“指定金融机构“shall have the meaning specified in” 第14.12(a)节.
“分发财产“shall have the meaning specified in” 第14.04(c)节.
“生效日期“shall have the meaning specified in” 第14.03(c)节,除了在使用时 第14.04节 和 第14.05节, “生效日期“指的是普通股票在适用交易所或适用市场上正常交易的首个日期,该日期反映相关的股份拆分或股份合并(如适用)。为了避免疑义,任何在适用交易所或市场上关于普通股票以不同的股票代码或CUSIP号码进行交易的替代交易方式,均不应被视为本目的上的“正常交易”。
“违约事件“shall have the meaning specified in” 福利分配;受让;受益人。.
“基本变更公司通知“shall have the meaning specified in” 第15.02(c)节.
7
“基础变革回购日“shall have the meaning specified in” 第15.02(a)节.
“持有人须按照所附表格2的形式("基本变更回购通知")填写并将其送交付款代理人,如果是实物票据,则送交付款代理人,如果是全球票据,则按照委托人的程序进行,截至基本变更回购日期前一个营业日的营业结束前;“shall have the meaning specified in” 第15.02(b)(i)节.
“基本变更回购价“shall have the meaning specified in” 第15.02(a)节.
“合格的继承实体对于业务合并事件,”Qualified Successor Entity“指的是一个公司; provided, 然而有限责任公司、有限合伙企业或其他类似实体在相关商业合并事件中也将构成合格继任实体,如果满足以下条件之一:(A)该商业合并事件属于免除的根本变化;或(B)同时满足以下两项条件:(i)要么(x)该有限责任公司、有限合伙企业或其他类似实体在美国联邦所得税目的下被视为公司,或者作为公司的直接或间接全资子公司而不被视为独立实体;要么(y)公司已经收到全国公认税务顾问的意见,表明此商业合并事件将不会在第1001条款下被视为交换,以便于票据持有人或受益所有者;并且(ii)该商业合并事件构成一个股份交换事件,其参考财产仅由现金(以美元计)和一个实体的普通股或其他公司普通股权的任意组合组成,该实体(x)在美国联邦所得税目的下被视为公司;(y)根据美国任何州或哥伦比亚特区的法律合法组织并存在;以及(z)是有限责任公司、有限合伙企业或类似实体的直接或间接母公司。
第2.10节。附加说明;回购。 公司可以在没有持有人的同意或通知的情况下,尽管如此, 第2.01节重新开放本契约并根据此颁发附加票据,其条款与初始发行的票据相同(除了发行日期、发行价格、在附加票据发行日期之前已累计的利息和(如适用)对附加票据的转让限制的差异),总额无限制; provided 如果任何附加票据在美国联邦所得税或证券法目的上与初始发行的票据不具可互换性,则这些附加票据应具有一个或多个独立的CUSIP号码。在发行任何附加票据之前,公司应向受托人提交公司指令、官员证书和法律意见,官员证书和法律意见应涵盖此类事务,除了法律要求的事项。 第17.05节, as the Trustee shall reasonably request. In addition, the Company may, to the extent permitted by law, and directly or indirectly (regardless of whether such Notes are surrendered to the Company), repurchase Notes in the open market or otherwise, whether by the Company or its Subsidiaries or through a privately negotiated transaction or public tender or exchange offer or through counterparties to private agreements, including by cash-settled swaps or other derivatives, in each case, without the consent of or notice to the Holders of the Notes. The Company may, at its option and to the extent permitted by applicable law, reissue, resell or surrender to the Trustee for cancellation any Notes that it may repurchase, in the case of a reissuance or resale, so long as such Notes do not constitute “restricted securities” (as defined under Rule 144) upon such reissuance or resale; provided that if any such reissued or resold Notes are not fungible with the Notes initially issued hereunder for U.S. federal income tax or securities law purposes, such reissued or resold Notes shall have one or more separate CUSIP numbers. Any Notes that the Company may repurchase shall be considered outstanding for all purposes under this Indenture (other than, at any time when such Notes are owned by the Company, by any Subsidiary thereof or by any Affiliate of the Company or any Subsidiary thereof, as set forth in 第8.04节) unless and until such time as the Company surrenders them to the Trustee for cancellation and, upon receipt of a Company Order, the Trustee shall cancel all Notes so surrendered.
