Exhibit 10.1
股权购买协议
之间
太阳能科技公司
和
TOYO太阳能有限责任公司
仅用于第三、第五、第六、第七和第八条款目的
SG绿色发展有限责任公司
日于
2024年11月[●]。
目录
页面 | ||
ARTICLE I 采购与销售 | 1 | |
第1.01节 | 买卖 | 1 |
第1.02节 | Consideration | 1 |
第二部分 结束 | 2 | |
第2.01节 | 收盘 | 2 |
第2.02节 | 卖方结束交付物品 | 2 |
第2.03节 | 买方结束交付 | 2 |
第三条 卖方的陈述和保证 | 3 | |
第3.01节。 | 卖方的组织和权威 | 3 |
第3.2条 | 公司的组织架构、权威和资质 | 3 |
第3.03节 | 资本构成 | 3 |
第3.04节 | 没有子公司 | 4 |
第3.05节 | 无冲突或同意 | 4 |
第3.06节 | 基本报表 | 4 |
第3.07节 | 未披露的负债 | 5 |
第3.08节 | 缺席某些变化、事件和情况 | 5 |
第3.09节 | 重要合同 | 5 |
第3.10节 | 不动产; 资产所有权 | 6 |
第3.11节 | 知识产权 | 6 |
第3.12节 | 材料客户和供应商 | 7 |
第3.13节 | 保险 | 7 |
第3.14节 | 法律诉讼;政府命令 | 8 |
第3.15节 | 法令法规遵守;许可 | 8 |
第3.16节 | 环境事务 | 9 |
第3.17节 | 员工福利事宜 | 9 |
第3.18节 | 就业事宜 | 10 |
第3.19节 | 税收 | 11 |
第3.20节 | 账目及记录 | 12 |
第3.21节 | 经纪人 | 12 |
第3.22节 | 充分披露 | 12 |
- i -
第四条 买方的陈述和保证 | 13 | |
第4.1条 | 买方的组织架构和授权 | 13 |
第4.02节 | 无冲突; 同意 | 13 |
第4.3条 | 投资目的 | 13 |
第4.04节 | 经纪人 | 13 |
第五章 承诺 | 14 | |
第5.1条 | 保密 | 14 |
第5.2条 | 信用证 | 14 |
第5.3条 | 进一步保证 | 14 |
第六条 税务事项 | 15 | |
第6.01节 | 税务行动 | 15 |
第6.02节 | 转让税 | 15 |
第6.03节 | 税收分摊协议 | 15 |
第6.04节 | 税务赔偿 | 15 |
第6.05节 | 合作与信息交流 | 15 |
第6.06节 | 预期税务处理 | 15 |
第6.07节 | 生存 | 15 |
- ii -
第七条赔偿条款。 | 16 | |
第7.01条 | 卖方和SG Green的赔偿 | 16 |
第7.02节 | 买家的赔偿 | 16 |
第7.03节 | 特定限制 | 16 |
第7.04节 | 赔偿程序 | 17 |
第7.05条 | 支付 | 18 |
第7.06节 | 生存 | 18 |
第7.07节 | 累积救济措施 | 18 |
第7.08节 | 调查的影响 | 18 |
第VIII章 杂项 | 19 | |
第8.01节 | 费用 | 19 |
第8.02节 | 通知 | 19 |
第8.03节 | 解释; 标题 | 20 |
根据第8.04节的规定 | 可分割性 | 20 |
第8.05节 | 全部协议 | 20 |
第8.06节 | 继承人和受让人 | 20 |
第8.07节 | 无第三方受益人 | 20 |
Section 8.08 | 公告。 | 20 |
第8.09条。 | 修正和修改;豁免 | 20 |
第8.10节 | 法律管辖权;仲裁 | 21 |
第8.11节 | 具体履行 | 22 |
第8.12条 | 准备披露计划 | 22 |
第8.13节 | 相关方 | 22 |
- iii -
股权购买协议
本会员权益购买协议(本“协议”),日期为2024年11月[●]日,由德拉华州公司太阳能技术公司(“协议”),德拉华有限责任公司TOYO Solar, LLC(“卖方”),以及仅就买方 第三部分 (卖方的陈述和保证) 第五条 (契约) 第六条 (税务事项) 第七条 (赔偿) 第八条 (其他)新加坡法律下设立的SG GREEN DEVELOPMENT PTE. LTD. 定义,本协议中使用的大写字母术语具有本文所给定义,如交叉引用所示 SG Green)。本协议中使用的资本化术语具有本文所确定的含义,这些定义由交叉引用设置 附件A 附于此。
前言
鉴于,卖方持有的所有已发行和未偿还的成员权益(“会员权益”),在德州有限责任合伙公司太阳能科技德克萨斯公司(“公司”);并
鉴于,卖方希望向买方出售,并且买方希望从卖方购买成员权益,以本文所载条款和条件为准;
现在,因此根据下文约定的相互契约以及其他充分认可的利益和价值的考虑,各方一致同意如下:
第一条
购买和销售
第1.01节 买卖. Subject to the terms and conditions set forth herein, at the Closing (as defined in 第二章),卖方应向买方出售,买方应向卖方购买,直接无担保抵押、抵押、留置权、负债、安全利益、索赔、共同财产利益、选择权、衡平权益、任何种类的限制(包括对使用、投票、转让、收入接受或行使任何其他所有权属性的限制)或其他负担(统称为“负担”), for the consideration specified in 第1.02节.
第1.02节 Consideration. In exchange for the Membership Interests, Buyer shall issue 24.99 class b units of Buyer (the “Consideration Units”) to Seller. At Closing, Buyer shall deliver the Consideration Units to Seller, free and clear of any Encumbrance.
- 1 -
第二条
结算
第2.01节 收盘本协议所 contempl的交易结束(以下简称“收盘”)应同时与本协议签署日期(即本协议签署日期)开展交割日期在Reed Smith LLP办公室,位于达拉斯邮编75201的2850 N. Harwood Street,或者各方互相同意的其他地点或方式。本协议规定的交易完成将被视为在交割日凌晨12:01 CST发生。
第2.02节 卖方结束交付物品在交割时,卖方应向买方交付以下物品:
(a) 按以下形式向买方转让会员权益的转让书 附录B attached hereto (the “作业由卖方签署并经妥善执行;
(b) 经卖方秘书(或其他官员)签署的证明书,证明(i)随附的是卖方董事会和股东的所有决议的真实完整副本,授权执行、交付和履行本协议及其他与本协议或结束有关的协议、工具和文件(统称“交易文件”以及本协议的所需交付或结束时涉及的相关交易文件和合同文书的真实完整副本,以及证明公司的管理文件的真实完整副本,包括任何修订或重述,并证明该管理文件现行且有效;
(c) 经买方认可的辞职文件,由公司的任何经理、官员或其他担任管理官员的人在结束日期生效签署;
(d) TOYO Solar LLC经修订和重新订立的有限责任公司协议副本,形式为 展示C附表(本“TOYO Solar LLC A&R LLCA由卖方合法执行的《车辆转让协议》、转让和承担协议
(e) Texas州州长办公室对公司的事实证明,Texas州财政厅的验证显示公司符合所有特许税收要求并具有在Texas从事业务的权利,并且由各州或政府机构认证的其合格、注册或授权的公司的良好地位证明书(或类似文件)。根据本协议,"“”指任何美国或非美国的国家、联邦、州、地方、省、国际政府或政治分支机构。” 指任何联邦、州、地方或外国政府,或这些政府或政治分支部门的机构或工具,或任何有权管辖的仲裁员、法院或法院;
(f) Nexus Greens Property Owner, LLC(“房东” )与公司之间的工业租赁协议转让,由公司和房东执行;并
(g) 公司的所有合同副本,包括但不限于设备采购和场地租赁协议,经过买方满意的补充或修改。
第2.03节 买方收盘交割文件。在交割时,买方应向卖方交付以下文件:
(a) 对价单位;
(b) 买方已签署的转让书副本;和
(c) TOYO太阳能有限责任公司和TOYO Holdings,LLC,一个特拉华有限责任公司均已签署的TOYO Solar LLC A&R LLCA副本。
- 2 -
卖方的表述和保证
卖方和SG Green共同并个别地向买方表示并保证,本文件中陈述的声明在此日期属实和准确。 第三部分 本条款中,“卖方的了解”,“卖方的了解”,以及类似短语应指卖方或SG Green的任何成员、经理、董事或高管在适当询问后的实际或建设性了解。 第三部分日期处
第3.01节。 卖方的组织和权威. Seller is a corporation duly organized, validly existing, and in good standing under the Laws (as defined in 第3.05节) of Delaware. Seller has full corporate power and authority to enter into this Agreement and the other Transaction Documents to which Seller is a party, to carry out its obligations hereunder and thereunder, and to consummate the transactions contemplated hereby and thereby. The execution and delivery by Seller of this Agreement and any other Transaction Document to which Seller is a party, the performance by Seller of its obligations hereunder and thereunder, and the consummation by Seller of the transactions contemplated hereby and thereby have been duly authorized by all requisite corporate action on the part of Seller. This Agreement and each Transaction Document to which Seller is a party constitute legal, valid, and binding obligations of Seller enforceable against Seller in accordance with their respective terms.
