EX-10.2 3 exhibit102formofrestricted.htm EX-10.2 文件
展品10.2
中標通知

相關於
限制性股票單位協議
高級領導獎
CHEWY, INC.
2024年全員激勵計劃
參與者已被授予受限股票單位,並受本授予通知書規定的條款以及與本授予通知書附屬的受限股票單位協議的條款和條件約束。在本授予通知書中使用但未定義的大寫字母術語應按照受限股票單位協議和計劃中的規定理解。
參與者:
授予日期:
授予受限股票單位受限制股票單位("Award”)
歸屬日開始日:
歸屬時間表:

1.常規分配.
(a)該獎項將受到基於時間的分配條件(即“服務 控件”)的約束,將根據參與者與公司的持續服務來滿足。
(b)服務條件將根據分配計劃來滿足。
(c)在參與者終止服務時,未滿足服務條件的獎項部分將被沒收。
2.變更控制處理在控制變更時,根據參與者在控制變更期間持續的服務,服務條件將被視爲對100%的獎勵滿足。
*    *    *
1

展品10.2
限制性股票單位協議
CHEWY, INC.
2024年全員激勵計劃
本受限制股票單位協議自授予日期(如下定義)起生效,由特許公司, 一家德拉華州公司(「chewy」),和參與人(如下定義)簽訂。Chewy(CHWY) - 獲得報告在RC Ventures向證券交易委員會申報時,該公司披露擁有GameStop 5.8百萬股,僅次於BlackRock和Fidelity。), 一家德拉華州公司(「chewy」),和參與人(如下定義)。
鑑於, Chewy has adopted the Chewy, Inc. 2024 Omnibus Incentive Plan (as it may be amended, the “計劃”) in order to provide equity-based incentive awards to eligible service providers to encourage them to maintain stockholder value, act consistent with the interest of Chewy’s stockholders, deliver outcomes and/or continue in the Service of the Company; and
鑑於, the Board of Directors has determined to grant RSUs (as defined below) to the Participant (as defined below) as provided herein and the Company and the Participant (as defined below) hereby wish to memorialize the terms and conditions applicable to such RSUs; and
鑑於, Participant’s participation in the terms of the Plan and this Agreement (as defined below) through acceptance of RSUs is entirely voluntary, and is not a term and/or condition of employment, and is not compensation for services rendered, but is instead an award granted on a discretionary basis to align Participant’s interests with those of Chewy’s stockholders and is an award that Participant is free to decline at Participant’s discretion.
現在,因此雙方同意如下:
1.定義未另行定義的大寫術語應與計劃中的含義相同。 以下術語在本協議中應具有以下含義:
(a)協議”表示本受限制股票單位協議,包括獎勵通知(除非上下文另有要求)。
(b)頒獎通知書”表示向參與者發出的通知。
(c)原因「」應按照參與者與公司簽訂的任何僱傭協議中所定義的含義解釋,如果未有明確定義或沒有此類協議存在,「原因」應指(i)拒絕或未能遵循董事會或彙報對象的個人的合法和合理指示,且此拒絕或未能在向參與者遞交書面通知後的三十(30)天內得到糾正;
(ii) 參與者因涉及欺詐或不誠實行爲的任何重罪而被定罪,對公司或其任何關聯公司構成欺詐行爲;(iii)參與者的行爲,根據公司真誠和合理的事實調查和判斷,表明明顯無法勝任其職務;(iv)參與者故意嚴重違反其向公司或其關聯公司承擔的任何合同、法定或受託義務;或(v)故意不當行爲對公司或其子公司或關聯公司造成重大經濟損失或公開恥辱。
2

展品10.2
(d)公司「」應指Chewy及其所有子公司,共同。
(e)授予日期「」應指獎勵通知中列出的「授予日期」。
(f)有害活動違規是指參與者違反本協議附錄中的契約,即避免有害活動的承諾協議(“避免有害活動的承諾” 或者與公司簽署的關於保密、競爭活動、公司供應商、供應商、客戶或員工的招攬、貶低等的合同契約,或者與參與者相關或同意的類似條款。
(g)參與者” 是指獎勵通知中列出的「參與者」。
(h)限制性股票單位(RSUs)” 是指獎勵通知中列出的「已授予的受限股票單位」數量。
(i)子公司「子公司」應指根據1933年證券法修正案第405條的含義而言的任何「子公司」。
2.單位授予公司特此向參與者授予RSU,每個RSU代表在RSU解除限制後有權獲得一份股份的權利,受制於並符合計劃、獎勵通知和本協議中規定的條款、條件和限制。
3.RSU帳戶公司應設立並在公司賬簿上維護一個帳戶(“單位帳戶”),以記錄根據本協議條款向參與者記賬的RSU數量。參與者對單位帳戶的利益應爲公司的一般無擔保債權人權益。每個RSU應積累股利等值(“股息 等價物對於相應的股份,根據下文第4條的規定,自授予日期起到交付該等股份的日期止,股份基礎上的年度紅利將被暫停支付。紅利等效物將受到適用於獲得紅利等效物的RSU的相同解鎖條件的約束,並將在交付積累了紅利等效物的相關股份時,以現金形式支付給參與者。
4.解鎖; 結算.
(a)RSU將根據獎勵通知中列出的時間表解鎖。公司應儘快並不遲於適用解鎖日期後二十(20)個工作日內向參與者交付每個RSU(根據計劃進行調整)的一份股份,但須符合以下第5(b)條的規定;同時,已解鎖的RSU應在此類交付時被取消。
(b)除非委員會另有決定,根據第4(a)條的結算規定,公司應向參與者發行相應獲得解鎖的RSU股份數量,清除了所有限制,減去等於或高於最低金額的股份數量,該最低金額是必要滿足聯邦、州、地方或外國預提稅款要求的,如有的話(但在任何情況下不得大於參與者司法管轄區內的最高法定預提金額)
3