27
第3条 履行和免除
第3.01节。满足和解除。 (a) This Indenture and the Notes shall cease to be of further effect when (i) all Notes theretofore authenticated and delivered (other than (x) Notes which have been destroyed, lost or stolen and which have been replaced, paid or converted as provided in 第2.06节 and (y) Notes for whose payment money has heretofore been deposited in trust or segregated and held in trust by the Company and thereafter repaid to the Company or discharged from such trust, as provided in Section 4.04(d)) have been delivered to the Trustee for cancellation; or (ii) the Company has irrevocably deposited with the Trustee or delivered to Holders, as applicable, after the Notes have become due and payable, whether on the Maturity Date, any Fundamental Change Repurchase Date, upon conversion or otherwise, cash or cash and/or shares of Common Stock, solely to satisfy the Company’s Conversion Obligation, sufficient to pay all of the outstanding Notes and all other sums due and payable under this Indenture or the Notes by the Company; and (b) the Trustee upon request of the Company contained in an Officer’s Certificate and at the expense of the Company, shall execute such instruments reasonably requested by the Company acknowledging satisfaction and discharge of this Indenture and the Notes, when the Company has delivered to the Trustee an Officer’s Certificate and an Opinion of Counsel, each stating that all conditions precedent herein provided for relating to the satisfaction and discharge of this Indenture and the Notes have been complied with. Notwithstanding the satisfaction and discharge of this Indenture, the obligations of the Company to the Trustee under 第7.06节 将持续生效。
公司还可能不时将其他办事处或机构指定为共同登记处,任何情况下票据都可以提交或交出,并可能不时撤销此类指定; provided 任何此类指定或撤销都不会以任何方式解除公司在美国本土维持办公室或代理机构的义务。公司将及时书面通知受托人任何此类指定或撤销以及任何其他办公室或代理机构位置的变化。术语“支付代理” and “转换代理人”包括任何此类附加的或其他办事处或机构(如适用)。
第4.03节。填补受托人办公室空缺的任命。 The Company, whenever necessary to avoid or fill a vacancy in the office of Trustee, will appoint, in the manner provided in 第7.09节, a Trustee, so that there shall at all times be a Trustee hereunder.
(b) If the Company shall act as its own Paying Agent, it will, on or before each due date of the principal (including the Fundamental Change Repurchase Price, if applicable) of, and any accrued and unpaid interest on, the Notes, set aside, segregate and hold in trust for the benefit of the Holders of the Notes a sum sufficient to pay such principal (including the Fundamental Change Repurchase Price, if applicable) and accrued and unpaid interest so becoming due and will promptly notify the Trustee in writing of any failure to take such action and of any failure by the Company to make any payment of the principal (including the Fundamental Change Repurchase Price, if applicable) of, or accrued and interest on, the Notes when the same shall become due and payable.
(c) Anything in this 第4.04节 to the contrary notwithstanding, the Company may, at any time, for the purpose of obtaining a satisfaction and discharge of this Indenture, or for any other reason, pay, cause to be paid or deliver to the Trustee all sums or amounts held in trust by the Company or any Paying Agent hereunder as required by this 第4.04节, such sums or amounts to be held by the Trustee upon the trusts herein contained and upon such payment or delivery by the Company or any Paying Agent to the Trustee, the Company or such Paying Agent shall be released from all further liability but only with respect to such sums or amounts.
(d) Subject to applicable escheatment laws, any money and shares of Common Stock deposited with the Trustee or any Paying Agent, or then held by the Company, in trust for the payment of the principal (including the Fundamental Change Repurchase Price, if applicable) of, accrued and unpaid interest on and the consideration due upon conversion of any Note and remaining unclaimed for two years after such principal (including the Fundamental Change Repurchase Price, if applicable), interest or consideration due upon conversion has become due and payable shall be paid to the Company on request of the Company contained in an Officer’s Certificate, or (if then held by the Company) shall be discharged from such trust and the Trustee, the Conversion Agent or such Paying Agent, as applicable, shall have no further liability with respect to such funds; and the Holder of such Note shall thereafter, as an unsecured general creditor, look only to the Company for payment thereof, and all liability of the Trustee, the Conversion Agent or such Paying Agent with respect to such trust money and shares of Common Stock, and all liability of the Company as trustee thereof, shall thereupon cease.
