。
 

(f)
取引は適切に承認され、取引に関連する事項についての取締役会の検討を経て、カウンターパーティの取締役会によって承認および認可された。
 

(g)
取引に入ることは、株式(または株式に換えられるまたは交換できる証券)の実際または見かけの取引活動を作成するためでも、株式(または株式に換えられるまたは交換できる証券)の価格を操作するためでもありません。
 

(h)
取引契約の成立後、相手方は1940年改正投資会社法に定義される「投資会社」として登録する必要はありません。
 

(i)
相手方は、本日時点および本表記が繰り返されるかまたは再び繰り返されることが考慮される本表記の各日において、相手方または株式に関しての重要な非公開情報を知っているとは認識していません。
 


(j)
取引日およびプレミアム支払日を含め、(A)相手方の資産は公正な評価に基づいて負債を超え、コンティンジェント負債を含む、(B)相手方の資本は相手方の事業を遂行するために適切であり、(C)相手方は債務の支払い能力があり、かつ、こうした債務期日に債務を支払う意図がない、またはこうした債務を支払う能力を超えて債務を負担しないと信じている、(D)相手方は、「不渡り」(米国破産法(米国法典第11編)のセクション101(32)で定義されるもの)でない予定ではありません。(E)相手方は、法人格取締役権法人の登記または機構の法域の法律を遵守し、プレミアムに等しい総額の株式を購入することができ、(F)ケイマン諸島法の目的において、相手方は債務の支払いができます。倒産法」)、(E)相手方は、株式のプレミアムに等しい総額で株式を購入でき、本取引の根拠地の法律を遵守することができ、(F)ケイマン諸島法の目的において、相手方は債務の支払いができます。
 

(k)
相手方の知る限り、株式に適用される州または地方(米国外の権限を含む)の法律、規則、命令または規制によって、Dealerまたはその関連会社が株式を所有または保持する結果として報告、承認、登録またはその他の要件が生じることはありません(Exchange Actに提出されたForm 13F、Schedule 13D、またはSchedule 13Gの提出を除く)。 提供される カウンターパーティは、金融機関またはブローカーディーラーであるか、取引所法のセクション13またはセクション16によって要求されることを応じて、ディーラーまたはその関連会社が株式を保有する一般的な要件について何ら表明または保証しないものとする。
 

(l)
カウンターパーティは、取引日にRegulation mで使用される「配布」という用語に該当する取引を行っておらず、“規制M※1934年修正証券取引法(以下、「法」という)の下で定められた「」にも該当する機関です。取引所法カウンターパーティは、(i) Regulation mのRules 101(b)(10)および102(b)(7)に規定された例外の要件を満たす配布または(ii) Convertible NotesのOffering Memorandumに記載されているような2029年満期の8.50% Convertible Senior Notesの一部としてのシェアの配布を除く、カウンターパーティの証券の配布を行っていない。
 

(m)
カウンターパーティ:(A) 一般的にまたは特定の証券または証券取引に関わるすべての取引および投資戦略を独立して評価できる能力があり、(B) 仲介業者またはその関係者の推奨を独立して判断し、書面により仲介業者に通知しない限り、(C) 総資産が少なくともUSD 5000万、かつ(D) 自己の口座で行動し、取引に参加するための独自の判断を行い、取引が適切かつ適正であるかについて(取引から生じる法的、規制、税務、会計、経済上の結果を含む)独自の判断と、法的、財務、会計アドバイザーを含む必要なアドバイザーよりの助言に基づいてその独自の判断を行った。
 

(n)
Counterparty acknowledges that the offer and sale of the Transaction to it is intended to be exempt from registration under the Securities Act of 1933, as amended (the “証券法1933年(以下、「証券法」という)”), by virtue of Section 4(a)(2) thereof. Accordingly, Counterparty represents and warrants to Dealer that (i) it has the financial ability to bear the economic risk of its investment in the Transaction and is able to bear a total loss of its investment, (ii) it is an “accredited investor” as that term is defined in Regulation D as promulgated under the Securities Act, (iii) it is entering into the Transaction for its own account without a view to the distribution or resale thereof and (iv) the assignment, transfer or other disposition of the Transaction has not been and will not be registered under the Securities Act and is restricted under this Confirmation, the Securities Act and state securities laws.
 

(o)
The Transaction (A) is suitable for Counterparty, for its commercial benefit and in its best interests, in light of its own investment objectives, financial condition and expertise and (B) has been duly approved and authorized by the Counterparty’s board of directors (the “取締役会”) after due consideration by the Board of the foregoing matters and those referred to in sub-paragraph (b)(iii) above.
 

4.
Additional Mutual Representations and Warranties:
 
In addition to the representations set forth in the Agreement, each of Dealer and Counterparty further represents and warrants to the other party that as of the Trade Date that it is an “eligible contract participant” as the term is defined in the U.S. Commodity Exchange Act, as amended.



5.
Additional Covenants and Acknowledgements:


(a)
Counterparty shall deliver to Dealer (A) an opinion of U.S. counsel and (B) an opinion of Cayman counsel each dated as of the Premium Payment Date, with respect to, the matters set forth in Sections 3(a)(i), (ii), (iii) and (iv) of the Agreement, it being understood that such opinions of counsel shall be limited to the federal laws of the United States and the laws of the State of New York (in the case of clause (A) above) and the laws of the Cayman Islands (in the case of clause (B) above) and may contain customary limitations, exceptions and qualifications for transactions of the same type as the Transaction. Delivery of such opinions to Dealer shall be a condition precedent for the purpose of Section 2(a)(iii) of the Agreement with respect to each obligation of Dealer under Section 2(a)(i) of the Agreement.
 

(b)
(i) Counterparty shall not engage in any distribution as such term is used in Regulation m of any securities of Counterparty or otherwise permit the Shares to be subject to a restricted period, as such term is used in Regulation m, in each case, during the period (the “制限期間”) from, and including, the scheduled first Averaging Date to, and including, the Valuation Date (determined without regard to any Early Settlement); provided, for the avoidance of doubt, that the foregoing shall not apply with respect to any Early Settlement.
 