第3.2条 Organization, Authority, and Qualification of the Company. The Company is a limited liability company duly organized, validly existing, and in good standing under the Laws of the state of Texas and has full limited liability company power and authority to own, operate, or lease the properties and assets now owned, operated, or leased by it and to carry on its business as it has been and is currently conducted. 第3.2条 of the Disclosure Schedules sets forth each jurisdiction in which the Company is licensed or qualified to do business, and the Company is duly licensed or qualified to do business and is in good standing in each jurisdiction in which the properties owned or leased by it or the operation of its business as currently conducted makes such licensing or qualification necessary. The term “披露清单” means the disclosure schedules delivered by Seller concurrently with the execution, closing, and delivery of this Agreement.
第3.03节 资本构成.
(a) Seller is the record owner of and has good and valid title to the Membership Interests, free and clear of all Encumbrances. The Membership Interests constitute 100% of the total issued and outstanding membership interests in the Company. The Membership Interests have been duly authorized and are validly issued, fully-paid, and non-assessable. Upon consummation of the transactions contemplated by this Agreement, Buyer shall own all of the Membership Interests, free and clear of all Encumbrances.
- 3 -
(b) The Membership Interests were issued in compliance with applicable Laws. The Membership Interests were not issued in violation of the certificate of formation, company agreement, or other governing documents of the Company (collectively, the “管辖文件是指(i)公司章程和(ii)公司2020年修订后的公司章程(“公司章程”),在此日期生效(根据其条款可能不时进行修改)。”) or any other agreement, understanding, arrangement, or commitment to which Seller or the Company is a party and are not subject to or in violation of any preemptive or similar rights of any individual, corporation, partnership, joint venture, limited liability company, Governmental Authority, unincorporated organization, trust, association, or other entity (each, a “人员”).
(c) 关于公司的股权或者义务,没有任何尚未履行或已获授权的期权、权证、可转让证券或其他权利、协议或承诺与公司的成员权益有关,也没有义务卖方或公司发行或出售任何成员权益(包括成员权益)或公司的任何其他利益。除了相关的管理文件外,没有关于公司成员权益的投票信托、代理或其他协议或谅解正在生效。
第3.04节 无附属公司公司没有,也没有权利获取任何其他个人的所有权利益。
第3.05节 无冲突或同意出卖方签署本协议以及其他交易文件并执行其是谈及莫提下的一切交易不会:(a)违背或与出卖方或公司的章程、公司章程或其他管理文件的任何规定冲突;(b)违反或与任何法规、法律、条例、规章、法规、法典、条约或其他任何政府部(统称为“”)的任何规定冲突或违反或与所有政府部相关或任何政府部颁布的任何命令、裁决、禁令、判决、决定、罚款或奖励").法律或与任何政府机构进入或签署的任何命令、裁决、禁令、决定、处罚或奖励冲突。政府命令适用于卖方或公司; (c)要求获得任何人的同意,通知或提交文件或其他行动,并要求任何许可证(定义见 第3.15(b)节的股东通知),许可证或政府命令; (d)违反或与之冲突,导致加速,或使任何一方有权加速,终止或修改任何合同,租约,契据,抵押,许可证,工具,票据,债券,合资企业或任何其他协议,承诺或法律约束安排,无论是书面的还是口头的(统称“合同),卖方或公司是一方的合同,租约,契据,抵押,许可证,工具,票据,契约,合资企业或其他任何其他协议,承诺或法律约束安排,无论是书面的还是口头的(统称为“"资产所受约束;或(e)导致对公司的任何财产或资产施加任何负担。
第3.06节 基本报表. Complete copies of the Company’s unaudited financial statements consisting of the balance sheet of the Company from February 2, 2024 (“成立日期”) through September 30, 2024, and the related statements of income and retained earnings, members’ equity, and cash flow for the years then ended (the “基本报表”) have been delivered to Buyer. The Financial Statements have been prepared in accordance with generally accepted accounting principles in effect in the United States from time to time (“GAAP”), applied on a consistent basis throughout the period involved. The Financial Statements are based on the books and records of the Company and fairly present the financial condition of the Company as of the respective dates they were prepared and the results of the operations of the Company for the periods indicated. The balance sheet of the Company as of September 30, 2024 is referred to herein as the “资产负债表:”及其日期为 “资产负债表日公司保持一套符合GAAP的标准会计体系
- 4 -
第3.07节 未披露的负债公司没有任何负债、义务或承诺,无论是主张的、已知的、确定的、应计的、到期的或其他(统称为“负债”),除非:(a)这些负债已充分反映在资产负债表日的资产负债表中,或已被预留;及(b)这些负债是自资产负债表日以来依照过去惯例在业务常规运作中产生的,并且在数量上无论是单独或合计都不重大。
第3.08节 除特定变更、事件和状况外自资产负债表日起,除了与过去业务相一致的日常业务外,公司未出现任何可能对业务、营运结果、状况(财务或其他方面)或公司资产造成重大不利影响的变更、事件、状况或发展,无论单独还是合计。此外,自资产负债表日起,公司未承担任何税务责任(除了在日常业务中),未做出或取消任何税务选举,未变更任何年度会计期间,未采纳或变更任何会计方法或转让定价实践或策略,也未逆转任何应计数(除非法律或GAAP要求),未申报任何修正税务申报,未签订任何税务共享协议,未签署或达成任何结案协议或和解协议,未了结或妥协任何税务责任的主张或评估,未放弃任何主张退款、抵销或减少责任的权利,未同意延长或免除适用于任何主张或评估的时限,无论对税务方面还是其他方面,未采取或怠于采取行动,当采取行动或怠于采取行动有理由预期会增加公司、买方或其关联公司的现行或未来税务责任,或降低公司、买方或其关联公司的现行或未来税收收益
第3.09节 重要合同.
(a) 披露清单第3.09(a)款列出了对公司至关重要的每份合同(这些合同与所有涉及任何房地产的使用权、管理或运营的合同一起,被称为"重要合同”),包括以下事项:
(i) each Contract of the Company involving aggregate consideration in excess of $10,000 and which, in each case, cannot be cancelled by the Company without penalty or without more than 60 days’ notice;
(ii) all Contracts that provide for the indemnification by the Company of any Person or the assumption of any Tax (as defined in Section 3.19(a)), environmental, or other Liability of any Person;
(iii) all Contracts relating to Intellectual Property (as defined in 涉及被覆盖的许可协议下的支付的任何版税减少,卖方当事人没有被挑战知识产权的合法性、有效性、范围、可执行性或所有权、且也没有(或被售方所知)任何反方、其关联方或被许可方的争端诉讼。对于销售方当事人,并没有任何与第三方的争议涉及被覆盖的产品;卖方知情情况下,不存在任何反方或其任何被许可方涉及任何被许可产品。所有的知识产权均无重大弊端。), including all licenses, sublicenses, settlements, coexistence agreements, covenants not to sue, and permissions;
(iv) except for Contracts relating to trade payables, all Contracts relating to indebtedness (including, without limitation, guarantees) of the Company; and
(v) all Contracts that limit or purport to limit the ability of the Company to compete in any line of business or with any Person or in any geographic area or during any period of time.