展品10.2
公司需要預提的股份數量(“都需代扣稅款。作爲行使期權的條件,參與者應進行相關安排,以滿足與行使相關的任何聯邦、州、地方或外國代扣稅款義務,同時,參與者還應進行適當的安排,以滿足與行使通過行使期權獲得的股票處理相關的任何聯邦、州、地方或外國代扣稅款義務。”) in accordance with Section 15 of the Plan (except to the extent the Participant shall have a written agreement with the Company or any of its Affiliates under which the Company or an Affiliate of the Company is responsible for payment of taxes with respect to the issuance of the Shares, or in the event the Company is not required to withhold any payments in respect of taxes, in which case the full number of Shares shall be issued). To the extent any Withholding Taxes may become due prior to the settlement of any RSUs, the Committee may accelerate the vesting of a number of RSUs equal in value to the Withholding Taxes, the Shares delivered in settlement of such RSUs shall be delivered to the Company, and the number of RSUs so accelerated shall reduce the number of RSUs which would otherwise become vested on the next applicable vesting date. The number of RSUs or Shares equal to the Withholding Taxes shall be determined using the closing price per Share on the New York Stock Exchange (the “紐交所”) (or other principal exchange on which the Shares then trade) on the trading day immediately prior to the date of delivery of the Shares to the Participant or the Company, as applicable, and shall be rounded up to the nearest whole RSU or Share.
(c)The Company shall pay any costs incurred in connection with issuing the Shares. Upon the issuance of the Shares to the Participant, the Participant’s Unit Account shall be eliminated. Notwithstanding anything in this Agreement to the contrary, the Company shall have no obligation to issue or transfer the Shares as contemplated by this Agreement unless and until such issuance or transfer shall comply with all relevant provisions of law and the requirements of any stock exchange on which the Company’s shares are listed for trading.
5.服務的終止.
(a)In the event that the Participant’s Service with the Company terminates for any reason, any unvested RSUs shall be forfeited and all of the Participant’s rights hereunder with respect to such unvested RSUs (and any Dividend Equivalents accrued thereon) shall cease as of the Termination Date (unless otherwise provided for by the Committee in accordance with the Plan).
(b)The Participant’s rights with respect to the RSUs shall not be affected by any change in the nature of the Participant’s Service so long as the Participant continues to be an employee or service provider, as applicable, of the Company. Whether (and the circumstances under which) the Participant’s Service has terminated and the determination of the Termination Date for the purposes of this Agreement shall be determined by the Committee (or, with respect to any Participant who is not a director or 「officer」 as defined under Rule 16a-1(f) of the Exchange Act, its designee, whose good faith determination shall be final, binding and conclusive; provided, that such designee may not make any such determination with respect to the designee’s own Service for purposes of the RSUs).
6.轉讓限制. The Participant may not assign, alienate, pledge, attach, sell or otherwise transfer or encumber the RSUs or the Participant’s right under the RSUs to receive Shares, except other than by will or by the laws of descent and distribution and any such attempted or purported assignment, alienation, pledge, attachment, sale, transfer or encumbrance shall be void and unenforceable against the
4

展品10.2
Company or any of its Affiliates; provided, that the designation of a beneficiary shall not constitute an assignment, alienation, pledge, attachment, sale, transfer or encumbrance.
7.Repayment of Proceeds; Clawback Policy.
(a)If the Participant’s Service is terminated by the Company for Cause or the Participant resigns while grounds for Cause exist, a Detrimental Activities Violation occurs, or theCompany discovers that after a termination of Service that grounds for a termination with Cause existed at the time thereof, then the Participant shall be required, in addition to any other remedy available (on a non-exclusive basis), to pay to the Company, within ten (10) business days of the Company’s request to the Participant therefor, the aggregate after-tax proceeds (taking into account all amounts of tax that would be recoverable upon a claim of loss for payment of such proceeds in the year of repayment) the Participant received upon the sale or other disposition of, or distributions in respect of, the RSUs or Shares issued in settlement of the RSUs. With respect to the scenario where the Company discovers that after a termination of Service that grounds for a termination with Cause existed at the time thereof, then any reference in this Agreement to grounds existing for a termination with Cause shall be determined without regard to any cure period or other procedural delay or event required prior to a finding of, or termination with, Cause.
(b)RSU及RSU的所有收益將受公司可能擁有的任何權利或義務的約束:(i)根據任何公司收回政策,包括但不限於Chewy收回政策或與參與者達成的任何協議或安排,以及(ii) 根據《證券交易法》第10D條和證券交易委員會不時頒佈的任何適用規則和法規、紐約證券交易所的上市標準或其他適用法律。
(c)通過接受根據本協議授予的RSU,參與者確認並同意公司可能會導致在公司或任何過戶代理的賬簿記錄上取消或沒收RSU或股票,以強制執行本第7條的規定。
8.沒有持續服務的權利無論計劃、本協議還是參與者根據本協議收到的RSUs都不應對公司繼續參與者的服務承擔任何義務。此外,公司可以隨時終止參與者的服務,免除計劃或本協議項下的任何責任或索賠,除非本協議另有明確規定。
9.沒有股東權利參與者對RSU的利益並不使其享有作爲Chewy股東的任何權利。除非這些股票已發給參與者,否則參與者不被視爲持有或享有Chewy股東的任何權利和特權。