(ii) In connection with any Early Settlement, Counterparty shall notify Dealer, as soon as practicable, and in any event no later than the Exchange Business Day immediately following the Notice Date with respect to such Early Settlement, of any distribution or restricted period, as such terms are used in Regulation m with respect to any securities of Counterparty that is occurring on the date Counterparty delivers such notice to Dealer or that Counterparty expects at such time may occur on any Averaging Date or the Valuation Date relating to such Early Settlement. Counterparty acknowledges that any such distribution or restricted period may give rise to a Regulatory Disruption.
 

(c)
On the Trade Date, and on each day during the Restricted Period that is an Averaging Date or a Valuation Date, neither Counterparty nor any “affiliated purchaser” (each as defined in Rule 100億18 under the Exchange Act (“Rule 100億18”)) shall directly or indirectly (including, without limitation, by means of any cash-settled or other derivative instrument) purchase, offer to purchase, place any bid or limit order that would effect a purchase of, or commence any tender offer relating to, any Shares (or an equivalent interest, including a unit of beneficial interest in a trust or limited partnership or a depository share) or any security convertible into or exchangeable or exercisable for Shares.


(d)
In connection with Section 739 of the Wall Street Transparency and Accountability Act of 2010 (“WSTAA”), the parties hereby agree that neither the enactment of WSTAA or any regulation under the WSTAA, nor any requirement under WSTAA or an amendment made by WSTAA, shall limit or otherwise impair either party’s otherwise applicable rights to terminate, renegotiate, modify, amend or supplement this Confirmation or the Agreement, as applicable, arising from a termination event, force majeure, illegality, increased costs, regulatory change or similar event under this Confirmation, the Equity Definitions incorporated herein, or the Agreement (including, but not limited to, rights arising from Change in Law, Hedging Disruption, Increased Cost of Hedging, an Excess Ownership Position, or Illegality (as defined in the Agreement)).


6.
その他の規定:
 


(a)
ヘッジに関する契約と認識に関する規定. Counterparty understands, acknowledges and agrees that: (A) at any time on and prior to the Expiration Date, Dealer and its affiliates may buy or sell Shares or other securities or buy or sell options or futures contracts or enter into swaps or other derivative securities in order to adjust its hedge position with respect to the Transaction; (B) Dealer and its affiliates also may be active in the market for Shares other than in connection with hedging activities in relation to the Transaction; (C) Dealer shall make its own determination as to whether, when or in what manner any hedging or market activities in securities of Counterparty shall be conducted and shall do so in a manner that it deems appropriate to hedge its price and market risk; and (D) any market activities of Dealer and its affiliates with respect to Shares may affect the market price and volatility of Shares, each in a manner that may be adverse to Counterparty.



(b)
譲渡.
 

(i)
Counterparty shall have the right to transfer or assign all or any of its rights and obligations hereunder with respect to all, or any, of the Options hereunder (such Options, the “Transfer Options”) to (x) any Affiliate of Counterparty with prior written consent of Dealer and (y) to any third party that is not an Affiliate of Counterparty with the prior written consent of Dealer, such consent not to be unreasonably withheld; 提供される that withholding of such consent by Dealer shall not be considered unreasonable if such transfer or assignment does not meet any of the following conditions:
 
  (A)
With respect to any Transfer Options, Counterparty shall not be released from its notice and indemnification obligations pursuant to Section 9(m) of this Confirmation;
 

(B)
そのような譲渡または譲渡は、第三者による(証券法の適用を遵守するという取引業者の合理的な判断において、取引業者に適用される証券法に基づく重大リスクを取引業者にさらさないようにすることを含むがこれに限定されない)合理的な取り決めに基づいて行われ、第三者およびカウンターパーティによって、取引業者が合理的に要求し、合理的に満足している通りに取引業者が合理的に要求する慣行文書の実行によって効力を生じるものとする。
 

(C)
そのような譲渡または譲渡の結果、取引業者は合意書のセクション2(d)(i)(4)に従い、支払日または引き渡し日に、取引業者がそのような譲渡または譲渡のない状況でカウンターパーティーに支払わなければならない金額またはシェアの数以上の金額またはシェアを譲受人に支払うことが求められず、(2)そのような譲渡または譲渡の結果、取引業者は、取引仲介業者がそのような譲渡または譲渡のない状況でカウンターパーティーから受け取らなければならなかった金額以下の金額を譲受人から支払われないこととなるような合意書2(d)(i)(4)の下での支払い日に取引業者が受け取る。


(D)
そのような譲渡および譲渡の結果として、デフォルト事象、潜在デフォルト事象、または終了事象は発生しないものとする。
 

(E)
カウンターパーティーは、取引業者が、そのような譲渡および譲渡の後に、および/またはその後に発生しないように取引業者に許可するために合理的に要求されるとする、取引業者が結果を判断するのに必要な税表示を行い、税文書を提供するように譲受人に指示し、この確認書のセクション9(w)で指定された税文書を提供し、この確認書のセクション9(x)で指定された税表示を、そのような譲渡前または譲渡および該他の時点で指定された時点で提供するものとし、そのような譲渡および譲渡の他の時点。
 

(F)
カウンターパーティーは、取引に関連してディーラーが負担した合理的かつ文書化された一切の費用や費用、合理的かつ文書化された実費カウンセル手数料等について責任を負うものとします。
 


(ii)
ディーラーは、カウンターパーティーの承諾なしに、取引のすべての権利または義務をディーラーの信用格付けが当時のディーラーの信用以上であるかそれに等しいロングターム発行者格付けを有する(1)ディーラーが一般的な同様の取引において一般的に使用している形式の慣行保証の規定に従い、ディーラーによって保証されるいずれかのディーラーの関連会社に譲渡または譲渡することができます。 提供される こうした譲受けが行われる場合、当該譲渡または譲渡の効力が発生する日の有効な法律に基づき、(I)カウンターパーティーは、そのような譲渡または譲渡の結果として、取引の第2条(d)(i)(4)項において、カウンターパーティーがディーラーに支払わなければならなかった金額を超える金額を譲受人または譲渡人に支払う必要はありません。契約を締結した日に; (II)カウンターパーティーは、そのような譲受人または譲渡者から取引の第2条(d)(i)(4)項において、取引の第2条(d)(i)(4)項において、カウンターパーティーがディーラーから同様の譲渡または譲渡の結果として受け取るべき金額または株式の数量よりも少ない金額または株式の数量を支払う必要はありません。この種の譲渡または譲渡による金銭または株式の数量; (III)ディーラーは、カウンターパーティーがこの種の譲渡または譲渡が行われた後も発生しないようにするために合理的に要求された税務上の援助を提供するためにカウンターパーティーに要求され得る税務上の表現や税務書類を提供させるよう譲渡人または譲渡人に要求しなければならない。この種の譲渡または譲渡によるカウンターパーティーが費用、実費カウンセル料等を全額負担するものとします。および(V)このような譲渡および譲渡によってデフォルト事象、潜在的なデフォルト事象、終了事象は発生しません。
 