- 5 -
(b) Each Material Contract is valid and binding on the Company in accordance with its terms and is in full force and effect. None of the Company or, to Seller’s knowledge, any other party thereto is in breach of or default under (or is alleged to be in breach of or default under) or has provided or received any notice of any intention to terminate, any Material Contract. Neither the Company nor the Seller has any reason to believe that any counterparty to a Material Contracts will terminate or materially change such Material Contract after Closing. Complete and correct copies of each Material Contract (including all modifications, amendments, and supplements thereto and waivers thereunder) have been made available to Buyer.
第3.10节 不动产; 资产所有权.
(a) 第3.10(a)条款 of the Disclosure Schedules lists all real property in which the Company has an ownership or leasehold (or subleasehold) interest (together with all buildings, structures, and improvements located thereon, the “房地产”), including: (i) the street address of each parcel of Real Property; (ii) for Real Property that is leased or subleased by the Company, the landlord under the lease, the rental amount currently being paid, and the expiration of the term of such lease or sublease, and any termination or renewal rights of either party; and (iii) the current use of each parcel of Real Property. Seller has delivered or made available to Buyer true, correct, and complete copies of all Contracts, title insurance policies, and surveys relating to the Real Property.
(b) 公司对基本报表中反映的或在资产负债表日期后取得的所有不动产、个人财产和其他资产(不包括自资产负债表日期以来出售或以往业务相关惯例进行处置的财产和资产)拥有良好和有效(对于自有不动产,拥有良好和不可撤销的所有权)或有效的租赁权益。所有不动产和个人财产和其他资产(包括租赁权益)除了在。 第3.10(b)节 披露附表的第1.1.56节。
(c) 公司不是任何其他人租赁合同或授予任何其他人拥有、租赁、占用或使用任何租赁的不动产的次租赁人或出让人。公司业务中使用的不动产不违反任何法律、契约、约束、限制、地役权、许可、许可证或协议,在不构成不动产侵占其他个人所有或租赁的重要改进物。
第3.11节 知识产权.
(a) “知识产权”在世界各地的任何司法管辖区内指:(i)颁发的专利和专利申请;(ii)商标、服务商标、商业名称和其他类似的来源或原产地指标,以及与使用和象征的之间的商誉以及)。连同注册、注册申请和续展;(iii)版权,包括所有申请和注册;(iv)商业秘密、技术、发明(无论是否可申请专利)、技术和其他机密和专有信息以及所有权益;(v)互联网域名和社交媒体账户和页面;和(vi)其他知识或工业产权和相关的专有权利、利益和保护。
- 6 -
(b) 第3.11(b)条款 披露规则清单列出了所有已发行的专利、注册商标、域名和版权,以及上述任何未决申请和公司拥有的所有主要未注册知识产权(称为““公司知识产权注册”指在任何辖区内,由政府机构或经授权的私人注册机构颁发、注册或申请的所有公司知识产权,包括已授权的专利、注册商标、域名和版权以及前述任何申请。”)。公司拥有或有权合法可执行地使用当前进行的业务或拟进行的业务所使用或持有的所有知识产权(称为“自2018年1月1日以来,公司及其子公司没有收到任何书面通知,而且据卖方所知,也没有任何行动威胁,指控公司或其子公司,或者他们所从事的业务或活动(包括其产品和服务的商业化和利用)侵犯、盗用或违反任何他人的知识产权,也没有任何要求或未经请求的许可要约可以许可任何知识产权。公司及其子公司,或者自2018年1月1日以来从未侵犯、盗用或违反过任何人的知识产权。据卖方所知,没有任何人当前侵犯、盗用或违反或自2018年1月1日以来侵犯、盗用或违反公司或其子公司拥有的任何知识产权。”),没有任何担保限制。所有公司知识产权均有效且可执行,所有公司知识产权注册均持续有效并且有效。公司已采取一切合理和必要的步骤来维护和实施公司知识产权。
(c) 公司目前和以前进行业务,并拟进行的业务未侵犯、侵占或以其他方式违反且不会侵犯、侵占或以其他方式违反任何个人的知识产权或其他权利。没有任何人侵犯、侵占或以其他方式违反任何公司知识产权。
第3.12节 Material Customers and Suppliers.
(a) 第3.12(a)节 of the Disclosure Schedules sets forth each customer who has paid aggregate consideration to the Company for goods or services rendered in an amount greater than or equal to $10,000.00 since the Date of Formation (collectively, the “材料 客户”). The Company has not received any notice, and has no reason to believe, that any of its Material Customers has ceased, or intends to cease after the Closing, to purchase or use its goods or services or to otherwise terminate or materially reduce its relationship with the Company.
(b) Section 3.12(b) of the Disclosure Schedules sets forth each supplier to whom the Company has paid consideration for goods or services rendered in an amount greater than or equal to $10,000.00 since the Date of Formation (collectively, the “材料 供应商公司尚未收到任何通知,并且没有理由认为其任何主要供应商已经停止或打算停止向公司提供货物或服务,或以其他方式终止或实质性减少其与公司的关系。
第3.13节 保险. 第3.13节 披露计划的部分设置了卖方或其关联公司(包括公司)所持有并与资产、业务、运营、员工、高管以及公司唯一成员相关的所有当前保险政策或单证(统称“保险政策”)。保险政策”)。这些保险政策: (a)处于完全有效状态;(b)根据其条款有效和有约束力;(c)由财务稳健的承保方提供;并且(d)没有发生任何保险范围的中断。卖方或其任何关联公司(包括公司)尚未收到任何有关取消、涨价或更改这些保险政策覆盖范围的书面通知。所有这些保险政策应付的保费均已支付。卖方或其任何关联公司(包括公司)没有违约,也没有在实质性方面未能遵守任何保险政策中包含的任何规定。这些保险政策的类型和金额符合进行类似于公司业务的个人通常持有的,在所有适用法律和合同上具有的足够合规性和足够数量。根据本协议的定义:(x)“附属公司“人员”指直接或间接通过一个或多个中间人控制、被控制或与该人员共同控制的任何其他人;以及(y)术语“控件”(包括“”)表示拥有直接或间接的控制力或作为受托人或执行人影响管理和政策的权力,无论是通过持有表决权的证券,作为受托人或执行人,通过合同或信贷安排或其他方式。“受控于”的含义跟“控制”是相当的。” and ““受同一控制”的含义跟“控制方”是相当的。”意味着直接或间接拥有指导或引导某人的管理和政策的权力,无论是通过持有投票证券,按合同,或其他方式。
- 7 -
第3.14节 法律诉讼;政府命令.
(a) There are no claims, actions, causes of action, demands, lawsuits, arbitrations, inquiries, audits, notices of violation, proceedings, litigation, citations, summons, subpoenas, or investigations of any nature, whether at law or in equity (collectively, “操作”) pending or, to Seller’s knowledge, threatened against or by the Company, Seller, or any Affiliate of Seller: (i) relating to or affecting the Company or any of the Company’s properties or assets, including any Material Contracts; or (ii) that challenge or seek to prevent, enjoin, or otherwise delay the transactions contemplated by this Agreement. No event has occurred or circumstances exist that may give rise to, or serve as a basis for, any such Action.
(b) There are no outstanding, and the Company is in compliance with all, Governmental Orders against, relating to, or affecting the Company or any of its properties or assets, including the Material Contracts.
第3.15节 法令法规遵守;许可.
(a) The Company has complied, and is now complying, with all Laws applicable to it or its business, properties, or assets. Any violation of Laws by the Company, if any, has been rectified or corrected to the satisfaction of Buyer. Any obligee or creditor of the Company has waived any claim against the Company, in writing, for any alleged breach by the Company.
