EX-10.2 3 d916053dex102.htm EX-10.2 EX-10.2

展品10.2

cerence inc

控制权变更和解雇协议

这份控制权变更和解雇协议( “协议”)是由安东尼奥·罗德里格斯( (“高管”)和Delaware州的Cerence Inc.公司( 公司),自本协议签署页最后日期起生效,且(ii)执行董事会进行法律复核之日起,公司与执行董事的雇佣关系开始之日( “生效日期”).

背景

1. 公司董事会的薪酬委员会( “委员会”) 「董事会」董事会认定,确保公司及股东的最大利益,需要确保高管在可能、威胁或发生控制权变更的情况下,仍能全情投入和客观执行职责。

2. 委员会认为,在某些情况下,为了提供高管解雇后的福利,从而为高管提供增强的财务安全、激励和鼓励留在公司,是至关重要的。

3. 在协议中使用的特定大写字母开头的术语,在本协议未另行定义的情况下,将在下文第 7 条中定义。

协议

因此,在考虑到高管的继续就业和本协议中包含的相互约定之下,各方达成如下协议:

1. 协议期限. 除非本协议中另有提前终止的规定,高管的雇佣期自生效日起开始,持续至生效日的第三周年( “初始期限”初始期限将自动续订为额外的连续一(1)年期(每一期为“续订期”) 除非任一方在初始期限或续订期限届满之前不少于九十(90)天书面通知对方意向不继续本协议;但是,如果控股权变更(如下定义)发生在初始期限或任一续订期的最后一年期间,续订期的初始期限或,如适用, 将自动延长至控股权变更的一周年纪念日(一“控股权变更延期”) (初始期限连同任何续订期(如有任何控股权变更延期所延长的),如适用,在本部分将称为 “期限”)。公司和执行董事同意,如果公司实施执行薪酬与控制方面的计划( “离职 计划” 在“离职 计划”的经济条件至少与本协议中的条件一样有利的情况下,本高管将放弃本协议项下的权利,以参与“离职 计划”,本协议的条款将终止。

 


2. 任何时候 雇佣。公司和 高管承认,高管的雇佣属于并将继续属于适用法律下的定义,除非公司和高管之间的书面雇佣协议的条款另有明确规定。 随时随地 根据适用法律规定的定义,除非公司和高管之间的书面雇佣协议的条款另有明确规定。

3. 遣散福利.

(a) 终止情况非属于变更控制期间如果公司和其子公司终止了高管的雇佣关系,原因不是公司的原因,也不是由于高管的死亡或残疾(如下文第3(e)节中定义的),并且这种终止发生在变更控制期间之外,那么根据协议第4节和其他条款,高管将从公司收到:

(i) 基本薪酬遣散费现金补偿支付额等于高管在终止日期前立即生效的年度基本工资的百分之百(100%),将按照公司的工资支付惯例分期大致平均支付12个月。

(ii) 目标奖金补偿一次性现金补偿支付额等于高管目标奖金的百分之百(100%)和高管在包括终止日期的财政年度中生效的目标奖金的比例部分。对于前述句子的目的,比例将由高管作为公司雇员的财年内的天数除以三百六十五(365)来确定。如果在终止日期之前尚未确定高管的包括终止日期的财年目标奖金,高管将代替之前财年的目标奖金的比例部分。

(iii) 基于时间的股权奖励高管尚未实现的或未获得的股权奖励计划的部分股票,涉及公司普通股,该部分仅受基于时间的归属条件约束的(不包括任何基于绩效的归属条件的奖励)(此类奖励“基于时间 奖项) 计划在执行的终止日期后的十二(12)个月内实现。

(iv) 绩效股权奖励。 持续绩效控制下的任何执行未到期或未实现的股权奖励的已获得部分的兑现(不包括任何基于时间的奖励)(此类奖励, “绩效奖项) 代表终止日期实现的绩效周期已经完成的任何绩效控制奖项。此外,对于执行人持有的具有单一三年绩效周期的绩效奖项,如果绩效周期未在终止日期前完成,则(“三年绩效奖项) 并且,假设执行人在绩效期至少工作了六个月,除非适用的激励协议另有规定,任何此类三年绩效奖励的部分(与 本协议书中的任何标点符号、启动列符号或基于任何形式的柢栏容器,在翻译时均应维持不变。 相对应的奖励协定中的规定相反,根据将适用三年绩效奖励所涉股份或单位乘以一个分数来确定 “比例”由绩效期第一天至执行人的终止日期间经过的天数与适用三年绩效 奖励绩效期总天数的分子及分母

 

2


是适用三年绩效 奖励的“按比例分配的部分” shall remain eligible to be earned at the end of the performance period applicable to the Three-Year Performance-Based Award based upon actual achievement of the applicable performance metrics in accordance with the terms of the applicable award agreements and equity incentive plans and any Pro-Rated Portion that is earned at the end of the performance period shall be immediately fully vested.