If at any time at which (A) the Section 13 Percentage exceeds 9.0%, (B) the Option Equity Percentage exceeds 14.5%, or (C) the Share Amount exceeds the Applicable Share Limit (if any applies) (any such condition described in clauses (A), (B) or (C), an “過剰所有ポジション”), Dealer is unable after using its commercially reasonable efforts to effect a transfer or assignment of Options to a third party on pricing terms reasonably acceptable to Dealer and within a time period reasonably acceptable to Dealer such that no Excess Ownership Position exists, then Dealer may designate any Exchange Business Day as an Early Termination Date with respect to a portion of the Transaction (the “終了ポーション”), to the extent necessary so that no Excess Ownership Position exists following such partial termination. In the event that Dealer so designates an Early Termination Date with respect to a portion of the Transaction, a payment shall be made pursuant to Section 6 of the Agreement as if (1) an Early Termination Date had been designated in respect of a Transaction having terms identical to the Transaction and a Number of Options equal to the number of Options underlying the Terminated Portion, (2) Counterparty were the sole Affected Party with respect to such partial termination and (3) the Terminated Portion were the sole Affected Transaction. The “Section 13 Percentage” as of any day is the fraction, expressed as a percentage, (A) the numerator of which is the number of Shares that Dealer and any of its affiliates or any other person subject to aggregation with Dealer for purposes of the “beneficial ownership” test under Section 13 of the Exchange Act, or any “group” (within the meaning of Section 13 of the Exchange Act) of which Dealer is or may be deemed to be a part beneficially owns (within the meaning of Section 13 of the Exchange Act), without duplication, on such day (or, to the extent that for any reason the equivalent calculation under Section 16 of the Exchange Act applies with respect to the Shares and the rules and regulations thereunder results in a higher number, such higher number) and (B) the denominator of which is the number of Shares outstanding on such day. The “オプションの株式比率” as of any day is the fraction, expressed as a percentage, (A) the numerator of which is the sum of (1) the product of the Number of Options and the Option Entitlement and (2) the aggregate number of Shares underlying any other call option transaction sold by Dealer to Counterparty, and (B) the denominator of which is the number of Shares outstanding. The “株式数” as of any day is the number of Shares that Dealer and any person whose ownership position would be aggregated with that of Dealer (Dealer or any such person, a “ディーラーの人物”) under any law, rule, regulation, regulatory order or organizational documents or contracts of Counterparty that are, in each case, applicable to ownership of Shares (“適用制約”), owns, beneficially owns, constructively owns, controls, holds the power to vote or otherwise meets a relevant definition of ownership under any Applicable Restriction, as determined by Dealer in its reasonable discretion. The “適用可能株式制限『株式報告または登録義務(トレード日に有効な取引所法、フォーム13f、スケジュール13d、またはスケジュール13gに記載されていない場合を除く)、ディーラーが商業的かつ合理的な裁量で善意にて、ディーラーへの影響が出る可能性がある取引履行の最少株式数(取引所法に基づく制約を含む取引制限を含む)、または誰かまたは何かから事前承認を得なければならない状況を示します。」 マイナス(B)発行済み株式数の1%。



(c)
役職この確認においてディーラーが買い取る、売却する、受取る、納品する、またはカウンターパーティーから現金で支払うべき株式、その他の証券に関するディーラーへ指示がない場合、ディーラーはディーラーの義務を果たすためにディーラーの関連会社を指定することができます。そのような指定を受けた関連会社は、これらの義務を引き継ぐことができます。そのような業務遂行があった場合、ディーラーはカウンターパーティーへの義務から解放されます。
 

(d)
担保なしカウンターパーティーまたはディーラーが取引に関して担保をポストする必要はありません。
 

(e)
Bankruptcy Code Provisions. Each of Dealer and Counterparty agrees and acknowledges that Dealer is one or more of a “swap participant” and/or “financial participant” within the meaning of Sections 101(53C) and 101(22A) of the Bankruptcy Code. The parties hereto further agree and acknowledge (A) that this Confirmation is (i) a “securities contract,” as such term is defined in Section 741(7) of the Bankruptcy Code, with respect to which each payment and delivery hereunder or in connection herewith is a “settlement payment,” as such term is defined in Section 741(8) of the Bankruptcy Code, and (ii) a “swap agreement,” as such term is defined in Section 101(53B) of the Bankruptcy Code, with respect to which each payment and delivery hereunder or in connection herewith is a “termination value,” “payment amount” or “other transfer obligation” within the meaning of Section 362 of the Bankruptcy Code and a “transfer,” as such term is defined in Section 101(54) of the Bankruptcy Code, and a “payment or transfer of property” within the meaning of Sections 362 and 546 of the Bankruptcy Code, and (B) that Dealer is entitled to the protections afforded by, among other sections, Sections 362(b)(6), 362(b)(17), 362(b)(27), 362(o), 546(e), 546(g), 546(j), 555, 560 and 561 of the Bankruptcy Code.
 

(f)
アーリーアンウィンド. In the event the sale of the “Firm Notes” (as defined in the Purchase Agreement) is not consummated with the Initial Purchasers for any reason, or Counterparty fails to deliver to Dealer opinions of counsel as required pursuant to Section 5(a), in each case by 5:00 p.m. (New York City time) on the Premium Payment Date, or such later date as agreed upon by the parties (the Premium Payment Date or such later date the “アーリーアンワインド日」といいます)に、いかなる理由であれ、契約書に規定された通りに成立しない場合、取引はアーリーアンワインド日(「アーリーアンウィンド”), on the Early Unwind Date and (i) the Transaction and all of the respective rights and obligations of Dealer and Counterparty under the Transaction shall be cancelled and terminated and (ii) each party shall be released and discharged by the other party from and agrees not to make any claim against the other party with respect to any obligations or liabilities of the other party arising out of and to be performed in connection with the Transaction either prior to or after the Early Unwind Date. Each of Dealer and Counterparty represents and acknowledges to the other that, upon an Early Unwind, all obligations with respect to the Transaction shall be deemed fully and finally discharged.
 