(b) All permits, licenses, franchises, approvals, registrations, certificates, variances, and similar rights obtained, or required to be obtained, from Governmental Authorities (collectively, “许可证”) that are required for the Company to conduct its business, including, without limitation, owning or operating any of the Real Property, have been obtained and are valid and in full force and effect. 第3.15(b)节的股东通知 of the Disclosure Schedules list all current Permits issued to the Company and no event has occurred that would reasonably be expected to result in the revocation or lapse of any such Permit.
(c) Seller and SG Green represent, promise, warrant, and guarantee that any applicable construction activity for the renovation of the plant and facilities located at 6115 Greens Road, Humble, Texas 77396 (the “Humble Facilities”) can start, begin, and carry on as of the Closing Date without the presence of the Permits. Seller and SG Green further acknowledge and represent that they shall be jointly and severally liable to Buyer and the Company for any and all losses, damages, charges, fees, fines, or penalties caused by or in connection with such construction, renovation, or related activity.
- 8 -
第3.16节 环境事务.
(a) The Company has complied, and is now complying, with all Environmental Laws. Neither the Company nor Seller has received notice from any Person that the Company, its business or assets, or any real property currently or formerly owned, leased, or used by the Company is or may be in violation of any Environmental Law or any applicable Law regarding Hazardous Substances.
(b) There has not been any spill, leak, discharge, injection, escape, leaching, dumping, disposal, or release of any kind of any Hazardous Substances in violation of any Environmental Law: (i) with respect to the business or assets of the Company; or (ii) at, from, in, adjacent to, or on any real property currently or formerly owned, leased, or used by the Company. There are no Hazardous Substances in, on, about, or migrating to any real property currently or formerly owned, leased, or used by the Company, and such real property is not affected in any way by any Hazardous Substances.
(c) As used in this Agreement: (i) “环境法律” means all Laws, now or hereafter in effect, in each case as amended or supplemented from time to time, relating to the regulation and protection of human health, safety, the environment, and natural resources, including any federal, state, or local transfer of ownership notification or approval statutes; and (ii) “危险物质” means: (A) “hazardous materials,” “hazardous wastes,” “hazardous substances,” “industrial wastes,” or “toxic pollutants,” as such terms are defined under any Environmental Laws; (B) any other hazardous or radioactive substance, contaminant, or waste; and (C) any other substance with respect to which any Environmental Law or Governmental Authority requires environmental investigation, regulation, monitoring, or remediation.
第3.17节 Employee Benefit Matters.
(a) 披露进度表的第3.17(a)款规定了公司和GMMV所拥有的知识产权中所有专利、注册商标、注册版权、社交媒体账户和互联网域名注册的准确和完整列表,包括(i)各个知识产权项目已发行、注册或申请的司法管辖区,(ii)哪家公司或GMMV拥有每个这样的知识产权项目,以及(iii)适用于每个这样项目的登记或申请编号和日期。 of the Disclosure Schedules contains a true and complete list of each “employee benefit plan” as defined in Section 3(3) of the Employee Retirement Income Security Act of 1974 (as amended, and including the regulations thereunder, “《员工退休收入保障法》”), whether or not written and whether or not subject to ERISA, and each supplemental retirement, compensation, employment, consulting, profit-sharing, deferred compensation, incentive, bonus, equity, change in control, retention, severance, salary continuation, and other similar agreement, plan, policy, program, practice, or arrangement which is or has been established, maintained, sponsored, or contributed to by the Company or under which the Company has or may have any Liability (each, a “福利计划”).
(b) For each Benefit Plan, Seller has made available to Buyer accurate, current, and complete copies of each of the following: (i) the plan document with all amendments, or if not reduced to writing, a written summary of all plan terms; (ii) any written contracts and arrangements related to such Benefit Plan, including trust agreements or other funding arrangements, and insurance policies, certificates, and contracts; (iii) in the case of a Benefit Plan intended to be qualified under Section 401(a) of the Internal Revenue Code of 1986, as amended (the “法规”), the most recent favorable determination or national office approval letter issued by the Internal Revenue Service and any legal opinions issued thereafter with respect to the Benefit Plan’s continued qualification; (iv) the most recent Form 5500 filed with respect to such Benefit Plan; and (v) any material notices, audits, inquiries, or other correspondence from, or filings with, any Governmental Authority relating to the Benefit Plan.
- 9 -
(c) Each Benefit Plan and related trust has been established, administered, and maintained in accordance with its terms and in compliance with all applicable Laws (including ERISA and the Code). Nothing has occurred with respect to any Benefit Plan that has subjected or could subject the Company or, with respect to any period on or after the Closing Date, Buyer or any of its Affiliates, to a civil action, penalty, surcharge, or Tax under applicable Law or which would jeopardize the previously determined qualified status of any Benefit Plan. All benefits, contributions, and premiums relating to each Benefit Plan have been timely paid in accordance with the terms of such Benefit Plan and all applicable Laws and accounting principles. Benefits accrued under any unfunded Benefit Plan have been paid, accrued, or adequately reserved for to the extent required by GAAP.
(d) The Company has not incurred and does not reasonably expect to incur: (i) any material Liability under Title I or Title IV of ERISA, any related provisions of the Code, or applicable Law relating to any Benefit Plan; or (ii) any Liability to the Pension Benefit Guaranty Corporation. No complete or partial termination of any Benefit Plan has occurred or is expected to occur.
(e) 公司自成立日期起至今,均未出资、赞助或维护以下任何项目:(i)《ERISA法案》第3(37)条定义的任何“多雇主计划”;(ii)《ERISA法案》第4001(a)(15)条定义的任何“单一雇主计划”;(iii)《税收法典》第413(c)条定义的任何“多雇主计划”;(iv)《ERISA法案》第3(40)条定义的任何“多雇主福利安排”;(v) 《税收法典》第4975(e)(7)条描述的任何杠杆雇员股权激励计划;或 (vi) 任何受到最低必要资金要求约束的其他福利计划。
(f) 除了根据《ERISA法案》第601至608条或其他适用法律的要求外,没有任何福利计划基于任何原因为任何个人提供终止后或退休福利。
(g) 本协议的签署或本协议涉及的任何交易,单独或与其他任何事件相结合,均不会:(i) 使公司当前或前任成员、高管、员工、独立承包商或顾问有权获得任何遣散费、遣散费增加或其它支付;(ii) 加快付款、资金、归属或提高应支付给任何个人的报酬(包括基于股票的报酬)的时间;(iii) 限制或限制公司修订或终止任何福利计划的权利;(iv) 增加任何福利计划的支付金额;(v) 导致任何根据《税收法典》第280G(b)条意义的“超额降落伞支付”;或 (vi) 需要向任何《税收法典》第280G(c)条中“被取消资格的个人”进行“总额增加”或其他支付。
第3.18节 就业事宜.
(a) 第3.18(a)节 交易明细表列出了:(i) 公司所有员工、独立承包商和顾问;以及 (ii) 对于条款(i)中描述的每个个人,(A) 个人的职位或职务、入职日期和报酬,(B) 公司与该等个人签订的任何合同,以及 (C) 向每位此类个人提供的福利。所有应于截止日期或之前提供的服务的公司所有员工、独立承包商或顾问的报酬均已全额支付。
- 10 -
(b) The Company is not, and has not been, a party to or bound by any collective bargaining agreement or other Contract with a union or similar labor organization (collectively, “联盟”), and no Union has represented or purported to represent any employee of the Company. There has never been, nor has there been any threat of, any strike, work stoppage, slowdown, picketing, or other similar labor disruption or dispute affecting the Company or any of its employees.
(c) The Company is and has been in compliance with: (i) all applicable employment Laws and agreements regarding hiring, employment, termination of employment, plant closings and mass layoffs, employment discrimination, harassment, retaliation, and reasonable accommodation, leaves of absence, terms and conditions of employment, wages and hours of work, employee classification, employee health and safety, engagement and classification of independent contractors, payroll taxes, and immigration with respect to all employees, independent contractors, and contingent workers; and (ii) all applicable Laws relating to the relations between it and any labor organization, trade union, work council, or other body representing employees of the Company.
第3.19节 税收.