5

展品10.2
10.資本結構變更時的調整根據計劃第9條的規定,本協議的條款,包括限制性股票單位(RSUs)、參與者的單位帳戶和/或股份,應根據調整。本段也適用於股份特別分紅或其他特別分配,無論以現金或其他財產形式。
11.獎勵受計劃約束簽訂本協議即表示參與者同意並承認參與者已收到並閱讀計劃的副本。在此授予的限制性股票單位(RSUs)受計劃約束。計劃的條款和規定,如可能會不時修訂,特此參照並納入本文。如果本文中的任何條款與計劃的條款衝突,適用的計劃條款將管轄並優先。
12.可分割性除非另有明示規定,根據本協議,參與者的義務是可分割的和/或可以重組或部分執行的。如果有管轄權法院裁定,在本協議被提出執行時,任何條款過於寬泛或無法執行,各方同意法院將進行部分執行和/或修改協議以使其儘可能地可執行,以保護公司的利益並預防各方明確意圖的無法彌補的損害。儘管前述規定,如果法院或有管轄權的仲裁員(「裁決者」)因任何原因認定本協議的某一條款無法執行或無效,本協議的其餘條款不受此裁決影響,並應按照其條款全面執行。仲裁員如果經有管轄權的法院或仲裁員(「仲裁員」)裁定本協議的某一條款因任何原因無法執行或無效,則本協議的其餘條款不受此裁定影響,並將按照其條款全面執行。
13.地點;個人司法管轄權;語言. Subject to any arbitration agreement between Participant and the Company, any suit, action or proceeding with respect to this Agreement (or any provision incorporated by reference) or a judgment entered by an Adjudicator, that can be pursued or enforced in a court of law, shall be brought in the U.S. District Court for the District of Delaware or in another court of competent subject matter jurisdiction located in the State of Delaware. The Participant, the Company, and any transferees who hold RSUs pursuant to a valid assignment, all hereby submit to the exclusive jurisdiction of the courts of proper subject matter jurisdiction located in Delaware (the “Chosen Venue”), consent to the exercise of personal jurisdiction over them by such courts, and waive

(a) any objections which they may now or hereafter have to the laying of the venue of any suit, action, or proceeding arising out of or relating to this Agreement that can be pursued in a court of law in the Chosen Venue; (b) any claim that any such suit, action, or proceeding brought in the Chosen Venue has been brought in any inconvenient forum; and (c) any right to a jury trial in the Chosen Venue (unless such jury waiver would violate controlling law or otherwise make the remainder of the forgoing provisions regarding Chosen Venue unenforceable). Nothing herein shall be construed to waive the arbitration obligations Participant or Company may have as a result of any arbitration agreement between them. If the Participant has received a copy of this Agreement (or the Plan or any other document related hereto or thereto) translated into a language other than English, such translated copy is qualified in its entirety by reference to the English version thereof, and in the event of any conflict the English version will govern.

6

展品10.2
14.利害繼承人. Any successor to the Company shall have the benefits of the Company under, and be entitled to enforce萬億.is Agreement. Likewise萬億.e Participant’s legal representative shall have the benefits of the Participant under, and be entitled to enforce, this Agreement. All obligations imposed upon the Participant and all rights granted to the Company under this Agreement shall be final, binding and conclusive upon the Participant’s heirs, executors, administrators and successors.
15.數據隱私同意.
(a)一般參與者明確且不含糊地同意公司根據本協議和任何其他RSU發放文件的描述,以電子或其他形式收集、使用和轉移參與者的個人數據,專門用於實施、管理和管理參與者在計劃中的參與。參與者了解公司可能持有關於參與者的某些個人信息,包括但不限於參與者的姓名、家庭地址和電話號碼、工作地點和電話號碼、出生日期、社會保險號碼或其他身份信息、薪水、國籍、職稱、入職日期、公司持有的任何股票或董事職位、所有已授予、取消、行使、已歸屬、未歸屬或在參與者名義下未解決的股票獎勵或其他股票權益的細節,用於實施、管理和管理該計劃的目的。個人數據”).
(b)個人數據的使用;保留參與者了解個人數據可能會被轉移給協助實施、管理和管理該計劃的任何第三方,現在或將來,這些接收方可能位於參與者的國家或其他地方,接收方的國家可能擁有不同的數據隱私法律和保護措施。參與者了解參與者可以通過聯繫參與者當地的人力資源代表要求獲取潛在個人數據接收方的姓名和地址清單。參與者授權接收方接收、持有、使用、保留和轉移個人數據,以電子或其他形式,用於實施、管理和管理參與者在計劃中的參與。參與者了解個人數據僅在必要時才會被保留,以實施、管理和管理參與者在計劃中的參與。參與者了解參與者可以隨時查看個人數據,要求獲取有關個人數據存儲和處理的額外信息,要求對個人數據進行任何必要的修正,或拒絕或撤銷本處所述的同意,所有這些均不收取費用,方法是書面聯繫參與者當地的人力資源代表。
(c)撤銷同意參與者明白,參與者在此自願提供同意。如果參與者不同意,或者如果參與者以後試圖撤銷自己的同意,參與者的服務和與公司的職業不會受到不利影響;參與者拒絕或撤回同意的唯一後果是公司將無法向參與者授予RSU或其他股權獎勵,也無法管理或維護此類獎勵。因此,參與者理解拒絕或撤銷同意可能會影響參與者參與該計劃的能力。欲知更多關於參與者拒絕同意或撤銷同意的後果的信息,請參與者了解,參與者可以聯繫參與者所在地的人力資源代表。
7