(g)(i)尽管本契约或票据中有相反的规定,但须符合 第4.06(g)(iii)条。, Additional Interest that accrues on any Note for any period on or after the De-Legending Deadline Date of such Note will accrue, but will not be payable on any Interest Payment Date occurring on or after such De-Legending Deadline Date, unless (x) a Holder or beneficial owner of a Global Note (in the case of a beneficial owner, subject to the satisfactory verification of a beneficial owner’s identity and ownership) has delivered to the Company (with a copy to the Trustee), before the Interest Record Date immediately before such Interest Payment Date, a written notice demanding payment of Additional Interest; or (y) the Company, in its sole and absolute discretion, elects, by sending notice of such election to Holders (with a copy to the Trustee) before such Interest Record Date, to pay such Additional Interest on such Interest Payment Date (any such accrued and unpaid Additional Interest that, in compliance with the foregoing, is not paid on such Interest Payment Date, “Deferred Additional Interest”).
(ii) Without further action by the Company or any other Person, interest will automatically accrue on any Deferred Additional Interest from, and including, the applicable Interest Payment Date at a rate per annum equal to the rate per annum at which stated interest payable on the Notes accrues to, but excluding, the date on which such Deferred Additional Interest, together with any interest thereon, is paid. Each reference in this Indenture or the Notes to any accrued interest (including in the definition of Fundamental Change Repurchase Price) or to any accrued Additional Interest includes, to the extent applicable, and without duplication, any Deferred Additional Interest, together with accrued and unpaid interest thereon.
(iii) Once any accrued and unpaid Additional Interest becomes payable on an Interest Payment Date (whether as a result of the delivery of a written notice pursuant to Section 4.06(g)(i) or, if earlier, the Company’s election to pay the same), Additional Interest will thereafter not be subject to deferral pursuant to 第4.06(g)(i)节尽管契约或票据中有任何相反的规定,所有应计未支付的附加利息(如有)将于票据到期日的利息支付日支付,并且不得延迟支付。为避免疑义,如果在利息支付日未支付任何应计未支付的附加利息,并且该支付按照
然而,前述段落须遵循以下条件:如果在票据本金被如此宣布到期后,任何关于到期款项的判决或法令尚未获得或作出,并且如果(1)撤销不会与任何有管辖权的法院的判决或法令相冲突,且(2)此契约下任何现有的违约事件,除了因加速而到期的本金和应计未支付的利息外,均已根据相关规定得到解决或放弃, 第6.09节, then and in every such case (except as provided in the immediately succeeding sentence) the Holders of a majority in aggregate principal amount of the Notes then outstanding, by written notice to the Company and to the Trustee, may waive all Defaults or Events of Default with respect to the Notes and rescind and annul such declaration and its consequences and such Default shall cease to exist, and any Event of Default arising therefrom shall be deemed to have been cured for every purpose of this Indenture; but no such waiver or rescission and annulment shall extend to or shall affect any subsequent Default or Event of Default, or shall impair any right consequent thereon. Notwithstanding anything to the contrary herein, no such waiver or rescission and annulment shall extend to or shall affect any Default or Event of Default resulting from (i) the nonpayment of the principal (including the Fundamental Change Repurchase Price, if applicable) of, or accrued and unpaid interest on, any Notes, (ii) a failure to repurchase any Notes when required or (iii) a failure to pay or deliver, as the case may be, the consideration due upon conversion of the Notes.