(a) All returns, declarations, reports, information returns and statements, and other documents relating to Taxes (including any schedule or attachment thereto or amendment thereof) (collectively, “纳税申报公司要求提交的所有税务申报已准时提交。这些税务申报在各方面均属真实、正确且完整。公司应付的所有税款(无论是否在任何税务申报中列示)均已及时支付。未就公司的任何税费给予或请求限制诉讼时效的延期或豁免。卖方已向买方提供了公司所有税务申报、审计报告以及针对公司开出的或同意的欠税通知书的副本。术语"税收意味着所有联邦、州、地方、外国以及其他涉及所得、总收入、销售、使用、生产、从价、过户、特许、登记、利润、许可、租约、服务、服务使用、代扣、工资、就业、失业、预估、消费税、分期付款税、环保税、印花税、职业税、保费、财产(不论是不动产还是动产)、不动产转让所得税、滚存利润税、海外利润、关税、或其他任何种类的税款、费用、评估、或征收,以及根据任何未申领财产、拨归、或类似法律的任何责任,同时涉及的任何利息、增值或罚款以及与此相关的增值或罚款的利息。
(b) 公司已按时扣缴并支付给适当税务机关每项与支付或应付给任何员工、独立承包商、债权人、客户、成员或其他方相关的税款。并遵守适用法律的所有信息报告和备用扣缴规定。
公司未成为附属、合并、一体化或组合税务集团的成员。公司对任何人(公司以外的人)根据财政部法规第1.1502-6条(或任何相应的州、地方、或外国法规)的税务不存在任何责任,包括作为受让人或继承人、根据合同或其他方式。
- 11 -
不存在与税务相关或归因于税务的抵押权(也没有税务机关威胁要设置)公司的资产,除了尚未到期支付的当前税务的法定抵押权。不存在与税务相关或归因于税务的抵押权(且没有税务机关威胁要设置)会员权益。
(e) 关于税收与公司相关或可归因于公司的税收方面,不存在以下情况: (i) 有待处理或受威胁的与税收有关的索赔;或(ii) 任何税收的不足,要求额外税款,或其他与公司声称的税务责任相关的争议或索赔,由任何尚未在基本报表中正确反映的征税机关提出。
(f) 公司未放弃对税款评估或征收期限的任何法定时效,也未同意或请求对涉及税收评估或不足的期限进行延长,这段期限(在考虑此类延长或豁免后)尚未到期。
(g) 公司 (i) 不是任何税收分担协议的一方,或受其约束,或有任何义务;或(ii) 没有任何潜在的责任或义务(无论是税收方面还是其他方面),作为税收共享协议的结果,或根据任何此类税收共享协议。
(h) 公司或其子公司不是任何可能被视为美国联邦所得税目的合伙企业,合伙企业,其他安排或合同的一方。
(i) 公司在美国的联邦、州和地方所得税目的上被视为忽视的实体,自公司成立以来,成员权益一直由卖方持有。
(j) 卖方不是根据财政部法规第1.1445-2条中使用的“外国人”。
(k) 公司未授予任何与税收相关的目前生效的授权委托。
第3.20节账簿和记录公司的会议记录册均由公司持有,并已提供给买方,完整准确,记录了公司唯一股东和经理的所有会议及采取的行动,或者根据唯一股东或经理的书面同意采取的行动。公司的唯一股东或经理未召开任何未准备会议记录并未包含在此类记录册中的会议,或未根据书面同意采取的行动。
第3.21节 券商没有任何券商、发现者或投资银行家有权在本协议或任何其他交易文件约定的交易涉及的安排基础上获得任何券商、发现者或其他费用或佣金。
第3.22节 完全披露. 在本协议中卖方作出的陈述或保证,以及本协议中披露附表中包含的任何陈述或任何根据本协议提供或将提供给买方的任何证书或其他文件中未包含任何关于重要事实的虚假陈述,或者为使其中所含陈述在作出的情况下不误导而必须补充的重要事实。
- 12 -
第四条
买方的陈述和保证
买方向卖方陈述并保证,本 第四条 截至本日期,以上内容属实且正确。
第4.01节 组织和买方的权限买方是经德拉华州法律合法成立、有效存续并且合法存在的有限责任公司。买方有充分的有限责任公司权力和权限,进入本协议以及买方是参与方的其他交易文件,履行其在此及在此下的义务,并且完成此处和此处拟议的交易。买方签署并交付本协议以及买方是参与方的任何其他交易文件,买方在此及在此下的履行义务,以及买方完成此处和此处拟议的交易均已得到买方所需有限责任公司行为的授权。本协议以及买方是参与方的每一项交易文件构成买方的法律、有效和具有约束力的义务,依照各自规定对买方具有强制执行力。
第4.02节 无冲突;同意买方签署、交付并履行本协议以及买方是参与方的其他交易文件,并完成此处和此处拟议的交易,不得且不得:(a) 违反或与买方的公司设立证书、公司协议或其他治理文件的任何规定相抵触;(b) 违反或与适用于买方的任何法律或政府命令的任何规定相抵触;或(c) 需要任何人的同意、通知、声明或提交或任何其他行动,并需要任何许可、执照或政府命令。
第4.03节 投资目的买方仅仅出于投资目的而收购会员权益,并非出于,或与任何有关的分配或任何其他证券有关的销售之用途购买,这在1933年修正案的《证券法》中是指的。证券法买方确认,会员权益未在《证券法》或任何州证券法下注册,并且会员权益可能不得转让或出售,除非根据《证券法》的登记规定或根据适用的豁免规定,并遵守州证券法和法规。
第4.04节 证券经纪人没有任何经纪人、寻找者或投资银行家有权根据买方或其代表安排的其他安排从本协议或任何其他交易文件中涉及的交易中获取任何券商、寻找者或其他费用或佣金。
- 13 -
第 V 条
契约
第5.01节 保密性从结束之后,卖方和SG Green应确保他们各自的关联方及其各自的董事、经理、成员、主管、雇员、顾问、财务顾问、律师、会计师和其他代理人(统称为“代表在任何形式下,保密公司相关的所有信息,除非卖方或SG Green能够证明此类信息:(a) 未经卖方、SG Green或任何关联方或代表的过失,已普遍公开且为公众所知;或者(b) 卖方、SG Green或其任何关联方或代表在交易结束后合法从未受禁止披露此类信息的来源处获取。如果卖方、SG Green或其任何关联方或代表受到政府命令或法律要求披露信息,卖方或SG Green应立即以书面形式通知买方,并仅披露法律要求披露的部分信息; 前提是 卖方或SG Green应尽最大努力尽快取得适当的保护性命令或其他合理保证,以确保对此类信息给予保密处理。
第5.02节 信用证. 交易结束后,卖方应确保并要求其代表向买方和公司提供以下内容的每月银行对账单(统称“信用证截至2026年2月16日,针对特定的不可撤销的备用信用证24OSL005427,日期为2024年2月16日,由东西银行发行,Nexus Greens Owner,LP的受益人为Lovett Industrial,申请人为卖方,总金额为$2,000,000美元;截至2025年11月5日,针对特定的不可撤销的备用信用证24OSL005683,日期为2024年11月5日,由东西银行发行,Nexus Greens Property Owner,LLC的受益人为卖方,申请人为卖方,总金额为$2,000,000美元。在收到存款后的三个工作日内(每一个,称为“存款期”,卖方应将此存款全额以即期可用资金转入公司书面指定的银行账户。如果卖方未能在存款期内将存款转入公司书面指定的银行账户,买方可根据TOYO Solar LLC A&R LLC第6.05节的规定启动“强制出售”。存入资金从信用证收到的每笔存款(每个阶段,称为“存款期”)后的三个工作日内,卖方应在公司书面指定的银行账户中,将存款全额以即期可用资金转入。如果卖方未能在存款期内将存款转入公司书面指定的银行账户,买方可根据TOYO Solar LLC A&R LLC第6.05节的规定启动“强制出售”。存款期在收到存款后的三个工作日内,卖方应将此存款全额以即期可用资金转入公司书面指定的银行账户。如果卖方未能在存款期内将存款转入公司书面指定的银行账户,买方可启动“强制出售”,如所述于TOYO Solar LLC A&R LLCA第6.05节。