展品10.2
有害活動 參與者承認並認識到本協議的一個重要目的是將參與者的利益與Chewy的股東的利益保持一致,並確保如果參與者有機會參與由RSU產生的財務回報,參與者不會從事損害Chewy股東利益的活動。此外,參與者承認,與保護股東利益一致的一個輔助目的涉及到對參與者的保護,因爲參與者將被允許訪問機密和專有信息(包括但不限於商業祕密),並訪問公司的潛在和實際客戶、供應商、投資者、客戶和合作夥伴,以及公司相關的商譽。因此,參與者同意遵守「避免有害活動承諾」的規定,作爲接收和保留本協議中規定的RSU及其有益價值的條件。爲避免疑惑,參與者在本協議中作出的承諾是作爲對與公司之間的任何其他限制性契約或類似契約的補充,並不取代、減少或以其他方式對參與者可能與公司達成的任何其他此類限制性契約的適用性或可執行性產生不利影響。參與者承認並同意不會對公司關於防止有害活動的承諾與公司內部事務的治理及與Chewy股東利益直接相關的立場提出爭論或異議。
16.信息撤回同意參與者理解,參與者在此自願提供同意。如果參與者不同意,或者如果參與者以後試圖撤銷自己的同意,參與者的服務和與公司的職業不會受到不利影響;參與者拒絕或撤回同意的唯一後果是公司將無法向參與者授予RSU或其他股權獎勵,也無法管理或維護此類獎勵。因此,參與者理解拒絕或撤銷同意可能會影響參與者參與該計劃的能力。欲知更多關於參與者拒絕同意或撤銷同意的後果的信息,請參與者了解,參與者可以聯繫參與者所在地的人力資源代表。
17.權利的限制;未來授予權利;補償額外項目通過接受本協議和擬議中的RSUs授予,參與者明確承認:(a) 計劃是公司自願設立的,具有酌情性質,公司可以隨時按照計劃的規定暫停或終止,只要計劃允許;(b) RSUs的授予是異常的、自願的和偶發的,並不構成任何合同性或其他權利,包括接收RSUs未來授予或以RSUs爲代換的福利的權利,即使過去曾經授予RSUs;(c) 有關未來RSUs授予(如果有的話)的所有決定,包括授予日期、授予股份數量和適用的歸屬條款,將由公司唯一決定;(d) 參與者自願參與計劃;(e) RSUs的價值是參與者服務合同範圍之外的特別項目,任何情況下都不能自動推斷出任何結果與此服務合同有關;(f) RSUs的授予、及其所產生的收益和價值,對於任何目的都不是正常或預期薪酬的一部分,也不用於計算任何離職、辭職、裁員、服務終止支付、獎金、長期服務獎、養老金或養老福利等支付,參與者放棄基於這些原因提出任何索賠,爲避免疑義,RSUs不構成任何司法轄區適用法律下的「已獲得權利」;和(g) 底層股票未來價值不確定,無法確定地預測。此外,參與者理解、承認並同意,在任何情況下,無論是否違約,參與者因服務終止而導致的RSU收益將沒有補償或賠償權利。
8

展品10.2
服務終止的任何原因,無論是否違約,參與者並無權利獲得與RSU收益有關的補償或賠償。
18.獎勵管理員公司可能不時指定第三方作爲「獎勵管理員」,協助公司實施、管理和管理計劃及其中授予的任何RSU,包括代表公司向參與者發送獎勵通知,並通過電子方式促進參與者接受RSU協議。
19.《稅收法典》的409A條.
(a)本協議旨在符合《稅收法典》第409A條及其頒佈的相關法規。在不限制前述情況的情況下,委員會將有權修改本協議的任何條款和條件,以便符合《稅收法典》第409A條或其頒佈的任何法規,包括但不限於延遲根據本協議擬發行的股票。
(b)儘管本協議中的其他任何規定相反,如果參與者符合《稅收法典》第409A條規定的「特定僱員」,則不得在參與者「服務終止」(如《稅收法典》第409A條中定義)後六(6)個月內向該參與者支付任何受《稅收法典》第409A條約束但不適用於《稅收法典》第409A條短期遞延或其他情況的RSU相關款項,該款項將在參與者「服務終止」後之日起六(6)個月的日期或參與者的死亡日期之前支付。在適用的六(6)個月延遲後,所有這些延遲的款項將在《稅收法典》第409A條允許的最早且也是工作日的日期上以一次性總額支付。參與者完全負責並對根據本協議可能對參與者徵收的《稅收法典》第409A條規定的所有稅款和罰款負責和承擔責任,公司不對確定在本計劃下支付還會導致《稅收法典》第409A條額外稅金、罰款或利息的任何款項以及在善意報告任何根據本協議支付的款項作爲根據《稅收法典》第409A條應計入總收入的款項對任何參與者承擔責任。在此連續支付的系列支付中,每次支付將被視爲《稅收法典》第409A條的各自支付。
20.股份的記賬入賬交付每當本協議中提到發行或交付代表一個或更多股份的證書時,公司可以選擇以記賬入賬形式發行或交付這些股份,而不是以證書形式。
21.電子交付和接受公司可以自行決定通過電子手段交付與計劃當前或未來參與相關的任何文件。參與者同意接收此類文件的電子交付,同意通過公司或公司指定的第三方建立和維護的在線或電子系統參與計劃。

