本展延协议(以下简称“协议”)于2024年11月22日签署,由以下各方共同签署 ERIN PROPERTY HOLDINGS有限责任公司,一家佐治亚州的有限责任公司(以下简称“借款人”), ERIN护理有限责任公司,一个乔治亚州有限责任公司(Erin护理以及 REGIONAL HEALTH PROPERTIES,INC.作为继承公司ADCARE
HEALTH SYSTEMS,INC.,一个乔治亚州公司(,一个乔治亚州公司(RHP”) (together with Erin Nursing, “保证人”) (Guarantors together with Borrower, the “贷款方以及 CADENCE银行, a Mississippi bank, as successor by name change to BancorpSouth Bank, as successor by merger to Cadence Bank, N.A., as successor by merger to State Bank and Trust Company, as successor by merger to Bank of Atlanta (“贷方”).
作为贷款的抵押品,除其他事项外,(i)借款人根据2011年7月27日借款人与贷款人签署的某特定安全协议授予贷款人借款人的某些资产的第一优先抵押权(“安防协议”),(ii)借款人根据2011年7月27日签署并于2011年7月29日记录在佐治亚州劳伦斯县30121号的Deed Book2277,第79页的某特定债务担保契约和安全协议给予贷款人在该处所位于乔治亚州劳伦斯县都柏林辛蒙斯街606号的某些土地的第一优先均分抵押权(“财产”),(iii)借款人根据2011年7月27日签署并于2011年7月29日记录在佐治亚州劳伦斯县公共记录的Deed Book2277,第105页的某特定债务担保契约和安全协议给予贷款人对该处财产的第一优先均分抵押权(“安全契约”ALR”) (together with the Security Agreement, the Security Deed, and any other security instruments granted in favor of Lender as collateral for the Note, the “抵押文件”) (the Collateral Documents together with the Note,
the Credit Agreement, the Guaranties and any other documents executed in connection with the Note, the “贷款文件单元,可以包括上述任何一种或多种证券(总称“单元”),根据单元协议(“单元协议”)的条款发行;
Each of Guarantors hereby further waives any defense to their obligations under the Guaranties, based upon or arising out of (i) the modification to the Loan Documents as herein provided, (ii) the taking of any additional security for repayment of the obligations owed under the Loan Documents, and (iii) any act or omission of the Lender occurring on or before the Effective Date. Notwithstanding any language contained in any guarantee, each of Guarantors, to the extent permitted by law, waives any claim or other right which each of Guarantors might now have against any other Loan Party, which arises from the existence or performance of such Guarantor’s liability or other obligations under the above-referenced Guaranties and any other guaranty which each of Guarantors has executed in favor of Lender, including, without limitation, any right of subrogation, reimbursement, exoneration, contribution, indemnification, and any right to participate in any claim or remedy of Lender against any Loan Party or any of the Collateral, whether or not such claim, remedy, or right arises in equity, or under contract, statute, or common law, until the obligations are paid in full.
(c)
The execution, delivery and effectiveness of this Agreement shall not, except as expressly provided herein, operate as a waiver of any right, power or remedy of Lender under any of the Loan Documents, or constitute a waiver of any provision of any of the Loan Documents.
(d)
Each party hereto hereby agrees that this Agreement shall be a “Loan Document”.
EACH LOAN PARTY进一步同意, 代表自己及其继承者, 分配者, 和法定代表人, 不得开始, 加入, 成立, 参与, 或起诉任何诉讼, 行动或其他诉讼程序, 无论是司法, 行政或其他方式 (“P诉讼”), 不利于任何一方 R发布 P方直接或间接从上述事项中产生的任何诉讼, 包括但不限于, 任何 P进行或执行任何 C索赔. I任何贷款 L方或其任何继承人 P申请向第三, 分配者, OR LEGAL REPRESENTATIVES VIOLATES THE FOREGOING COVENANT, 道琼斯工业平均指数 LOAN PARTIES HEREBY AGREE, ON BEHALF OF THEMSELVES AND THEIR SUCCESSORS AND ASSIGNS, TO JOINTLY AND SEVERALLY PAY, IN ADDITION TO ANY DAMAGES AS ANY RELEASED P由于此类违规行为,arty可能会受到持续影响, 所有律师’ 由任何方承担的费用和成本 R由于此类违规行为,已释放的一方. The Loan P各方在此明确将不可撤销地转让给 Lender, 任何和所有的军工股, 反诉, 抵销, 交叉-索赔, 索赔, 以任何形式存在的所有板块和要求 A协议, 包括, 包括但不限于, 任何欺诈, 高利贷, 侵权干涉, 或借贷人责任索赔或辩护, 无论已知或未知,以及何时和如何引起, 涉及到该