(g)
株式定義への修正.


a.
株式定義のセクション11.2(e)(vii)は、「関連する株式の理論価値に希釈効果または濃縮効果を及ぼす可能性のある」という言葉を削除し、「発行者またはその証券に関わる企業イベントの結果であり、株式またはその株式のオプションに対して経済的に重要な影響を与える」という言葉で置き換えられます。 提供される そのようなイベントが(a)発行者自身の株式の市場ではなく、または(b)発行者自身の業務だけを基準に計算および測定された指数の市場ではないことに基づいている場合。
 

b.
株式定義のセクション12.9(b)(i)は、(1)「当事者のどちらかが選択することができる」という文言を「ディーラーが選択することができる」と置き換え、および(2)そのセクションの最初の文に「他の当事者に通知する」の文言を「カウンターパーティに通知する」で置き換えられます。


c.
覚書のセクション12(a)は、その第三行にある「または電子メール」というフレーズを削除して修正されます。
 

(h)
早期決済.



a.
ディーラーは、取引日から30日後またはその後、取引を早期決済することがあります(早期決済)が、全文または一部を記載した書面を取引業務日のどの時点で、相手方に通知することによって、早期決済することができます(以下、「通知日」)取引の一部を指定します(以下、「早期決済部分”).


b.
早期決済部分に関して、ディーラーは通知日に関して相手方に書面通知を提供し、そのような通知において、平均日(あれば)、それぞれの平均日に関連するオプションの数を指定し、およびその早期決済に関する評価日を指定します。
 

c.
早期決済決済日(指定された評価日に関連する)に関して、ディーラーは(x)早期決済される部分を構成するオプションの数の合計と等しい株式数を相手方に提供します 乗数(y) オプション権利を受け取り、必要に応じてCounterpartyに現金で分割株数を支払います。


d.
この納品と支払いは、該当する決済日に関連するクリアリングシステムを介して行われます。 提供される この配信および支払いは、アーリー・セトルメントに関しても同様に適用される「制限付き証券株式」には留意されます。
 

(i)
予約。
 

(j)
延長権ディーラーは、以下の場合、商業的に合理的な判断を行うか、顧問の助言に基づくかにかかわらず、Dealerの商業的に合理的なヘッジもしくはヘッジ解除活動を、適切な市場における現行流動性の状況を踏まえて維持するために行動が合理的に必要であると合理的に判断する場合、一部またはすべてのここでのオプションのいずれかに関する総取引数、有効期限日、債務履行日、もしくは支払もしくは納品のその他の日付を、コマーシャルに理性的に延期することができます(i) ディーラーが商業的に合理的なヘッジもしくはヘッジ解除活動を追求するためにここでの現在の流動性状況を踏まえてDealerの期待に対して流動性が実質的に低下している場合のみに起因して、もしくは(ii) ディーラーがCounterpartyであるか、Counterpartyの関係者である場合にかかわらず、該当の法令、規制、自己規制要件、もしくはDealerが善意で採用した関連政策および手続に準拠するように、Dealerが通常同様の状況に適用し、非差別的に適用したかつ正直な自己規制、ヘッジ解除、もしくは計算手続を行うことができるようにSharesに関連する取引を行うことができるように、Dealerが商業的に合理的なヘッジ、ヘッジ解除、または債務業務を行うことができるようになります。 提供される Dealerが原始の満期日、決済日、またはDealerによる支払いまたは 又は配達の任意の日付の80営業日を超えて延期または追加することはないこと。
 

(k)
段階的決済。 適用される法的および規制上の要件、本契約に基づくディーラーのヘッジ活動に関連する要件を尊重した顧問の助言に基づき、ディーラーが、取引の決済日にディーラーが配達する予定のシェアのすべてまたは一部を配達する、または取得することが現実的または適切ではないと合理的に判断した場合、ディーラーは任意の決済日(「名義決済日」と呼ばれる)の当該決済日の前日までに、Counterpartyに通知してシェアを2つ以上の日付(それぞれ、「段階的決済日」と呼ぶ)に分割して配達することを選択できる。
 

(i)
、ディーラーは、Counterpartyに次の段階的決済日(最初の決済日は前記名義決済日であり、最後の決済日はその名義決済日の翌々取引日の20営業日以内である)およびそれぞれの段階的決済日に配達するシェアの数量をCounterpartyに指定する。


(ii)
ディーラーがここでCounterpartyに配達するすべての段階的決済日でのシェアの総数は、ディーラーが当該名義決済日で配達する必要があるシェアの数量と等しくなります。



(l)
登録料。Counterpartyは、ディーラーの誠実な合理的判断に基づいて、顧問の助言に基づいて、シェア(ヘッジシェア取引目的でディーラーが取得したヘッジシェアは、証券法の登録なしにディーラーが公開市場で販売することができない場合、カウンターパーティは、自らの選択により、(i) ディーラーにヘッジシェアを登録オファリングで売却するために、証券法の有効な登録声明をディーラーに提供し、ディーラーに合理的に満足いただくような形式及び内容の合意を締結すること、当該合意は類似の発行体に関する類似の規模の登録二次公開オファリングにおいて一般的なアンダーライティング契約フォームを実質的に備える。 ただし提供されたディーラーが、自身の合理的な裁量において、デューデリジェンス資料へのアクセス、デューデリジェンス調査結果、または上記の登録オファリングの手続きや文書に満足していない場合、カウンターパーティの選択により、(ii) ディーラーがヘッジシェアを非公募で売却するために、同等の規模の私募市場への参加を努め、同様の発行体における同様の営業の私募購買契約通常の契約書の形式及び内容がディーラーに合理的に満足いただくように入る(この場合、計算エージェントは、ディーラーによるヘッジシェアの非公募での売却において、シェアの公開市場価格からの合理的なディスカウントに対してディーラーを補償するために、商業上の合理的な判断に基づき、取引条件を調整します)、または(iii) ディーラーが要求する取引業務日において、適時かつ適切な金額で、ディーラーによって取得されたヘッジシェアを、当時の市場価格でディーラーから購入する。