9

展品10.2
22.參與者的接受和同意接受RSU(包括通過電子手段)即表示參與者同意受計劃、本協議和公司隨時生效的與計劃相關的條款、條件和限制的約束。參與者在授予日期起四十五(45)天內未接受本協議,其RSU的權利將終止,該日期將被取消。明確表示,參與者未接受本協議不影響其在公司與參與者之間的任何其他協議下的繼續義務。
23.關於授予的無建議公司不提供任何稅務、法律或財務建議,也不就參與計劃的參與者、參與者對基礎股票的獲得或出售做出任何建議。參與者特此建議在採取與計劃相關的任何行動之前,請諮詢參與者自己的個人稅務、法律和財務顧問。
24.強制執行其他要求公司保留在公司認爲在法律或行政原因上必要或建議的範圍內,對參與者參與計劃、RSUs以及在計劃下獲得的任何股票施加其他要求的權利,並要求參與者簽署可能需要以實現前述目的的任何額外協議或承諾。
25.放棄參與者承認,公司對本協議的任何條款的違約的豁免不構成或被解釋爲對本協議的任何其他條款或參與者或計劃中的任何其他參與者的任何後續違約的豁免。

26.相關方本協議可分別簽署,每一份均視爲原件,所有這些原件共同構成一份具有相同效力的協議。
[以下是簽名]













10

展品10.2

CHEWY 公司。

作者:     




在上述首次書寫日期作爲確認和同意:


     參與者簽名:
11

展品10.2
附錄:避免不利活動的承諾
參與者承認作爲一個個人,有機會通過 RSUs 分享 Chewy 的增長和價值,非常重要的是在爲公司提供服務的過程中,以及此後一段合理時間內,避免對 Chewy 的業務和股東潛在價值有害的某些活動。參與者同意,公司要求參與者做出這種承諾,以便允許參與者參與並保留 RSUs 的利益是合理的。因此,參與者同意,參與者進行的任何違反第 A-1、A-2、A-3 或 A-4 部分規定的限制或義務的活動或行爲將被視爲“有害活動違規”.
A-1. 在任期間避免競爭與其他有害行爲
在受僱或以其他方式作爲個人爲公司提供服務期間(作爲僱員、顧問或其他方式),參與者將遵守以下每項限制和義務。
1.在受聘於公司期間,參與者將始終遵守作爲公司僱員或受公司特別信任的職員或代理人的忠誠責任。該責任應被理解爲包括但不限於
(a)義務不參與或參與競爭對手的業務(如下所定義),或在未經公司明確書面同意的情況下,作爲僱員、所有者、成員、合夥人、顧問、董事或其他人員成爲競爭對手的僱員。
(b)義務不干涉或否知地對公司正在進行或擬進行的與公司僱員、顧問或作爲獨立承包商提供服務的個人、供應商、分銷商、供應商、客戶或與公司做生意或與公司有合理預期做生意的其他人或實體的業務關係造成傷害。
(c)義務告知公司屬於公司業務範圍的商機,未經公司事先明確書面同意,不爲個人利益追求這些商機,或以其他方式參與違反公司政策的利益衝突的任何行爲或關係。
2.參與者將不會有意參與或從事損害公司知識產權價值的活動,並遵守所有與公司有關的關於專有作品和知識產權的所有協議。參與者將負責理解、遵守並落實公司發佈的任何知識產權政策或指南,因其適用於參與者在公司的職位和責任範圍。
3.本協議的“業務” of the Company is providing retail and wholesale pet food, pet pharmacy and compounding, pet health and wellness, pet insurance, and other pet supply products and services (with 「pets」 as referenced in this Agreement to include, without limitation, in addition to household pets, any domesticated livestock); (ii) the Company is one of the limited number of entities to have developed such a Business; (iii) the Company’s Business is national in scope; (iv) the Company directly competes with: e-commerce and mail-order pharmacies and pharmacy compounders; e- commerce retailers and wholesalers of pet food, pet pharmacy and
12