第6.03节。特别兴趣. Notwithstanding anything in this Indenture or in the Notes to the contrary, to the extent the Company elects, the sole remedy for an Event of Default relating to the Company’s failure to comply with its obligations as set forth in Section 4.06(b) shall, for the first 365 days after the occurrence of such an Event of Default, consist exclusively of the right to receive Special Interest on the Notes at a rate equal to (x) 0.25% per annum of the principal amount of the Notes outstanding for each day during the first 180 days after the occurrence of such Event of Default and (y) 0.50% per annum of the principal amount of the Notes outstanding from the 181st day to, and including, the 365th day following the occurrence of such Event of Default, as long as such Event of Default is continuing. Subject to the last paragraph of this 第6.03节, 根据此支付特别利息 第6.03节 应当作为附加利息支付,而不是替代任何根据 第4.06(d)节 或 第4.06(e)节。如果公司选择,特别利息应以与票据所列利息相同的方式和日期支付。在该违约事件发生后的第366天(如果违约事件与公司未能遵守其在 第4.06(b)条 在此第366天之前未得到解决或放弃,
无论受托人是否已根据该规定提出任何要求,对于公司或其他义务人的财产的占有,或与公司或其他义务人及其债权人或财产相关的任何其他司法程序,无论在票据项下的本金是否已到期支付,受托人均可采取行动。 第6.04节, shall be entitled and empowered, by intervention in such proceedings or otherwise, to file and prove a claim or claims for the whole amount of principal and accrued and unpaid interest, if any, in respect of the Notes, and, in case of any judicial proceedings, to file such proofs of claim and other papers or documents and to take such other actions as it may deem necessary or advisable in order to have the claims of the Trustee (including any claim for the reasonable compensation, expenses, disbursements and advances of the Trustee, its agents and counsel) and of the Holders allowed in such judicial proceedings relative to the Company or any other obligor on the Notes, its or their creditors, or its or their property, and to collect and receive any monies or other property payable or deliverable on any such claims, and to distribute the same after the deduction of any amounts due to the Trustee under 第7.06节; and any receiver, assignee or trustee in bankruptcy or reorganization, liquidator, custodian or similar official is hereby authorized by each of the Holders to make such payments to the Trustee, as administrative expenses, and, in the event that the Trustee shall consent to the making of such payments directly to the Holders, to pay to the Trustee any amount due it for reasonable compensation, expenses, advances and disbursements, including agents and counsel fees and expenses, and including any other amounts due to the Trustee under 第7.06节, incurred by it up to the date of such distribution. To the extent that such payment of reasonable compensation, expenses, advances and disbursements out of the estate in any such proceedings shall be denied for any reason, payment of the same shall be secured by a lien on, and shall be paid out of, any and all distributions, dividends, monies, securities and other property that the Holders of the Notes may be entitled to receive in such proceedings, whether in liquidation or under any plan of reorganization or arrangement or otherwise.
Section 6.09. 持有多数票的持有人可指挥诉讼程序并放弃违约。 在此时根据累积本金额的大多数持有人的持有应确认的票据的。 第8.04节 应有权指挥进行任何救济程序的时间、方法和地点,执行任何信托或权力由受托人就票据赋予。 provided, 然而, that (a) such direction shall not be in conflict with any rule of law or with this Indenture, and (b) the Trustee may take any other action deemed proper by the Trustee and that is not inconsistent with such direction. The Trustee may refuse to follow any direction that it determines is unduly prejudicial to the rights of any other Holder or that would involve the Trustee in personal liability, it being expressly understood that the Trustee shall not have an affirmative duty to ascertain whether such action is prejudicial. The Holders of a majority in aggregate principal amount of the Notes at the time outstanding determined in accordance with 第8.04节 may on behalf of the Holders of all of the Notes waive any past Default or Event of Default hereunder and its consequences except any continuing defaults relating to (i) a default in the payment of accrued and unpaid interest, if any, on, or the principal (including any Fundamental Change Repurchase Price) of, the Notes when due that has not been cured pursuant to the provisions of 福利分配;受让;受益人。, (ii) a failure by the Company to pay or deliver, as the case may be, the consideration due upon conversion of the Notes or (iii) a default in respect of a covenant or provision hereof which under 第10条 cannot be modified or amended without the consent of each Holder of an outstanding Note affected. Upon any such waiver the Company, the Trustee and the Holders of the Notes shall be restored to their former positions and rights hereunder; but no such waiver shall extend to any subsequent or other Default or Event of Default or impair any right consequent thereon. Whenever any Default or Event of Default hereunder shall have been waived as permitted by this 第6.09节, 说默认或违约事件在所有票据和本契约的目的下将被视为已治愈且不再持续;但没有
第7.10节。继任受托人的接受 任何根据所述规定任命的继任受托人 第7.09节 应向公司及其前任受托人执行、确认并交付一份接受本任命的文书,前任受托人的辞职或被解除职务应当生效,因此,继任受托人无需任何进一步的行为、契约或转让,即可获得其前任在此项下的所有权利、权力、职责和义务,效果与最初作为受托人被命名的情况相同;但是,尽管如此,应公司或继任受托人的书面请求,停止履行职责的受托人应在根据以下规定支付其到期的任何款项后, 第7.06节, execute and deliver an instrument transferring to such successor trustee all the rights and powers of the trustee so ceasing to act. Upon request of any such successor trustee, the Company shall execute any and all instruments in writing for more fully and certainly vesting in and confirming to such successor trustee all such rights and powers. Any trustee ceasing to act shall, nevertheless, retain a senior lien to which the Notes are hereby made subordinate on all money or property held or collected by such trustee as such, except for funds held in trust for the benefit of Holders of particular Notes, to secure any amounts then due it pursuant to the provisions of 第7.06节.