(m)
Repurchase Notices. Counterparty shall, on or prior to the date that is one Scheduled Trading Day following any date on which Counterparty effects any repurchase of Shares, promptly give Dealer a written notice of such repurchase (a “再購入通知”) on such day if following such repurchase, the number of outstanding Shares as determined on such day is (i) less than 10650万 (in the case of the first such notice) or (ii) thereafter more than 380万 less than the number of Shares included in the immediately preceding Repurchase Notice; 提供される that Counterparty may provide Dealer advance notice on or prior to any such day including the maximum number of Shares that may be repurchased under a repurchase program entered into in reliance on Rule 10b5-1(c) and the approximate periods during which such repurchases may occur, to the extent it expects that repurchases effected on such day may result in an obligation to deliver a Repurchase Notice (and in such case, any such advance notice shall be deemed a Repurchase Notice to the maximum extent of repurchases set forth in such advance notice as if Counterparty had executed such repurchases). Counterparty agrees that, if Counterparty ceases to qualify as a “foreign private issuer” as defined in Rule 30億4 under the Exchange Act or the Shares otherwise become subject to the requirements of Section 16 of the Exchange Act, Counterparty will indemnify and hold harmless Dealer and its affiliates and their respective officers, directors, employees, affiliates, advisors, agents and controlling persons (each, an “補償される人”) from and against any and all losses (including losses relating to Dealer’s commercially reasonable hedging activities as a consequence of becoming, or of the risk of becoming, a Section 16 “insider”, including without limitation, any forbearance from commercially reasonable hedging activities or cessation of commercially reasonable hedging activities and any losses in connection therewith with respect to the Transaction), claims, damages, judgments, liabilities and reasonable and documented out-of-pocket expenses (including reasonable attorney’s fees of one outside counsel in each relevant jurisdiction), joint or several, which an Indemnified Person may become subject to, in each case, as a result of Counterparty’s failure to provide Dealer with a Repurchase Notice on the day and in the manner specified in this paragraph, and to reimburse, within 30 days, upon written request, each of such Indemnified Persons for any reasonable legal or other out-of-pocket expenses (to the extent supported by invoices or other documentation setting forth in reasonable detail such expenses) incurred in connection with investigating, preparing for, providing testimony or other evidence in connection with or defending any of the foregoing. If any suit, action, proceeding (including any governmental or regulatory investigation), claim or demand shall be brought or asserted against the Indemnified Person as a result of Counterparty’s failure to provide Dealer with a Repurchase Notice in accordance with this paragraph, such Indemnified Person shall promptly notify Counterparty in writing, and Counterparty, upon request of the Indemnified Person, shall retain counsel reasonably satisfactory to the Indemnified Person to represent the Indemnified Person and any others Counterparty may designate in such proceeding and shall pay the reasonable fees and expenses of such counsel related to such proceeding. Counterparty shall not be liable to the extent that the Indemnified Person fails to notify Counterparty within a commercially reasonable period of time after any action is commenced against it in respect of which indemnity may be sought hereunder. In addition, Counterparty shall not have liability for any settlement of any such proceeding contemplated by this paragraph that is effected without its written consent, but if settled with such consent or if there be a final judgment for the plaintiff, Counterparty agrees to indemnify any Indemnified Person from and against any loss or liability by reason of such settlement or judgment. Counterparty shall not, without the prior written consent of the Indemnified Person, effect any settlement of any pending or threatened proceeding contemplated by this paragraph in respect of which any Indemnified Person is or could have been a party and indemnity could have been sought hereunder by such Indemnified Person, unless such settlement includes an unconditional release of such Indemnified Person from all liability on claims that are the subject matter of such proceeding on terms reasonably satisfactory to such Indemnified Person. If the indemnification provided for in this paragraph is unavailable to an Indemnified Person or insufficient in respect of any losses, claims, damages or liabilities referred to therein, then Counterparty hereunder, in lieu of indemnifying such Indemnified Person thereunder, shall contribute to the amount paid or payable by such Indemnified Person as a result of such losses, claims, damages or liabilities. The remedies provided for in this paragraph are not exclusive and shall not limit any rights or remedies which may otherwise be available to any Indemnified Person at law or in equity. The indemnity and contribution agreements contained in this paragraph shall remain operative and in full force and effect regardless of the termination of the Transaction.
 


(n)
追加の通知。 取り引き先が『外国私募発行者』でなくなる場合、その旨の書面をDealerに速やかに提供するものとする。本項における『外国私募発行者』の定義は取引所法第304条に規定されるものとする。
 

(o)
清算通貨。 米ドル
 

(p)
早期解約や特定の異例の出来事に関する代替計算と支払い。 Dealerが上記の『合併イベントの結果』または取引条件書12.6、12.7、または12.9項に基づきCounterpartyに支払うべき金額がある場合、Dealerはその支払い義務をシェア解約代替手段によって満たすものとする(以下の定義に基づく)。ただし、Insolvency、国有化、契約法第5(a)(vii)項の破産事由に基づくデフォルト、Counterpartyが支払される現金のみから構成されるシェア株主に支払われるべき金額、Counterpartyの操作による合併イベントまたは公開買付け、Counterpartyがデフォルトを行ったイベント、Counterpartyが影響を受けたイベントまたは異例の出来事の場合を除く。これらのデフォルト、終了事由、または異例の出来事は、Counterpartyが制御するイベントから生じたデフォルト、終了事由、または異例の出来事でなければならない。これには、取引日またはプレミアム支払日の時点でCounterpartyが含まれるべき表記(i)または(j)に違反したデフォルトから生じたいかなるデフォルトも含まれる。支払い義務シェアを通じた解約代替手段(以下定義の通り)により、DealerがCounterpartyに対して支払うべき金額があれば、買い掛け注文の条件下でその支払い義務を履行するものとする。ただし、Insolvency、国有化、契約法第5(a)(vii)項に規定される破産の事由、取引条件書6(d)(ii)項に基づくデフォルト、またはCounterpartyが支払われるシェア株主全体の現金のみから成る対象となる合併イベントの場合を除く。また、Counterpartyがコントロールする合併イベントや公開買収、Counterpartyがデフォルトする事由となるイベント、Counterpartyが影響を受ける事由となる終了事由や異例の出来事に該当する場合にも、そのような支払い義務を満たすものとする。このようなデフォルト、終了事由、または異例の出来事はCounterpartyが制御するイベントから生じ、取引日後またはプレミアム支払い日後のCounterpartyの表明に違反から生じるデフォルトを含むこととする。 提供される 取引相手は、自己の裁量で、いかなる支払義務も9:30 A.m.ニューヨーク市時間より前の出来事のメルジャー日、アナウンスメント日、早期解除日またはその他の特別事象に関するキャンセルまたは解除日までに、Dealerに現金による支払いを要求する権利を行使することができるとすることを、Dealerへ電話による不可撤力通知により確定させ、以下の通り書面で確認することができる。現金解約の通知取引相手が、その選択権を繰り返し行使し、Dealerに現金による支払いを要求する選択の日の当該選択時点において、「取引相手の追加表明および保証」の項目(i)に規定された表明を繰り返す限り、 さらに、(b)、(c)、(g)、または(h)に基づく転送または配分の場合、報告期間中に譲渡者が行ったコモン・ストックの所有権の削減を報告するエクスチェンジ法第16(a)条に基づく申請は、必要とされず、また自発的に行われるべきでもない、とされている。Dealerは、自己の裁量で、支払義務をシェア解約の代替手段によって果たすことを選択する権利を有するが、Dealerが任意に現金による支払いを要求した場合であっても、Counterpartyがそのような選択を行使した場合であっても支払義務を果たすことができる。シェア解約の選択が適用される場合、当該適用日の翌取引日において、「メルジャーイベントの結果」、Equity Definitionsのセクション12.7または12.9、または合意書のセクション6(d)(ii)に準拠して、支払義務を満たすためにディーラが即座または商業的に合理的な方法でCounterpartyにシェア解約引渡し物を提供する。
 