展品10.2
compounding, pet health and wellness, pet insurance and other pet supply services and pet products, including those that exclusively sell pet-related products as well as those offering pet food, pet pharmacy and compounding, pet health and wellness, pet insurance, and/or other pet supply services and pet products as one amongst many product categories available for purchase; and brick-and-mortar retailers and wholesalers whose primary business is the retail or wholesale of pet food, pet pharmacy or compounding, pet health and wellness, and/or other pet supply services and pet products (the entities enumerated above are collectively referred to as “競爭對手”); (v) over the course of Participant’s career, the Company’s business may expand beyond its current Business, and therefore, the definition of Competitors also includes any business engaged in the developing, marketing or selling of any product(s) or service(s) the Company is developing, marketing or selling or has plans to develop, market or sell at the time of Participant’s termination of employment, in which Participant had involvement or about which Participant was provided Confidential Information (as defined below) during the Look Back Period (as defined below).
A-2. Avoidance of Competition and Other Detrimental Acts After Engagement.
參與者將在與公司的僱傭或其他服務關係終止後的兩(2)年內遵守以下限制:
1.非競爭條款。參與者不得在參與者的領Territory(如下所定義)內,直接或通過其他人的指導或控制,作爲個人或所有者、股東、合夥人、僱員、承包商、代理人或以其他身份代表競爭對手:(a)提供、監督或管理與參與者在過去僱傭的最後兩(2)年內向公司提供的服務在功能或目的上相同或相似的服務;或經過的更短時間段內確實受僱或被委託向公司提供個性化服務(“回顧期”)(b)協助開發或改進競爭產品或服務;或(c)提供其他可能導致使用或披露機密信息給競爭對手的服務。“「指阿拉伯聯合酋長國、沙特阿拉伯、科威特、約旦、卡塔爾和阿曼,有可能擴展到阿爾及利亞、巴林、塞浦路斯、埃及、伊朗、伊拉克、以色列、利比亞、黎巴嫩、摩洛哥、巴勒斯坦領土、敘利亞、突尼斯、土耳其和也門;但許可方可以通過書面通知許可方在發生牽涉該國或地區的任何貿易禁令的情況下,將該國或地區從本條款之內排除。」”指公司在回望期間(按州、縣或公司業務中使用的其他公認地理邊界劃分)分配給參與者的地理領Territory(ies);如果參與者沒有明確分配的地理領Territory,則:(i)在回望期間參與者參與公司業務和/或獲得對機密信息的訪問的州和縣; 以及,(ii)參與者居住的州和縣。如果參與者在公司的研究和開發部門工作和/或如果參與者擔任高級管理職務(如董事、高級董事、副總裁及以上、董事會成員或高管)則認爲參與者在公司的業務中參與或掌握了有關公司業務的機密信息在全美範圍內(包括州和州等同區以及縣和縣等同區內),因爲公司和參與者同意公司的業務是電子商務,在全國範圍內進行和競爭。本A-2.1節中包含的契約不適用於「臨床參與者。」對於本A-2.1節, “臨床護理 參與者「」指的是擔任Chewy獸醫保健診所的主獸醫、副獸醫或診所經理工作職務的參與者。

13

展品10.2
2.Worker Nonsolicit。參與者將不會直接或間接通過幫助他人,知情地參與從事或與 Covered Worker(如下文所定義)進行招攬或溝通(口頭、電子或其他書面形式)的行爲,目的是說服 Covered Worker 前往競爭對手工作或結束或修改 Covered Worker 與公司的關係,或幫助競爭對手努力招聘 Covered Worker 離開公司。"Covered Worker"指的是參與者與之合作、獲悉信息或接觸機密信息的公司僱員或作爲獨立承包商從事該公司業務的個人工作者。離職的工作者將在結束與公司的僱傭關係或其他合同之後繼續被視爲 Covered Worker,期限爲六(6)個月,除非這會導致該限制無法執行。Covered Worker”意味着公司的員工或作爲獨立承包商從事公司業務的個人工作者,參與者在回溯期內與其合作、獲悉信息或接觸機密信息爲 Covered Worker。辭職的工作者將在與公司的僱傭關係或其他合同結束後的六(6)個月內繼續被視爲 Covered Worker,除非這將使限制條款無法執行。

3.客戶禁止挖角. 參與者不會獨自或與一個或多個其他個人或實體合作,無論是爲了報酬還是其他,代表(或使競爭對手受益)一家競爭對手:(a) 招攬,協助招攬或促成從公司客戶那裏獲取競爭業務,而這些客戶與參與者在回溯期間有實質聯繫或參與過,或者在此期間收到過機密信息(“覆蓋客戶”); 或 (b) 干擾公司與任何此類覆蓋客戶的業務關係。
4.業務關係干擾參與者不會直接或通過幫助他人,明知地干擾公司與供應商,分銷商或有合理預期與之做生意的供應商等既有的或潛在的業務關係,而這些供應商,分銷商或供應商都是參與者在回溯期間通過參與者在公司中的角色有實質聯繫或參與或獲得了相關知識的,方法是招攬、誘導或以其他方式鼓勵供應商,分銷商或供應商停止或減少與公司的業務往來,或將有價值的商機提供給競爭對手。
A-3. 避免未經授權的機密信息使用或披露。
1.參與者將遵守與公司有關保持合同保護機密信息的機密信息機密性的所有協議,保護和保全公司對公司的商業祕密和專有信息的價值(無論是否合同上也涵蓋爲機密信息的定義),並始終遵守有關處理公司記錄、文件、計算機系統訪問、材料和財產的公司政策和指示。 只要參與者沒有受到另一份公司涵蓋機密信息的合同協議的約束,參與者同意在機密信息變得能夠公開獲取之前(並非由於參與者披露導致的),參與者不會向任何人披露或使用、複製、下載、上傳或轉移任何機密信息,該機密信息無論是否在任何程度上是由參與者的努力創造的,無論參與者是否仍受僱於公司。 參與者只能在法律要求或在代表公司履行職責時必要時披露或使用、複製、下載、上傳或轉移這些機密信息。