(v) 持续的员工福利. Continuation coverage under the terms of the Company medical benefit plan pursuant to the Consolidated Omnibus Budget Reconciliation Act of 1985, as amended (“COBRA”), for Executive and/or Executive’s eligible dependents, subject to Executive timely electing COBRA coverage. Until the earliest of (A) twelve (12) months from the date of Executive’s termination, (B) Executive’s eligibility for group medical plan benefits under any other employer’s group medical plan, or (C) the cessation of Executive’s continuation rights under COBRA, the Company will pay directly on Executive’s behalf the monthly COBRA premiums (at the coverage levels in effect for active employees of the Company). For the avoidance of doubt, the direct payment of any COBRA premiums will be reported as taxable income and subject to any applicable tax withholdings. Notwithstanding the foregoing, if the Company determines in its sole discretion that it cannot provide the foregoing benefit without potentially violating, or being subject to an excise tax under, applicable law (including, without limitation, Section 2716 of the Public Health Service Act), the Company will in lieu thereof provide payroll payments of the applicable premium amounts directly to Executive for the time period specified above. Such payments shall be paid on the Company’s regular payroll dates. For the avoidance of doubt, the taxable payment in lieu of COBRA reimbursements may be used for any purpose, including, but not limited to, continuation coverage under COBRA, and will be subject to all applicable tax withholdings.

(b) 变更控制后终止。 如果在变更控制期间 (i) 董事的雇佣关系由公司终止,原因不是因为过失、董事的死亡或伤残,且董事因重要原因辞职,那么根据第 4 条款和本协议的其他规定,董事将从公司获得:

(i) 基本薪酬遣散费。 一次性现金补偿金,金额相当于董事在终止日期前立即生效的年基本工资的一百五十倍 (150%) (或者更高,与变更控制前立即生效的基本工资相比)。

(ii) 目标奖金补偿。 一次性现金补偿金,金额相当于董事在董事终止发生的年度目标奖金的一百五十倍 (150%) (或者更高,与变更控制前立即生效的目标奖金相比),以及董事终止日期所在财年董事的目标奖金的比例百分比 (或者更高,与变更控制前立即生效的目标奖金相比)。 根据前述句子的目的,分配将根据董事为公司员工的天数除以三百六十五(365)来确定。

 

3


(iii) 持续的员工福利。 根据COBRA下公司医疗保险计划的条款为董事和/或符合条件的受扶养人提供继续覆盖,前提是董事及时选择COBRA覆盖。 直到最早的时间点 (A) 从董事终止之日起十八 (18) 个月,(B) 董事符合其他雇主的团体医疗计划获得团体医疗计划福利的资格,或者 (C) 根据COBRA终止董事的继续权,公司将直接为董事支付每月的COBRA保险费 (按照公司在职员工的保险覆盖水平)。 为避免疑义,任何COBRA保险费的直接支付将被作为应纳税收入报告,并按照适用税收扣缴。 尽管前述规定,如果公司自行决定,在可能违反或受公共卫生法案第 2716 条的罚款约束的情况下无法提供前述福利,公司将代之以向董事支付上述的适用保险费金额。 这些支付将按照公司的正常工资发放日期支付。 为避免疑义,用于替代COBRA报销的应税支付可以用于任何目的,包括但不限于继续在COBRA下获得覆盖,并且将受到所有适用的税收扣缴。

(iv) 基于时间的股权奖励的解锁100%的董事未解锁且未行使的基于时间的奖励将全部解锁。

(v) 基于绩效的股权奖励的解锁董事未解锁且未行使的绩效奖励将根据董事终止日期实际绩效解锁,如果可以测量,且基于目标绩效,如果董事终止日期时绩效无法衡量。

除了第3(a)(iv)和第3(b)(v)款规定之外,所有基于绩效的奖励仍受公司2019年股权激励计划或任何继任者的条款以及适用的奖励协议约束。

(c) 自愿辞职;因成就原因终止如果董事在公司及其子公司的雇佣中自愿辞职(非在控制转变期间出现良好原因)或因成就原因被终止,那么董事将不享有除适用法律规定的其他离职金或福利之外的其他收入。