シェア終了の代替手段:
適用対象。ディーラは、支払義務の満期日に、上記の「メルジャーイベントの結果」、Equity Definitionsのセクション12.7または12.9、または合意書のセクション6(d)(ii)に応じて、ディーラの提供期限を満期する日にCounterpartyに支払義務を満たすためのShare Termination引渡し物を提供する。
シェア終了納品物:
計算エージェントによって算出された、支払義務をシェア終了ユニット価格で除した値に等しい、シェア終了配信ユニットの数。計算エージェントは、シェア終了ユニット価格を計算するために使用される値に基づいて、その内部の証券の部分の実数を、その実数証券の価値に等しい金額で取り換えることで、シェア終了配信の属性を調整する。
シェア終了単価:
支払義務を通知された時点で、計算エージェントによって商業的に合理的な裁量で決定され、ディーラーに通知された日における、シェア終了配信ユニットに含まれる財産の価値。
シェア終了納品ユニット:
終了事象、デフォルト事象、上場廃止、公開買い付け、または追加の混乱事象の場合、1シェアもしくは、納入事象、国有化事象、または合併事象の場合、1シェアもしくは各種の財産を1シェアの保持者が受け取るための数または金額から成るユニット(その財産の任意の金額を支払う必要がある場合、その内部の実数の代わりにキャッシュまたはその他の対価を支払う必要がないことに留意する)が該当する。その国有化、国有化、または合併事象が、保有者が受け取る対価の選択を伴う場合、その保有者は、ディーラーが単独で指定した対価を受け取ることと見なされる。
納品不能:
適用可能
その他の適用規定:
株券定義書の9.8、9.9および9.11条の規定が該当する場合、取引に「物理清算」が適用される場合を除いて、「株式定義書の9.11条に記載されている表明および合意」は、該当証券法に基づく規制、義務、制限、要件に関連する表明を除外した方式で変更されることになります。対当事者が株券の発行者または株券終了配当単位の一部であることにより生じたものを除きます。」
 

(q)
オフィス.
 

(a)
取引先のオフィスは以下の通りです: 該当なし、対当事者はマルチブランチ当事者ではない.
 

(b)
ディーラーのオフィスは以下の通りです: 該当なし、ディーラーはマルチブランチ当事者ではない.



(r)
通知。協定の目的のため(協定で別途指定されていない限り)、当事者への通知のための住所は以下の通りです:
 
  (i)
対当事者:
 
(登録者の正式名称)
08カランアベニュー
Aperia Tower 1、#09-03/04
シンガポール 339509
Attention:    [***]
電話:[***]
Email:         [***]
 

(ii)
Dealer:
 
barclays bank plc
バークレイズ・キャピタル社宛の
745セブンスアベニュー
ニューヨーク、NY 10019
Attn: [***]
電話:[***]
Eメール: [***]

コピー先:

注意:[***]
Eメール:[***]
(これはディーラーの公開側に一人以上を含むグループメールアドレスであることに注意してください。このグループメールアドレスは、この取引、この確認書、および契約書に送信された通知にのみ使用されるべきです。)


(s)
計算エージェント。 ディーラー 提供される ディーラーがデフォルトイベントの発生および継続中に、ディーラーがデフォルトした当事者である規約の第5条(a)(vii)に基づいて、カウンターパーティーは、ディーラーの代わりに全国的に認識された独立した株式派生ディーラーを指定する権利を有し、当事者は、その交代計算エージェントによって要求される適切な文書に署名するために善意で協力するものとします。計算エージェントは、善意でかつ商業的に合理的な方法で、調整、判断、または計算を行います。
 

(t)
陪審裁判の放棄。 各当事者は、適用法によって許可される限り、取引に関連するいかなる訴訟、訴訟または手続きについても審理の権利を放棄します。各当事者は(I)、相手方の代表、代理人、または弁護士が、明示的にもしくは他の方法で、このような訴訟、訴訟、または手続きの場合に、上記の放棄を強制しないだろうと明言することを証明し、(II)、当該取引において、相手方が、その他の事柄の中で、ここで提供された相互の放棄および証明によって誘導されてこの取引に入ることを認めます。


(u)
税金開示。 取引に関する議論の開始日から効力を発揮し、契約相手およびその従業員、代表、その他の代理人は、契約相手に提供された取引に関連する税金処遇および税金構造に関するすべての資料(意見またはその他の税務分析を含む)を、いかなる制限もなく、すべての人に開示できます。