第5.03节 进一步保证各方,包括SG Green在内,应在另一方的要求下,不时向另一方提供进一步信息或保证,无需额外费用,执行和交付额外文件、文书和转让,并采取其他必要或适当行动,以执行本协议的规定和其他各项交易文件,并使之生效。
- 14 -
第六篇
税务事项
第6.01节 税务行为。 未经买方事先书面同意,卖方和SG Green不得,并且不得允许其任何关联方, 在可能影响或涉及公司的情况下:(i)进行、更改或撤销任何税务选举;(ii)修改任何纳税申报;(iii) 在任何纳税申报上采取立场;或(iv)采取任何行动,或未采取任何行动,或进入具有增加买方或公司纳税义务或减少任何纳税资产的任何其他交易。
第6.02节 转让税。与本协议和其他交易文件相关联的所有转让、文书、销售、使用、印花、登记、增值及其他类似税收和费用(包括任何罚款 和利息)应由卖方在到期时负担并支付。卖方应自行承担费用,及时提交有关这些税收或费用的任何纳税申报或其他文件(买方应在必要时提供协助)。
第6.03节 税收分享协议。任何与公司有关的一切现有税收分担协议(无论是否书面)均应于交割日终止。在此日期之后,公司、卖方或任何卖方附属公司及其各自代表 不得再根据该协议享有任何权利或承担任何责任。
第6.04节 税务赔偿卖方和SG Green应一致和分别对公司、买方和每个买方赔偿人(定义如下 第7.01条),并使其免受(a) 任何损失、损害、责任、不足、诉讼、判决、利息、奖励、罚款、罚金、成本或费用等一切类型(包括合理律师费和强制执行根据本协议的任何赔偿权利的费用,“损失”)由于在 第3.19节中作出的任何陈述或保证的违反或不准确性所致; (b) 由于违反或违反或未能完全履行的任何契约、协议、承诺或义务所致的任何损失 第六条;(c)公司的所有税项或与公司业务有关的所有截止到预收盘税期(如下定义)的税项;(d)公司的任何所属、合并、组合或单一团体的成员的所有税项(或公司的任何前身)在截止日期前或在截止日期时由于根据《财政部法规》第1.1502-6条或任何外国、州或地方法律的类似规定而负有的责任;以及(e)公司支付的任何负有责任的卖方根据原则转让或继任方责任或合同对公司征收的所有个人的税项,涉及在截止日期之前发生的事件或交易。在上述每种情况下,连同因此产生的任何实际费用和费用(包括律师和会计费用),卖方和SG Green应当共同并分别赔偿买方根据本 第6.04节 在买方或公司支付此类税款后的10个工作日内。根据本协议的规定,“闭市前税期”意味着任何截止日期前结束的纳税期,对于在截止日期前开始并在截止日期后结束的任何纳税期,则指截止日期当日及之前的这部分纳税期。
第6.05节 合作与信息交流。卖方、SG Green和买方应根据本 第六条 或在公司税务审计或其他程序中提供相关税务申报表及附属文件。卖方、SG Green和买方应保留其所有与公司税务事项有关的税务申报表和其他文件,直至与任何截至Closing之前的税务期间有关的时效期限届满(统称“税务记录”),不得超越该等税务记录的税期限
第6.06条 拟定税收待遇。各方拟定,针对美国联邦(以及适用的州和地方)所得税目的,(i)卖方将股权转让给买方,以换取考虑单位,以及(ii)TOYO Holdings, LLC,一家特拉华有限责任公司向买方出资9,000,000.00美元将作为《法典》第721(a)节中描述的交易进行处理。尽管任何相反协议,除非受《法典》第1313(a)节确定(“确定”意指《法典》第1313(a)节的要求),各方应准备并以与本 第6.06节 一致的方式准备并申报所有税务申报表,并在与此不一致的税务申报表、审计、程序或其他税务有关事项中不采取任何立场 第6.06节在任何征税机构对本文件中设定的税收处理方式产生争议的情况下, 第6.06节收到有关争议通知的一方应立即通知并与其他相关方就解决争议进行协商,并尽最大努力以符合本协议的方式就该争议进行争辩。 第6.06节.
第6.07条 生存尽管本协议中的任何规定相反, 第3.19节 如果与引领投资者相关的交易如期完成,公司应偿还/或支付引领投资者在交易文件和交易中实际产生的所有法律、尽职调查、行政和其他开销和费用(包括费用、第三方咨询或咨询性费用以及法律、会计和其他开销和费用),最高为 283,000 美元。在其他情况下,各方将各自承担交易文件和交易本身所产生或将产生的所有实际支出和费用。 第六条 应当在所有适用法定诉讼时效期限(考虑任何弃权、减轻或延长)加上90天内继续有效。
- 15 -
股票
补偿
第7.01条 担保 由卖方和SG Green提供。根据本协议的其他条款和条件 第七条,卖方和SG Green应共同并分别为买方及其关联公司(包括公司)及其各自的代表(统称“买方补偿方对与之有关的每一方进行损失赔偿,保证其不受损失,并支付和偿还给他们因买方赔偿者基于、因此而发生、涉及、或由于而产生的一切损失。
(a) 卖方或SG Green在本协议或其他交易文件中包含的任何陈述或保证的不准确或违约;或
(b) 卖方或SG Green根据本协议或其他交易文件应执行的任何契约、协议或义务的违约或不履行。
第7.02节 买方之赔偿。根据本协议的其他条款和条件 第七条,买方应对卖方及其关联公司及其各自代表(下称“销售者保障措施并应对其提出的任何和所有损失负责并加以保护,应支付并偿还其因以下原因遭受或承受的任何和所有损失,或对卖方补偿者加以施加的:
买方在本协议或其他交易文件中包含的任何陈述或担保不准确或违约;或
买方未能根据本协议履行的任何契约、协议或义务的违约或未履行。
第7.03节 某些限制.
买方在 第7.02节 尚未达到所有因赔偿而产生的损失的总额之前,将不对卖方补偿者承担责任 第7.02节 超过50000美元时,买方应支付或承担所有此类损失,累计损失金额超过250,000美元时,买方应承担责任。买方应负责的所有损失总额不得超过 第7.02节 不得超过250,000美元。
(b)为本《基本报表》,包括(包括判断任何陈述或保证中的任何不准确性或违反并计算与其相关的任何损失金额之目的),任何陈述或保证的不准确性或违反应在不考虑陈述或保证中包含或适用的任何实质性或其他类似限定的情况下确定。 第七条,包括(包括判断任何陈述或保证中的任何不准确性或违反并计算与其相关的任何损失金额之目的),任何陈述或保证的不准确性或违反应在不考虑陈述或保证中包含或适用的任何实质性或其他类似限定的情况下确定。
- 16 -
第7.04节赔偿程序。根据此项索赔的当事方 第七条 被称为“被 indemnified 一方”, 以及根据此项索赔主张权利的当事方 第七条 被称为“indemnifying 一方”.