(d) 因死亡或伤病终止. Except as otherwise provided in the award agreement for any Time-Based Award, if Executive’s employment with the Company and its subsidiaries terminates on account of Executive’s death or absence from work due to a disability for a period in excess of one hundred and eighty (180) days in any twelve (12)-month period that qualifies for benefits under the Company’s long-term disability program (「残疾」), (i) one hundred percent (100%) of Executive’s outstanding and unvested Time-Based Awards will become vested, (ii) one hundred percent (100%) of the earned portion of any of Executive’s Performance-Based Awards for which the performance period is complete will become vested and (iii) Executive shall remain eligible to earn a Pro-Rated Portion of any Three-Year Performance-Based Award at the end of the performance period applicable to the Three-Year Performance-Based Award based upon actual achievement of the applicable performance metrics in accordance with the terms of the applicable award agreements and equity incentive plans and any such Pro-Rated Portion that is earned at the end of the performance period shall be immediately fully vested. In the case of a termination for Disability, vesting under this Section 3(e) will be subject to Executive’s compliance with Section 4 and the other provisions of this Agreement.

 

4


(e) 应计金额. Without regard to the reason for, or the timing of, Executive’s termination of employment, the Company shall pay Executive: (i) any unpaid base salary due for periods prior to the date of termination, (ii) accrued and unused vacation, as required under the applicable Company policy, and (iii) all expenses incurred by Executive in connection with the business of the Company prior to the date of termination in accordance with the Company’s business expense reimbursement policy. These payments shall be made promptly upon termination and within the period of time mandated by law.

(f) 独家救济在本协议第3部分规定的情形下,一旦行政人员的雇佣关系在本期间终止,第3部分的规定旨在且仅仅取代行政人员或公司在法律、侵权行为或合同、公平或本协议下可以享有的其他权利或救济,但不包括根据法律规定应支付但未支付的工资或未报销的费用。在本协议期间,行政人员在雇佣结束后不享有任何福利、补偿或其他支付或权利,包括在与公司签订的任何报告信函或其他协议中未明确列明的那些在本协议第3部分中明确规定的权益。

(g) 公司和任何子公司之间的转移对于本第3部分,如果行政人员与公司或公司的任何母公司或子公司之间的雇佣关系终止,仅因此本行政人员继续立即由公司或公司的任何子公司雇佣,即不得视为根据本协议无正当理由终止行政人员的情形(例如,行政人员的雇佣从公司转至公司子公司或从公司子公司转至公司)。

4. 获得遣散费的条件

(a) 索赔释放协议根据本协议在第3部分获得的任何遣散金或福利取决于行政人员签署并不撤销包括但不限于,如公司要求的,适用于行政人员雇佣终止后长达十二(12)个月的分离协议的条款 非竞争 在本协议第3部分获得的任何遣散金或福利视行政人员在其雇佣终止后签署并不撤销分离协议为前提,该协议如公司要求,则适用于长达十二(12)个月的期限 非征求 covenant that applies for up to twelve (12) months following Executive’s termination of employment, 非贬低 and reasonable post-termination cooperation obligations of Executive and a release of claims, all in the form provided by the Company, which must become effective and irrevocable no later than the sixtieth (60th) day following Executive’s termination of employment (the “Release Deadline”). If such separation agreement does not become effective and irrevocable by the Release Deadline, Executive will forfeit any right to severance payments or benefits under this Agreement. Any cash severance payments or benefits otherwise payable to Executive in a lump sum or otherwise between the termination date and the Release Deadline will be paid on or within fifteen (15) days (or such earlier date for such payment to qualify as a short-term deferral for purposes of Section 409A) following the Release Deadline, or, if later, such time as required by Section 5(a) and, notwithstanding anything to the contrary in the applicable equity plan or award agreement, to the

 

5


extent permitted under Section 409A, any equity awards that become vested in connection with Executive’s termination of employment under this Agreement shall not be settled or become exercisable, as applicable, until the separation agreement becomes effective in accordance with its terms. In no event will any severance payments or benefits be paid or provided until the separation agreement actually becomes effective and irrevocable and, if the separation agreement does not become effective in accordance with its terms on or prior to the Release Deadline, Executive’s entitlement to any such severance payments and benefits under this Agreement shall be forfeited on the Release Deadline for no consideration payable to Executive.