(v)
訴状の送達契約相手は、122 East 42nd Street, 18th Floor, New York, New York 10168に位置するCogency Global Inc.を、取引に関連するいかなる訴訟、訴訟または手続きに対して訴状を送達できる認可代理人として、任命し、かつ、適用法に許可される方法でその代理人への送達は、法的手続きにおいて、いかなる場合も契約相手への効力ある送達とみなされることに同意します。契約相手はさらに、この確認の日付から5年半の期間、この指定と代理人の任命を維持するために必要なあらゆる措置を講じることに同意します。万一、その代理人が送達代理人でなくなる理由がある場合、契約相手は直ちにニューヨーク州の認定代理人を送達代理人として指名し、その新しい代理人がその任命を受諾した書類を10日以内に取引者に提出します。本規定により、取引者の法律で許可される他の方法で法的手続きを行う権利、または他の裁判所で契約相手に対して訴訟を提起する権利には影響しません。


(w)
米国税務フォーム. 前述の定めの一般性を制限することなく、取引相手はこの確認書の取引実行時に米国税務フォームW-8BEN-Eを提供し、かつ、それが時効や不正確になったことがわかった際やディーラーからの合理的な要求に迅速に対応する。


(x)
税金、外国口座税務遵守法(FATCA)およびHIRE法 取引相手は米国連邦所得税目的で法人と分類されています。合意書の下で受領された所得または受領される予定の所得は、取引相手がアメリカ合衆国で行う取引または事業と効果的に結びついていません。取引相手は米国財務省規則のセクション1.1441-4(a)(3)(ii)で使用されている「外国人の米国支店」であり、規則のセクション1.6041-4(a)(4)で使用されている「外国人」です。合意書のセクション14で定義されている「賠償対象税」には、1986年改定の米国内国歳入法第1471〜1474条に基づいて課徴または徴収された米国連邦源泉税が含まれません、 当該法律に基づき締結された協定、当該法律のセクション1471(b)に基づく締約された条約、コードの当該セクションの実施に関連した締結されたいかなる政府間協定に基づく、財務または規制立法、規則または慣行(「規制」)コード、「Indemnifiable Tax」は合意書のセクション14で定義されているもので、1986年改定の米国内国歳入法第1471〜1474条に基づいて課徴または徴収される米国連邦源泉税、当該法律の適用される現行規制または公式な解釈のいかなるもの、当該コードのセクション1471(b)に基づいて締結された協定、関連したいかなる政府間協定に基づき締結された法案または規制法、またはそれに基づく財務または規制立法の条項(「FATCA源泉徴収税避けるために、FATCA源泉徴収税は、該当する法律によって要求される税金であり、合意書の第2(d)条の目的のために控除または源泉徴収が必要です。当事者は、国際スワップ・デリバティブ協会が公表し、随時修正、補足、置き換え、または改訂されることがあるISDA 2015年セクション871(m)プロトコルに含まれる定義と規定が、「871(m)プロトコル」は、取引日に871(m)プロトコルに加入したかのように、合意書に適用されることに同意する。当事者間で本規定と当事者間で締結された他の契約の規定との間に矛盾がある場合、本規定が優先されるものとし、他の合意書が871(m)プロトコルの規定を明確に無効にしない限り。ディーラーとカウンターパーティーは、他の当事者からの要求に応じて、コードのセクション1471(b)またはセクション1472(b)(1)によって提出が要求される税務用フォームおよび文書を適時提供し、他の当事者が合理的に要求した他の税務用フォームおよび文書を合法的に提供することに同意する。


(y)
行動規範。各当事者は、オプション取引に適用される金融業界監督機構の行動規範に拘束されることに同意し、それらに記載されたポジションおよび行使制限を遵守しないことをさらに同意する。


(z)
リスク開示声明。カウンターパーティーは、ディーラーから提供されるOTCオプションリスク開示声明と、最新のThe Options Clearing Corporationが準備した開示パンフレットのコピーである「標準オプションの特性とリスク”.


 
(aa)
エージェントの役割。 各ディーラーとカウンターパーティーは、互いに同意して、エージェントの下でトランザクションを取引していること、エージェントがトランザクションに関する権利と義務を譲渡できること、エージェントはトランザクションのいずれかの当事者の業務遂行について、発行、保証、補償、裏書きその他のいかなる方法による責任、義務、負担も負わないこと、ディーラーとエージェントは、本確認書または契約に明示的に記載されている表明以外のディーラーまたはエージェントの声明、意見、表現について、発信しておらず、かつカウンターパーティーはそれに依存していないこと(投資判断等目的)し、各当事者はエージェントではなく、他の当事者に対してのみ、トランザクションに関連して支払われるべき金銭または有価証券を徴収または回収することに同意することを明記する。各当事者は、エージェントが本契約の意図された第三者受益者であることを認識し同意する。カウンターパーティーは、エージェントがディーラーの関連会社であることを認識する。ディーラーは、この確認書およびこれに基づく取引に関して、独自のアカウントで行動するものとする。

 
(bb)
Cares Act。カウンターパーティーは、この取引が自己の株式を購入することに該当する可能性があることを認識する。さらに、カウンターパーティーは、Coronavirus Aid, Relief and Economic Security Act(「CARES法”), the Counterparty would be required to agree to certain time-bound restrictions on its ability to purchase its equity securities if it receives loans, loan guarantees or direct loans (as that term is defined in the CARES Act) under section 4003(b) of the CARES Act. Counterparty further acknowledges that it may be required to agree to certain time-bound restrictions on its ability to purchase its equity securities if it receives loans, loan guarantees or direct loans (as that term is defined in the CARES Act) under programs or facilities established by the Board of Governors of the Federal Reserve System for the purpose of providing liquidity to the financial system (together with loans, loan guarantees or direct loans under section 4003(b) of the CARES Act, “Governmental Financial Assistance”). Accordingly, Counterparty represents and warrants that it has not applied for, and prior to the termination or settlement of this Transaction shall not receive Governmental Financial Assistance under any governmental program or facility that (a) is established under the CARES Act or the Federal Reserve Act, as amended, and (b) requires, as a condition of such Governmental Financial Assistance, that the Counterparty agree, attest, certify or warrant that it has not, as of the date specified in such condition, repurchased, or will not repurchase, any equity security of Counterparty.

 
(cc)
Regulatory Provisions. The time of dealing for the Transaction will be confirmed by Dealer upon written request by Counterparty. The Agent will furnish to Counterparty upon written request a statement as to the source and amount of any remuneration received or to be received by the Agent in connection with a Transaction.