(a) 第三方 索赔。如果任何受保护方收到不是本协议当事人或本协议当事人的关联方或前述代表的任何人提出的或发起的任何诉讼或诉讼之通知(“第三方索赔”)针对该受保护方的,而根据本协议,有义务向该受保护方提供补偿的补偿方,受保护方应向补偿方合理及时地书面通知,但在收到此类第三方索赔通知后的30个自然日内,无论何种情况。未能提供及时书面通知不会免除补偿方的补偿义务,除非由于此类失败而导致补偿方丧失权利或抗辩。受保护方的此类通知应合理详细描述第三方索赔,应包括所有相关书面证据的副本,并应注明如可预见的,受保护方已经或可能遭受的损失金额。补偿方有权以补偿方自己的费用及由补偿方自己的律师承办,参与或通过向受保护方发出书面通知,承担任何第三方索赔的辩护工作,受保护方应以诚信合作参与此类辩护; provided,如果补偿方是卖方,则补偿方无权辩护或指导辩护任何这种第三方索赔(i)直接由公司重要合同的交易对手、公司供应商或公司客户提出,或(ii)寻求禁令或其他针对受保护方的救济措施。如果补偿方承担任何第三方索赔的辩护,须遵守 第7.04(b)节在给予赔偿的情况下,赔偿方应有权采取其认为必要的行动,以避免、争议、辩护、上诉或提出反诉于任何第三方索赔,代表受赔偿方进行。受赔偿方有权参与任何第三方索赔的辩护,并由其选择的律师进行代表(被赔方的律师),但需遵循给予赔偿方控制辩护的权利。此类被赔方的律师的费用和支出应由被赔方承担,但如果被赔方的律师认为(x)被赔方可提出与给予赔偿方不同或额外的法律辩护;或(y)存在无法放弃的利益冲突,被赔偿方应就其认为需要律师的各司法管辖区的合理费用和费用负责。如果给予赔偿方选择不妥协或不辩护此类第三方索赔,未能及时书面通知被赔方其根据本协议选择辩护的情况,或未能勤奋进行此类第三方索赔的辩护,被赔方可以在 第7.04(b)节情况下,支付、妥协、辩护此类第三方索赔并寻求因此类第三方索赔而产生或与之相关的任何和所有损失的赔偿。出售方、SG Green和买方应在与任何第三方索赔的辩护有关的一切合理方面相互合作,其中包括提供(受 第5.1条约束条件的情况下)与该第三方索赔有关的记录,并向辩护方提供非辩护方的董事、官员、成员、经理和员工经所需准备该第三方索赔辩护的情况下。
(b) Settlement of Third-Party Claims. Notwithstanding any other provision of this Agreement, the Indemnifying Party shall not enter into settlement of any Third-Party Claim without the prior written consent of the Indemnified Party, except as provided in this 第7.04(b)节. If a firm offer is made to settle a Third-Party Claim without leading to liability or the creation of a financial or other obligation on the part of the Indemnified Party and provides, in customary form, for the unconditional release of each Indemnified Party from all liabilities and obligations in connection with such Third-Party Claim and the Indemnifying Party desires to accept and agree to such offer, the Indemnifying Party shall give written notice to that effect to the Indemnified Party. If the Indemnified Party fails to consent to such firm offer within 10 days after its receipt of such notice, the Indemnified Party may continue to contest or defend such Third-Party Claim and in such event, the maximum liability of the Indemnifying Party as to such Third-Party Claim shall not exceed the amount of such settlement offer. If the Indemnified Party fails to consent to such firm offer and also fails to assume defense of such Third-Party Claim, the Indemnifying Party may settle the Third-Party Claim upon the terms set forth in such firm offer to settle such Third-Party Claim. If the Indemnified Party has assumed the defense pursuant to 第7.04(a)条, the Indemnified Party shall not agree to any settlement without the written consent of the Indemnifying Party (which consent shall not be unreasonably withheld, conditioned or delayed).
- 17 -
(c) 直接索赔. Any Action by an Indemnified Party on account of a Loss that does not result from a Third-Party Claim (a “直接索赔”) shall be asserted by the Indemnified Party giving the Indemnifying Party reasonably prompt written notice thereof, but in any event not later than 30 days after the Indemnified Party becomes aware of such Direct Claim. The failure to give such prompt written notice shall not, however, relieve the Indemnifying Party of its indemnification obligations, except and only to the extent that the Indemnifying Party forfeits rights or defenses by reason of such failure. Such notice by the Indemnified Party shall describe the Direct Claim in reasonable detail, shall include copies of all material written evidence thereof and shall indicate the estimated amount, if reasonably practicable, of the Loss that has been or may be sustained by the Indemnified Party. The Indemnifying Party shall have 30 days after its receipt of such notice to respond in writing to such Direct Claim. The Indemnified Party shall allow the Indemnifying Party and its professional advisors to investigate the matter or circumstance alleged to give rise to the Direct Claim, and whether and to what extent any amount is payable in respect of the Direct Claim and the Indemnified Party shall assist the Indemnifying Party’s investigation by giving such information and assistance (including access to the Company’s premises and personnel and the right to examine and copy any accounts, documents or records) as the Indemnifying Party or any of its professional advisors may reasonably request. If the Indemnifying Party does not so respond within such 30-day period, the Indemnifying Party shall be deemed to have rejected such claim, in which case the Indemnified Party shall be free to pursue such remedies as may be available to the Indemnified Party on the terms and subject to the provisions of this Agreement.
Section 7.05 Payments. Once a Loss is agreed to by the Indemnifying Party or finally adjudicated to be payable pursuant to this 第七条, the Indemnifying Party shall satisfy its obligations within 15 Business Days of such final, non-appealable adjudication by wire transfer of immediately available funds, subject to 第7.03节. The parties hereto agree that should an Indemnifying Party not make full payment of any such obligations within such 15 Business Day period, any amount payable shall accrue interest from and including the date of agreement of the Indemnifying Party or final, non-appealable adjudication to and including the date such payment has been made, at a rate per annum equal to the then current prime interest rate (as reported in the Wall Street Journal or any successor publication) plus 5%. Such interest shall be calculated daily on the basis of a 365-day year and the actual number of days elapsed. “第十章 转让证券 第10.1节 交易 如果发行受托人证明,债券持有人可以交换并迅速交付发行受托人这样的证明,无论是有欠款未偿还,还是实质性周转的时候,都可以在世界范围范围内经由源和债券市场交易。” means a day other than a Saturday, Sunday, or other day on which commercial banks in the City of New York are authorized or required to close.