14

展品10.2
2.如果參與者受制於另一份定義了公司'機密信息'的合同協議,那麼該定義應當控制。在沒有這樣一個明確定義的情況下,應理解“'保密信息'指的是未經公司公開或獲得授權公開披露的與公司業務相關的信息或信息編譯(有形或無形),且不是通過合法途徑爲公衆所普遍知曉。參與者承認,在參與者與公司的職位中,參與者將獲得和/或接觸有關公司業務的機密信息,包括但不限於:業務計劃和預測、市場分析、營銷計劃和策略、品牌策略、價格相關變量和策略、公司的實際和預期研發活動、未受專利保護的發明、技術數據、知識、關於商業祕密的信息和材料、郵寄/電子郵箱名單、運營方法、客戶或客戶名單、消費者偏好和購買歷史、服務、專有技術訣竅、關於財務績效的非公開信息、人力資源信息(例如從機密人事檔案中獲取的信息)、以及公司以信任性質委託給公司的與第三方關係機密信息,這些都構成了公司的寶貴資產,此協議旨在保護這些資產。本文中任何內容均不限制或阻止員工與其他僱員分享其自身薪酬信息,也不禁止其他員工就向同事支付或收到的薪酬提出詢問。機密信息參與者同意,在與公司的任何理由導致參與者的僱傭或服務關係終止時,參與者應將所有副本歸還公司,無論以何種形式或媒體,包括實體副本和電子副本,並且參與者應刪除在參與者維護的任何計算機文件或數據庫中的保密信息之副本,並應根據公司的要求書面證明此過程已完成,並且不保留任何保密信息的副本。
3.參與者同意,在與公司的任何理由導致參與者的僱傭或服務關係終止時,參與者應將所有副本歸還公司,無論以何種形式或媒體,包括實體副本和電子副本,並且參與者應刪除在參與者維護的任何計算機文件或數據庫中的保密信息之副本,並應根據公司的要求書面證明此過程已完成,並且不保留任何保密信息的副本。
A-4.避免詆譭。
參與者同意避免發表詆譭、虛假、誤導、誹謗或負面的評論,不得對公司或公司現任或前任董事、高管或僱員進行負面描述。參與者同意在任何情況下都不發表任何貶低或誹謗性評論,涉及參與者與公司關係的任何方面或導致參與者被公司解僱的行爲或事件。但是,根據這項契約,參與者的義務不會阻止參與者行使以下權利:(1)與在執法職責範圍內行事的執法人員聯繫,告知違法行爲的發生或正在發生;(2)與在監管職責範圍內行事的政府監管機構交流,告知違法行爲的發生或正在發生;(3)對合法送達的法院傳票、大陪審團傳票或其他合法傳票進行回應;(4)根據法庭送達的傳票或有管轄權法院的命令,在司法或行政程序中作證;(5)與受託方的律師會面,以獲取法律建議或代表;(6)在司法或行政訴訟中對合法發現進行回應;前提是,貶低性聲明要麼是由具有管轄權的法院命令的,要麼是根據同一法院頒佈的保護令的要求發表的;(7) 在合同各方之間起訴或辯護民事訴訟;前提是發表貶低性聲明的一方試圖並且,如果法律允許,確實根據法律發表了貶低性聲明及任何相關文件,並發表在封存的文件或依照經有管轄權的法院頒佈的保護令的民事訴訟程序中;或者(8)行使受聯邦法律保護的法定權利,包括但不限於根據《國家勞工關係法》或1964年修訂版《民權法》行使權利。
15

展品10.2
蘋果CEO庫克大規模出售股票,套現逾3億港元。

A-5. 執法。
1.如果公司有理由相信參與者從事了有害活動違規行爲或正在追求可能導致此類違規的行爲,公司有權暫停與任何未獲授權的限制性股票單元(RSUs)相關的解鎖計劃,直到公司確定違規行爲已發生和/或任何威脅性違規已被解決,不再構成威脅。如果發生有害活動違規事件,協議第7節(收回收益; 回溯政策)可能根據公司行使計劃允許的全部自由裁量權確定適當的應用。 有害活動違規造成的對公司的損害類型無法通過貨幣賠償完全衡量和彌補,且屬於無法挽回的性質。因此,除前述之外,公司將保留在法律或衡平法中執行參與者已承諾的限制性和義務的一切權利和救濟。
2.參與者避免有害行爲的承諾和授予參與者的RSUs的本協議條款是相互依存的重要條款。因此,如果參與者挑戰並由裁決者發現《避免有害活動承諾書》任何部分的可執行性,以公司認爲重要的任何部分被視爲無效或無法執行,那麼公司有權要求並在公司要求參與者後的十(10)個工作日內收到參與者從出售或處置RSUs或發放的SSUs的收益中扣除稅款後(考慮在償還該等收益的年度納稅時可獲得的所有稅款額),參與者在償還後收到的累計淨收益。
3.如果參與者違反第A-2節中的任一限制,違反的限制期將延長相等於從違反開始到(a)此類違規的最終終止或(b)任何案件的最終解決之間經過的時間的額外時間長; 但須明確,該時間延長應加以限制,以使時間延長本身不超過原始規定的限制長度,並且如果此時間延長會使限制根據控制法律不可執行,則將不予執行。
A-6.    Limitations.
1.Exceptions to Restrictions. Notwithstanding anything in this Agreement to the contrary, nothing herein prohibits Participant from owning a non-controlling interest consisting of 2% or less of any class of securities in any publicly traded company or passive investments through an independently controlled fund such as a mutual fund, provided that Participant is not a controlling person of, or a member of a group that controls, a business that is a Competitor, and further provided that Participant does not otherwise participate in any conduct prohibited under this Agreement. In addition, nothing herein shall be construed to prohibit Participant’s employment in a separately operated subsidiary or other business unit of a company that would not be a Competitor but for
16