No successor trustee shall accept appointment as provided in this 第7.10节 unless at the time of such acceptance such successor trustee shall be eligible under the provisions of 第7.08节.
Upon acceptance of appointment by a successor trustee as provided in this 第7.10节公司及继任受托人应按照公司的书面指示,并由公司承担费用,向持有人发送继任受托人的通知。如果公司未能在继任受托人接受任命后的十天内发送该通知,继任受托人应在公司的费用下发送该通知。
第9.06节。 投票。 The vote upon any resolution submitted to any meeting of Holders shall be by written ballot on which shall be subscribed the signatures of the Holders or of their representatives by proxy and the outstanding aggregate principal amount of the Notes held or represented by them. The permanent chairman of the meeting shall appoint two inspectors of votes who shall count all votes cast at the meeting for or against any resolution and who shall make and file with the secretary of the meeting their verified written reports in duplicate of all votes cast at the meeting. A record in duplicate of the proceedings of each meeting of Holders shall be prepared by the secretary of the meeting and there shall be attached to said record the original reports of the inspectors of votes on any vote by ballot taken thereat and affidavits by one or more Persons having knowledge of the facts setting forth a copy of the notice of the meeting and showing that said notice was delivered as provided in 第9.02节. The record shall show the aggregate principal amount of the Notes voting in favor of or against any resolution. The record shall be signed and verified by the affidavits of the permanent chairman and secretary of the meeting and one of the duplicates shall be delivered to the Company and the other to the Trustee to be preserved by the Trustee, the latter to have attached thereto the ballots voted at the meeting.
任何经过签署和验证的记录应为所述事项的确凿证据。
第9.07节。No Delay of Rights by Meeting. 本文件中不包含任何内容。 第九条 将被视为或解释为授权或允许由于召开持有人会议的任何原因或在此处明确或暗示授予的任何权利,使得在信托契约或票据的任何条款下授予或保留给受托人或持有人的任何权利行使中造成任何障碍或延误。
(ii) 除了相关转换日期在2028年3月1日或之后发生的任何转换之外,以及在公司根据
第14.01(b)(ii)节的通知中不可撤销地选择了实物结算的情况之外, 公司应对所有具有相同转换日期的转换使用相同的结算方式,但公司对于不同转换日期的转换没有义务使用相同的结算方式。
(iii) If, in respect of any Conversion Date (or any conversions for which the relevant Conversion Date occurs on or after March 1, 2028 or for which the Company has irrevocably elected Physical Settlement pursuant to Section 14.01(b)(ii) in a notice as described in such Section), the Company elects to deliver a notice (the “Settlement Notice”) of the relevant Settlement Method in respect of such Conversion Date (or such period, as the case may be), the Company, through and upon a written request to the Trustee, shall deliver such Settlement Notice to converting Holders no later than the close of business on the Trading Day immediately following the relevant Conversion Date (or, in the case of (A) any conversions of Notes for which the relevant Conversion Date occurs on or after March 1, 2028, no later than March 1, 2028 or (B) any conversions for which the Company has irrevocably elected Physical Settlement pursuant to Section 14.01(b)(ii), in a notice as described in such Section). If the Company does not elect a Settlement Method prior to the deadline set forth in the immediately preceding sentence, the Company shall no longer have the right to elect a Settlement Method with respect to any conversion on such Conversion Date or during such period, and the Company shall be deemed to have elected the Default Settlement Method with respect to such conversion. Such Settlement Notice shall specify the relevant Settlement Method and in the case of an election of Combination Settlement, the relevant Settlement Notice shall indicate the Specified Dollar Amount per $1,000 principal amount of Notes. If the Company delivers a Settlement Notice electing Combination Settlement (or is deemed to have elected Combination Settlement) in respect of its Conversion Obligation but does not indicate a Specified Dollar Amount per $1,000 principal amount of Notes to be converted in such Settlement Notice, the Specified Dollar Amount per $1,000 principal amount of Notes shall be deemed to be $1,000. For the avoidance of doubt, the Company’s failure to timely elect a Settlement Method or specify as applicable a Specified Dollar Amount shall not constitute a Default under this Indenture.