Section 7.06 Survival. Subject to the limitations and other provisions of this Agreement, all representations and warranties contained herein and all related rights to indemnification shall survive the Closing and shall remain in full force and effect until the date that is 20 years from the Closing Date; 但是,然而,确保(a)中的陈述和保证 第3.01节。, 第3.2条, 第3.03节, 第3.04节, 第3.21节, 第4.1条,和 第4.04节 应无限期生存;和(b)第3.19节 应在所有适用时效的完整期间内生存(考虑到任何豁免、减轻、或延长),并加上90天。受 第六条,除非另有明确规定,各方在此包含的所有契约和协议应无限期生存直至交割。尽管前述,任何及时、诚信、具有合理特定性(在当时所知晓的范围内)并以书面形式通过非违约方在适用生存期限到期之前向违约方发出通知的主张,在相关陈述或担保到期后不得因到期而不得再为权限,且此类主张将在最终解决之前生存。
第7.07款 累积补救措施此控件中提供的权利和补救措施是累积的,而且除了并非代替法律上或在衡平法或其他方面可用的任何其他权利和补救措施。 第七条 (以及在此控件中)是累积的,而且除了并非代替法律上或在衡平法或其他方面可用的任何其他权利和补救措施。 第六条(而且除了并非代替法律上或在衡平法或其他方面可用的任何其他权利和补救措施。
第7.08节调查的影响控件方的陈述、担保和契约,以及被保护方对其进行赔偿的权利,并不受被保护方(包括其代表之一)或被保护方或其代表知道或应该知道任何此类陈述或担保是、曾经或可能不准确所作的任何调查影响或视为放弃。
- 18 -
第40条。申报股息。公司的股本股息,受公司章程和适用的法律的规定,如果有的话,董事会可以在任何定期或特别会议上根据法律宣布。股息可以以现金、财产或股本股票的形式支付,但须遵守公司章程和适用法律的规定。
杂项
第8.01节 费用. 所有与本协议及其项下交易有关的费用和支出均应由产生这些费用和支出的一方支付。
第8.02节 通知所有通知、索赔、要求和其他通信应以书面形式提交,并被视为已送达:(a)当面交付时(并获得书面收据确认);(b)如果通过著名隔夜快递公司寄出,由收件人签收时被视为已接收(要求回执);(c)如在收件人正常工作时间内发送电子邮件的PDF文档时(并获得传输确认),当日被视为已送达;如果在收件人正常工作时间之后发送,则在下一个工作日被视为已送达;或者(d)在通过挂号或挂号信件寄出并要求回执信的第三天邮寄日期被视为已送达,预付邮资,如果发送至以下地址的各方(或在根据本通知中的规定给予的通知的任何其他地址)。 章节 8.02):
如果卖方: | 太阳能科技公司 6115格林斯路 Humble,德克萨斯州77396
|
如需寄往SG Green: | SG GREEN DEVELOPMENt PTE. LTD 140巴耶路吧路, #06-01, AZ @ Paya Lebar,新加坡409015 邮箱: ericlee_azalea@solarplustech.com 注意: 李瑞海
|
如果为买方: | TOYO Solar LLC 909 Corporate Way 加利福尼亚州弗里蒙特94539 邮箱: sally.zhou@toyo-solar.com 注意: Sally Zhou |
随附副本(不构成通知)至: 至: |
Reed Smith LLP 1201 North Market Street Suite 1500 特拉华19801 电子邮件:bchapple@reedsmith.com 注意:Benjamin Chapple |
- 19 -
第8.03节 解释; 标题。本协议应解释,而不受任何假设或规则的限制,要求对起草文件的一方或导致任何文件的起草进行解释或解释。本协议中的标题仅供参考,不得影响本协议的解释。
第8.04节 可分割性。 如果本协议的任何条款或规定在任何司法管辖区内无效、非法或不可执行,则该无效、非法或不可执行性不会影响本协议的任何其他条款或规定。
第8.05节 完整协议。 本协议和其他交易文件构成本协议各方就本协议所涉主题的唯一和完整协议,并取代所有先前和同时的书面和口头了解和协议,关于此类主题。如果本协议正文与其他交易文件、任何陈列以及披露清单中的陈述之间存在任何不一致(除非在披露清单中明确列明为例外),则本协议正文中的陈述将控制。
第8.06节 继承人和受让人。本协议对本协议各方及其各自的继承人和被允许的受让人具有约束力。未经对方事先书面同意,任何一方均不得转让其在本协议项下的权利或义务,该同意不得无理地被拒绝、附加条件或延迟。任何转让都不得免除转让方根据本协议的任何义务。
第8.07条 不得 第三方 受益者除非在4.03(E)和5.02(D)中规定的情况下,否则不得运用。 第6.04节 和 第七条,本协议仅为当事方 及其各自的继承人和被许可人利益,本协议内所载无论明示或隐含均不意味着或应被解释为向 任何其他个人或实体授予 任何法律或公平权利、利益或补救措施
第8.08条 公开声明。 买方或其关联公司或代表可公开披露、发布任何新闻稿或作出任何其他公开声明, 或就本协议的存在或主题与媒体进行沟通,无需卖方事先书面 批准。
第8.09节 修正和修改; 放弃本协议只能通过每个当事方签署的书面协议进行修订,修改或补充。任何当事方对本协议的任何规定的放弃,除非明确写入并由放弃方签署,否则均无效。任何一方的放弃不得视为对未经此书面放弃明确标识的任何失败、违约或违约的放弃,无论其性质相似还是不同,并且无论该放弃发生在该放弃之前还是之后。未行使或延迟行使本协议项下产生的任何权利或补救措施不得使该等权利或补救措施的放弃产生效力或被解释为放弃。未行使本协议项下的任何权利或补救措施的单独或部分行使不得妨碍对其他任何权利或补救措施的行使或进一步行使或对任何其他权利或补救措施的行使。
- 20 -
第8.10节 法律管辖; 仲裁.
(a) 出自或与本协议有关的所有事项应受德拉华州内部法律的管辖,且应根据德拉华州内部法律进行解释,而不考虑任何选择或法律冲突规定或法规(无论是德拉华州还是任何其他司法管辖区的)。
(b) 买方、卖方和SG Green特此不可撤销地并无条件地同意专属地提交仲裁(按照本协议中规定的方式进行),以解决在本协议下双方(或其各自的继承人、受让人、代表、代理人或关联公司)之间出现的任何争议、纠纷或索赔,无论该争议是基于受托责任、侵权、合同、法规还是其他。买方、卖方和SG Green同意不得除依照本协议进行外发起此类争议、诉讼、诉讼或诉讼。 第8.09条。) 以解决与本协议有关的、关于或与本协议有关的任何纠纷、争议或索赔(无论该争端基于受托责任、侵权、合同、法规还是其他方面)的仲裁(无论该争议是否基于受托责任、侵权、合同、法规等)。买方、卖方和SG Green同意不得除依照本协议进行外发起此类争议、行动、诉讼或诉讼。 第8.09条。.
(c) The arbitration shall be conducted in accordance with the Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association (the “AAA”) in effect at the time of the arbitration, except as such rules may be modified by mutual agreement of the parties. The seat of the arbitration shall be in the County of New Castle, Delaware. Buyer, Seller, and SG Green hereby irrevocably and unconditionally waive any objection to the laying of venue of any such arbitration in the County of New Castle, Delaware, and hereby further irrevocably and unconditionally waive and agree not to plead or claim that any such arbitration has been brought in an improper venue or an inconvenient forum.
(d) The arbitration shall be conducted by a panel of three arbitrators, one of which shall be selected by each of the parties to such arbitration, and the third arbitrator shall be agreed upon by the two appointed arbitrators. Each of the arbitrators shall be a partner in a law firm experienced in the area of private equity funds. If the two arbitrators have not agreed upon the third arbitrator within 30 days after the filing of the request for arbitration, then any party may request the AAA to appoint the third arbitrator.
(e) The arbitrators shall determine issues of arbitrability in the first instance but may not limit, expand, or otherwise modify the terms of this Agreement, and Buyer, Seller, and SG Green hereby irrevocably and unconditionally waive any right to a judicial determination of arbitrability. The arbitrators are not empowered to act or make any award other than based solely on the rights and obligations of the parties prior to any termination of this Agreement.
- 21 -
(f) The arbitral award shall be in writing, state the reasons for the award, and be final and binding on the parties. The award may include an award of costs (including attorneys’ fees and disbursements). In the absence of an award of costs, each party to the arbitration shall bear its own costs and expenses of arbitration; provided that the costs and expenses of the arbitrators shall be paid ratably by the parties to the arbitration. Judgment upon the award may be entered by any court having jurisdiction over the award or over the relevant party or its assets.
(g) 根据控件提出的任何法律程序、通知、传票或文件服务 第8.02节 应对提起的任何此类仲裁生效
(h) 各方、他们的代表、其他参与者和仲裁员应严格保密任何仲裁的存在、内容和结果,除非法律要求或与确认和强制执行根据本 第8.09条。.
第 8.11 条具体履行。各方同意,如果不按照本协议的条款执行,将造成不可挽回的损害,并且各方
有权要求根据本协议的条款履行,除了其在法律或衡平法下享有的其他补救措施。
第8.12节 准备 披露日程表。卖方和SG Green:(a)承认并声明他们已审阅 披露日程表,并声明在交割日前这些内容是真实准确的;(b)承认并声明他们 在披露日程表中包含的任何不准确或遗漏方面共同和分别承担责任;(c)对起草和准备披露日程表承担全部责任 ,无论买方是否参与此类准备;(d)承认 并同意买方对起草或准备披露日程表不负任何责任;(e)明确 放弃基于买方参与准备披露日程表的任何权利、诉因或抗辩,以对 可能因披露日程表中的任何不准确或遗漏而引起的任何索赔提出异议。
第8.13节 副本。 本协议可以分别签署,每份副本均视为原件,但一起视为同一协议。通过电子邮件或其他电子传输方式交付的本协议签署副本应视为 具有与交付本协议原件签署副本相同的法律效力。
[签名页如下]
- 22 -
鉴于, 各方已通过各自授权的执行董事在上述首次写明的日期签署了本协议。
卖方 | ||
太阳能科技有限公司。 | ||
作者: | /s/ 李瑞海 | |
姓名: | 李瑞海 | |
头衔: | 总裁 | |
新加坡绿色发展私人有限公司, 仅适用于第三条、第五条、第六条、第七条和第八条 | ||
作者: | /s/ 李细海 | |
姓名: | 李细海 | |
头衔: | 总裁 | |
买家 | ||
TOYO太阳能有限责任公司 | ||
作者: | 日本全球公司 | |
姓名: | 纯生流 | |
头衔: | 总裁兼秘书 |
[签名页到会员权益购买协议]
- 23 -