展品10.2
common ownership with a Competitor so long as Participant provides written assurances regarding the non-competitive nature of Participants position that are satisfactory to the Company and Participant remains employed solely in such non-competitive entity or unit during the pendency of the restrictions in Section A-2. Nothing herein is intended to be or is to be construed as a prohibition against general generic advertising of a company’s products, services, or job openings to the public such as 「help wanted」 ads that are not targeted at the Company. The parties acknowledge that some states prohibit or place limitations on the use of covenants not to compete or noncompete covenants with an employee considered to be a low wage worker based on the employee’s rate of compensation or overtime exemption status under the Fair Labor Standards Act (a 「Low Wage Worker Protection」 law, or 「LWWP law」). It is the parties’ intent not to create any restriction that would violate any controlling state LWWP law. Where the controlling state’s law includes an LWWP law, it is the parties’ intent that this Agreement’s obligations be construed so as to fit within any applicable exclusion for duty of loyalty obligations, nonsolicitation covenants, confidential information protection covenants, and intellectual property assignment agreements recognized under the LWWP law at issue, and that it does not create a prohibited covenant not to compete.
2.受保護的行爲本協議中不禁止參與者反對或向相關執法機構(如證券交易委員會、平等就業機會委員會或勞工部)報告參與者合理並善意認爲違反法律的事件,需要在此之前向公司通知或獲得批准,也不禁止參與者配合政府機構進行的調查,也不禁止參與者披露工作場所的非法行爲信息,如騷擾或歧視,或者參與者有理由認爲是非法的其他行爲。參與者承認注意到《國防貿易祕密法》規定,根據該法,任何個人不會因向聯邦、州或地方政府官員,直接或間接地,或律師,機密地披露商業祕密而在聯邦或州商業祕密法下承擔刑事或民事責任,前提是:(a)此舉是機密向聯邦、州或地方政府官員,直接或者間接地,或律師;目的僅爲報告或調查涉嫌違法行爲;或(b)向訴訟或其他程序中提交的投訴或其他文件中進行的,如果提交是封閉的,以保證不公開。該法還規定,追究僱主報復報告涉嫌違法行爲的訴訟的個人可能在進行此類訴訟時向其律師披露商業祕密並在法庭提交中使用商業祕密,只要包含商業祕密的文件是封閉提交的,並且未披露商業祕密,除非法院有允許。本協議不禁止參與者使用以合法方式獲取的關於公司僱員工資、福利或就業其他條款和條件的信息,用於《國家勞工關係法》保護的任何目的(如員工自我組織權、組建、加入或協助工會、通過自己選擇的代表進行集體談判,以及進行其他集體談判或其他相互援助或保護目的的協調活動的權利),除非此信息是公司作爲參與者工作職責的一部分而受委託機密保管,或者參與者是員工或管理層職位。上述性質的行爲在此稱爲"受保護的行爲。本段中任何內容均不得解釋爲保護、邀請、允許或限制違法行爲,如闖入、非法計算機訪問(黑客行爲)或盜竊公司財產。

17

展品10.2
3.州特定修改。公司旨在以一種不違反對於協議義務控制法律的任何法律視爲相關方的方式,適用於避免有害活動的承諾。如果參與者居住在加利福尼亞州,並且最後一次爲公司工作時,參與者主要居住和工作在加利福尼亞州,則A-2款除非參與者的行爲還涉及使用或披露公司的商業祕密,否則不適用。如果參與者居住在華盛頓州,並且最後一次爲公司工作時,參與者是一名華盛頓州的僱員,則A-2款(不競爭)和A-2款(干擾商業關係)不適用,A-2款(《僱員禁止挖角協議》)和A-2款(《客戶禁止挖角協議》)將被限制,使其僅適用於禁止參與者挖走公司員工,以及挖走公司客戶使其停止或減少與公司做生意的程度。如果公司被視爲在哥倫比亞特區運營,並且參與者最後一次爲公司工作時在哥倫比亞特區工作,則本文中的任何內容都不會被應用於禁止參與者同時或隨後爲他人工作,爲他人提供有償工作或服務,或經營自己的業務。然而,涉及披露機密、專有或敏感信息、客戶名單、客戶名單或商業祕密(根據《統一商業祕密法》定義)的行爲仍然是被禁止的。
18