 
(dd)
EMIR Portfolio Reconciliation, Dispute Resolution and Disclosure Protocol. The parties agree that the terms of the 2020 Uk EMIR Portfolio Reconciliation, Dispute Resolution and Disclosure Protocol published by ISDA on 17 December 2020 (“プロトコル取引所が変更を加えずにプロトコルに遵守した場合と同様に、この合意書に適用されます。プロトコルの添付、(i)「Adherence Letter(遵守書)」の定義は削除されたものとみなされ、「Adherence Letter」への言及はこのセクションへのものとみなされます(これにより、「当該当事者の遵守書」および「その遵守書」への言及はそれに応じて読まれます)、(ii)「プロトコルに遵守する」という言及は「合意書に入る」とみなされ、「Protocol Covered Agreement」への言及は「合意書」への言及とみなされ(そして各「Protocol Covered Agreement」はそれに応じて読まれます)、および(iv)「Implementation Date」への言及はこの確認書の日付への言及とみなされます。このセクションの目的のためには:
 
  (i)
ディーラーはポートフォリオデータの送信者であり、対価相手方はポートフォリオデータの受信者です。
 
 
(ii)
取引所と対価相手方は第三者サービスプロバイダーを利用することができ、取引所と対価相手方それぞれが、当該エンティティによって提供される調整サービスの目的で、ディーラーおよび対価相手方に関連するデータの通信を含むその使用に同意します。
 

(iii)
取引所と対価相手方に関するこれらの目的のための地方営業日はニューヨークです。


(iv)
該当する電子メールアドレスは以下の通りです。

ポートフォリオデータ:
ディーラー:[***]
カウンターパーティ:
[***]
不一致の通知:
ディーラー: [***]
カウンターパーティ:
[***]
紛争通知:
ディーラー: [***]
カウンターパーティ:
[***]
 
 
「(ee)」
NFC表現相手方は、ディーラーに対して(この表明および保証は契約の下でなされたものとみなされ、また、契約の下のいかなる確認に基づく「取引」が未解決の状態にある間は常に、相手方が表明した状況に変更がある場合は速やかにその旨をディーラーに通知しない限り、再び確認されたものとみなされます)以下のことを保証し表明するものとする:
 

(i)
それがヨーロッパ連合およびイギリスと北アイルランド連合王国外に設立された事業体であり、かつ、それがもしヨーロッパ連合内に設立されていた場合には(欧州議会及び理事会が2012年7月4日付けのOTCデリバティブ、中央清算機関、取引リポジトリに関する規則(EU)第648/2012号で定義されているとおりの)非金融取引相手方を構成するものであるということをディーラーに表明し保証するものとする(イギリスEMIR(と):(EU)第648/2012号規則に定義されている非金融取引相手方である(EU離脱法2018(随時改正の対象となる)で規定される「保留中のEU法」の一部としてEMIRで定義されている非金融取引相手方)である英国で設立されている場合。
 

(ii)
取引日時において、過去12か月間の平均名義金額が、EMIRまたは英国EMIRによって設定された「清算の基準」を超えるような十分な金融派生取引がエンティティによって実行されていない場合、EUまたは英国に設立されたエンティティを分類しないことがある。
 
 
「(ff)」
Bail-inプロトコル。当事者は、添付ファイル(以下「」) ISDA 2016 Bail-in Article 55 BRRD Protocol(オランダ/フランス/ドイツ/アイルランド/イタリア/ルクセンブルグ/スペイン/英国 企業の解決バージョン)に記載されている条項が取り入れられ、合意の一部を構成することに同意します Attachmentにおける「Uk Bail-in Power」の定義は削除される そして次の定義で置き換えられます。添付ファイル「Uk Bail-in Power」は、付属書に定義されている「Uk Bail-in Power」の定義が削除され、以下の定義に置き換えられる。
 
「Uk Bail-in Power」は、毎時(一時的に支払いを停止することを含む)の有力な負債の償却または換算権を意味し、解決中の機関において有力な債務や、その有力な債務の支払いが停止される日付、支払われる利子の量を修正または変更するための権力で、法律、規制、規則、要件(以下、「イギリス規制英国における有効な”警察犬”の一覧には、時折改正される銀行法2009年などが含まれ、規制対象実体(または規制対象実体の他の関連会社)の義務をゼロに削減、取り消すか、株式、その他の証券、または当該規制対象実体またはその他の者の他の義務に換えることができるように、そこで作成された文書、規則、および基準が含まれます。
 
「規制対象実体」という言葉は、イギリス財務行動監視機構(Prudential Regulation Authority)が発行したPRA Rulebookによって定義されるBRRD Undertaking、またはイギリス金融行動監視機構(Financial Conduct Authority)が発行したFCA HandbookのIFPRU 11.6に該当する者、時折改正される、つまり、特定の信用機関、投資会社、および親会社または持株会社が含まれます。


本契約は、添付書の目的として「プロトコル適用契約」と見なされ、添付書の実施日は、本確認書の日付と見なされます。契約の他の規定と添付書との間に矛盾がある場合、添付書が優先します。

 
「(gg)」
英国滞在解決契約認識. 本契約に含まれるいかなる事項に関しても、2020年の英国(PRAルール)管轄モジュール(「イギリスモジュール国際スワップおよびデリバティブ協会が2020年12月22日に公表した、随時修正されるものとして、上記の取決めに「Covered Agreement」という言及が「取り決め」に対する言及であるかのように、取り入れられたものとみなされ、また以下の基準に基づいて取り決めを行うこととなります:(i) ディーラーは、Counterpartyに関して「規制エンティティ」として扱われ、「規制エンティティカウンターパーティ」として扱われるものとします (ii) Counterpartyは「Module Adhering Party」として扱われ、(iii)英国モジュールにおける「実施日」への言及は、この確認書の日付とみなされます。
 

上記が私たちの取り決めの条件を正しく記載したものであることを確認して、この確認書に署名し、ディーラーに返送していただくようお願いいたします。
 
敬具
 
barclays bank plc

Faiz Khan /s/による
名前:Faiz Khan
職名: 権限を持つ署名者


同意して承認済み
 
BITDEER TECHNOLOGIES GROUP(発行者)
 
   
By:
/s/ Jihan Wu
 
Name:
吴忌寒
 
タイトル:
最高経営責任者
 

[ゼロストライク・コールの署名ページ]