(b) Proprietary Information and 非竞争 Agreement. Executive’s receipt of any severance payments or benefits under Section 3 will be subject to Executive continuing to comply with the terms of any agreements between Executive and the Company concerning inventions, confidentiality, or restrictive covenants (the “保密 Agreement”).

5. 第409A条款.

(a) Notwithstanding anything to the contrary in this Agreement, no Deferred Payments will be paid or otherwise provided until Executive has a “separation from service” within the meaning of Section 409A. Similarly, no severance payable to Executive, if any, pursuant to this Agreement that otherwise would be exempt from Section 409A pursuant to Treasury Regulation Section 1.409A-1(b)(9) will be payable until Executive has a “separation from service” within the meaning of Section 409A. In addition, if Executive is a “specified employee” within the meaning of Section 409A at the time of Executive’s separation from service (other than due to death), then the Deferred Payments, if any, that are payable within the first six (6) months following Executive’s separation from service, will become payable on the first payroll date that occurs on or after the date six (6) months and one (1) day following the date of Executive’s separation from service. All subsequent Deferred Payments, if any, will be payable in accordance with the payment schedule applicable to each payment or benefit. Notwithstanding anything herein to the contrary, if Executive dies following Executive’s separation from service, but before the six (6) month anniversary of the separation from service, then any payments delayed in accordance with this paragraph will be payable in a lump sum as soon as administratively practicable after the date of Executive’s death and all other Deferred Payments will be payable in accordance with the payment schedule applicable to each payment or benefit. Each payment and benefit payable under this Agreement is intended to constitute a separate payment under Section 1.409A-2(b)(2) 的财政法规。

(b) Any amounts paid under this Agreement that satisfy the requirements of the “short-term deferral” rule set forth in 第1.409A-1(b)(4)条 of the Treasury Regulations will not constitute Deferred Payments for purposes of this Agreement.

(c) Any amounts paid under this Agreement that qualify as payments made as a result of an involuntary separation from service pursuant to Section 1.409A-1(b)(9)(iii) of the Treasury Regulations that does not exceed the Section 409A Limit (as defined below) will not constitute Deferred Payments for purposes of this Agreement.

 

6


(d) 本协议项下的支付旨在遵守或豁免第 409A条的要求,以便此处提供的任何遣散支付和福利不受第 409A条规定的附加税的影响,任何模棱两可或模糊不清的条款将被解释为遵守该规定。具体而言,本协议项下的支付旨在根据财政部规定的“短期推迟”规则豁免第 409A条的要求。 第1.409A-1(b)(4)条根据财政部规定的或作为因强制性服务分离而进行的支付,本公司和高管同意善意合作,考虑对本协议进行修订,并采取适当或必要的合理行动,以避免在根据第 409A条实际支付给高管之前对高管征收任何附加税或认可收入。本公司对高管不作任何陈述或保证,并且在任何情况下,本公司均不会为高管或任何其他人对基于第 409A条或任何其他法律而可能对高管征收的任何税款或其他费用做出补偿。

6. 付款限制。如果本协议规定的遣散和其他福利或支付给高管的其他福利(1) 构成《税收法》第 280G条所规定的“降落伞支付”,以及(2) 将受到《税收法》第 4999条规定的滥用税的征收,则根据本协议,高管的福利将是:滥用 那么根据本协议,高管在

(a) 全部交付,或

(b) 交付至使得没有任何部分受到课税监管税款影响的程度,

在考虑适用的联邦、州和地方法定所得税以及课税监管税后,以上述任何一个金额作为依据,导致执行董事在 后税基础上的 基础上获得最大福利金额,尽管所有或部分福利可能根据法典第4999节应课税。如果需要对组成“降落伞支付”的补偿金和其他福利金额进行降低,以便以较小程度交付福利,将按以下顺序进行减少:(1)减少现金支付,(2)取消在“控制权转移”(根据法典第280G节确定)前十二 (12) 个月内被授予且被视为基于控制权转移而授予的权益奖励,(3)取消权益奖励的加速归属以及(4)减少继续的员工福利。如果需要取消权益奖励的加速归属,将按照授予日期的逆序取消授予的顺序。

除非公司和执行董事另行书面协议,根据本节所需的任何确定将由公司独立的执业会计师("会计师") 书面确定,其确定对执行董事和公司具有最终的约束力和拘束力,用于所有目的。为了完成本节要求的计算,会计师可以就适用的税款做出合理假设和近似,并且可以依靠有关法典第280G和4999节的应用的合理、善意解释。公司和执行董事将向会计师提供可使其就本节作出决定所需的信息和文件,会计师可以合理请求这些信息和文件。公司将承担会计师因完成本节所预见计算而合理发生的所有费用。

 

7


7. 词语定义本协议中提及的以下术语将具有以下含义:

(a) 为何Corcept Therapeutics股票今天飙升?. “为何Corcept Therapeutics股票今天飙升?” 意味着(i)执行董事与其职责有关的任何不诚实或欺诈行为,但排除微不足道、非故意的行为,如果可纠正,则在公司通知后,执行董事随即予以纠正;(ii)执行董事违反对公司承担的受托责任或忠诚责任,或实质性违反保护公司机密和专有信息的责任;(iii)执行董事因犯有、被判有罪或认罪或不争辩(A)任何重罪或(B)涉及欺诈、挪用资金或具有道德败坏行为的轻罪而(iv)执行董事在履行其职责时存在重大疏忽或故意不端行为;(v)执行董事实质性违反本协议或公司的任何其他协议或公司的任何实质性书面政策;(vi)执行董事从事会导致负面宣传或公众对公司的不敬、蔑视或讥讽,董事会合理相信会对公司或执行董事履行职责的能力产生明显有损影响的行为或活动(但排除执行董事在善意下履行职责或推广公司的行为或活动);(vii)执行董事未遵守公司的合法和合理指导(排除执行董事在商业合理最大努力下未能遵守合法和合理指导);或(viii)执行董事重复未能实质履行执行董事岗位的主要职责。

变更控制. “控股变更” 应具有公司2019年股权激励计划或任何继任者中规定的含义。

(b) 控制权变更期). “控制权变更期)“Change of Control”指的是从控制权变更开始,到控制权变更周年日结束的时期。 一年 控制权变更周年日指的是从控制权变更开始,到控制权变更周年日结束的时期。

(c) 编码. “编码」指的是1986年修订的美国内部税法。

(d) 递延支付. “递延付款 表示根据本协议应支付或提供给高管的任何离职费或福利,如果有的话,在每种情况下,或当与任何其他离职费用或分离补偿一起被视为 透支 递延报酬”在第409A节的含义内

(e) 证券交易所法案. “交易所法 指1934年修订后的证券交易法案

(f) 合理理由. “Good Reason” means Executive’s termination of employment within thirty (30) days following the expiration of any Cure Period (discussed below) following the occurrence of one or more of the following, without Executive’s express written consent: (i) a material reduction in Executive’s duties, authority or responsibilities (other than during a period of Executive’s incapacity due to physical or mental illness); (ii) a material reduction by the Company in the annual base compensation or target bonus opportunity (as a percentage of base salary) of Executive as in effect immediately prior to such reduction provided,

 

8


however, that one or more reductions in base compensation or target bonus opportunity applicable to all executives generally that, cumulatively, total ten percent (10%) or less in base compensation and/or ten (10) percentage points or less in target bonus opportunity will not constitute a material reduction for purposes of this clause (ii); (iii) the relocation of Executive to a facility or a location more than fifty (50) miles from Executive’s then present location; or (iv) a material breach by the Company of this Agreement or any equity award agreement between Company and Executive. In order for an event to qualify as Good Reason, Executive must not terminate employment with the Company without first providing the Company with written notice of the acts or omissions constituting the grounds for “Good Reason” within ninety (90) days of the initial existence of the grounds for “Good Reason” and the Company shall have failed to cure during a period of thirty (30) days following the date of such notice (the “治疗期) and Executive shall terminate employment within sixty (60) days after the end of the Cure Period.

(g) 第409A条款. “Section 409A”指代法典第409A节和最终的财政部法规,以及根据其颁布的任何官方国内税务局指导。

(h) 第409A节限制. “第409A节限制” 意味着以下两者中较低者的两倍: (i) 执行董事在其终止雇佣时的纳税年度之前一年内支付给执行董事的年薪,根据和根据财政部法规中规定的调整 (ii) 根据法典第401(a)(17)节,可在执行董事雇佣终止年度根据合格计划中计入的最大金额。 1.409A-1(b)(9)(iii)(A)(1) 以及国内税务局就此事发出的任何指导; 或(ii) 根据法典第401(a)(17)节,可在执行董事雇佣终止年度根据合格计划中计入的最大金额。

8. 分配未经对方事先书面同意,执行董事或公司均不得因法律规定或其他方式转让本协议或其中任何权益; 但是,公司可以将其在未来转发生重组,与之合并,或将其全部或实质上全部财产或资产转让给的子公司或任何个人或实体的权利和义务受让人或实体的事项无需执行董事的同意; 进一步明确,如果执行董事仍受雇于公司或因此类交易而受雇,买方或其任何附属机构,则执行董事将不有权按照本协议的规定获得任何支付,福利或归属,除非第3(a)和3(b)节中明确规定。 本协议应对执行董事和公司有利,并对执行董事和公司及执行董事和公司各自的继任者,遗嘱执行人,管理人,继承人和被允许的受让人起约束作用和有利益。

9. 通知.

(a) 一般. 根据本协议,所有通知和其他沟通方式均应以书面形式发送,视为已经妥善送达:当面交付时,或通过美国挂号信件或认证邮件邮寄并要求回执并预付邮资时送达,或通过具有跟踪功能的私人快递服务(如UPS或联邦快递)送达。对于高管的通知,邮寄通知将寄至其以书面形式最近向公司通讯的住宅地址。对于公司的通知,邮寄通知将寄至其总部,所有通知将直接发送给公司的首席执行官和总顾问。

 

9


(b) 终止通知. 公司基于事实提出的原因或高管基于正当理由终止,应通过本协议第9(a)条规定的方式向本协议另一方发送终止通知。该通知将指明本协议依据的特定终止条款,将合理详细阐述声称为所指条款下终止提供依据的事实和情况,并将指定终止日期(不得超过发出该通知后三十(30)天或本协议所要求的更短期限)。

10. 辞职. 在高管因任何原因终止雇佣后,高管将被视为自愿辞去在公司及其关联公司担任的所有主管和/或董事职位,无需高管进一步采取任何行动,即在高管的雇佣终止之日结束时,高管应根据董事会的要求签署任何合理必要的文件以反映高管的辞职。

11. 其他条款 规定.

(a) 无减轻责任。 执行人不需要通过寻找新的就业机会或以其他方式来减少本协议规定的任何支付金额,也不应该通过执行人从任何其他来源获得的收入来减少任何此类支付。

(b) 放弃任何一方对另一方违约或遵守本协议的任何条件或规定的豁免都不应被视为对任何其他条件、规定或将来的同一条件或规定的豁免。

(c) 标题本协议中使用的所有标题和章节标题仅供参考,不构成本协议的一部分。

(d) 整体协议本协议和保密协议构成双方就本协议和保密协议的主题事项达成的完整协议。本协议取代并终止了公司与执行人之间任何关于终止执行人因任何原因的雇佣关系后受益的任何书面或口头的之前的陈述、了解、承诺或协议。本协议中的任何规定都不应导致在公司的任何其他计划、项目或安排下重复支付或福利。除非是书面并由各方的授权代表签署并明确提及本协议的豁免、修改或变更的任何规定都不具有约束力。为避免疑义,各方意图的是,本协议中提供对股权奖励的投资加速或其他修改的规定意在取代在本协议期间未决的任何股权奖励的投资规定(除非在适用的奖励协议中另有明确规定)。

 

10


(e) 回溯条款在本协议的任何其他条款规定不论如何,执行董事同意根据公司的任何回购政策,公司适用于所有高级执行董事的回购政策(包括公司根据适用法律、政府法规或证券交易所挂牌要求制定的任何此类政策)支付给执行董事的激励性报酬或根据本协议或与公司签订的任何其他协议或安排支付给执行董事的其他金额将受到回购。

(f) Governing Law本协议受马萨诸塞州法律管辖(不考虑其冲突法原则),公司和执行董事各自同意在马萨诸塞州进行个人和专属司法管辖权和诉讼地。

(g) 可分割性本协议任何条款的无效或不可执行不会影响本协议其他条款的有效性或可执行性,其将继续完全有效。

(h) 扣缴税款根据本协议支付的所有款项将按照适用的所得税、就业税和其他税收扣缴。

(i) 对照合约本协议可以通过各自的副本执行,每个副本均被视为原件,但所有副本一起构成同一文件。

在此证明,各方已经签署了本控制变更和离职协议,针对公司由其授权的官员,在下文所示的日期和年份。

 

公司     cerence inc
    由:  

/s/ Jennifer Salinas

      Jennifer Salinas
    职称:   EVP – 首席行政官和总法律顾问
    日期:   2024年12月2日
行政管理人员     由:  

/s/ 安东尼奥·罗德里格斯

      安东尼奥·罗德里格斯
    职称:   首席财务官(临时代码)
    日期:   2024年11月26日

 

11