By written notice to Holders, the Trustee and the Conversion Agent (if other than the Trustee), the Company may, from time to time, change the Default Settlement Method prior to March 1, 2028. By written notice to all Holders, the Company may, prior to March 1, 2028, at its option, irrevocably eliminate any (but not every) Settlement Method or irrevocably elect to satisfy its Conversion Obligation with respect to the Notes through any Settlement Method that the Company is then permitted to elect, including Combination Settlement with a Specified Dollar Amount per $1,000 principal amount of Notes of $1,000 or with an ability to continue to set the Specified Dollar Amount per $1,000 principal amount of Notes at or above a specific amount set forth in such election notice. If the Company changes the Default Settlement Method or the Company irrevocably elects to fix the Settlement Method, in either case, to Combination Settlement
63
with an ability to continue to set the Specified Dollar Amount per $1,000 principal amount of Notes at or above a specific amount, the Company will, after the date of such change or election, as the case may be, inform Holders converting their Notes, the Trustee and the Conversion Agent of such Specified Dollar Amount no later than the relevant deadline for election of a specified Settlement Method as set forth in the immediately preceding paragraph, or, if the Company does not timely notify Holders, such Specified Dollar Amount will be the specific amount set forth in the election notice or, if no specific amount was set forth in the election notice, such Specified Dollar Amount will be $1,000 per $1,000 principal amount of Notes. A change in the Default Settlement Method or an irrevocable election shall apply for all conversions of Notes with Conversion Dates occurring subsequent to delivery of such notice; provided, 然而, that no such change or election will affect any Settlement Method theretofore elected (or deemed to be elected) with respect to any Note. For the avoidance of doubt, such an irrevocable election, if made by the Company, will be effective without the need to amend this Indenture or the Notes, including pursuant to 第10.01(m)节但是,公司仍然可以选择按其选择执行该修正。如果公司更改默认结算方式,或者根据本段落不可撤回地固定结算方式,则在向持有人书面通知此类更改或选择的同时,公司应在其网站上发布默认结算方式或固定结算方式,具体情况而定,或者在向委员会提交的8-K表格(或任何继任表格)中披露该信息。
(b) 根据 第14.02(e)节, 在任何票据持有人有权按照上述方式转换票据之前,该持有人应(i) 在全球票据的情况下,遵守当时存管人适用的程序,并在必要时支付等于该持有人不享有的下一个利息支付日应支付的利息的资金,如第 14.02(h)节 并且(ii) 在实物票据的情况下(1) 完成、手动签署并向转换代理递交不可撤回的通知,如转换通知的格式中所述(或其传真、PDF或其他电子传输形式)(根据存管人适用程序的通知或如转换通知形式所述的通知,称为“转换通知”) at the designated corporate trust office of the Conversion Agent and state in writing therein the principal amount of Notes to be converted and the name or names (with addresses) in which such Holder wishes the certificate or certificates for any shares of Common Stock to be delivered upon settlement of the Conversion Obligation to be registered, (2) surrender such Notes, duly endorsed to the Company or in blank (and accompanied by appropriate endorsement and transfer documents), at the designated corporate trust office of the Conversion Agent, (3) if required, furnish appropriate endorsements and transfer documents and (4) if required, pay funds equal to interest payable on the next Interest Payment Date to which such Holder is not entitled as set forth in Section 14.02(h). The Trustee (and if different, the Conversion Agent) shall notify the Company of any conversion pursuant to this 第14条 on the Conversion Date for such conversion. No Notes may be surrendered for conversion by a Holder thereof if such Holder has also delivered a Fundamental Change Repurchase Notice to the Company in respect of such Notes and has not validly withdrawn such Fundamental Change Repurchase Notice in accordance with 第15.03节.
(d) In case any Note shall be surrendered for partial conversion, the Company shall execute and the Trustee shall authenticate and deliver to or upon the written order of the Holder of the Note so surrendered a new Note or Notes in authorized denominations in an aggregate principal amount equal to the unconverted portion of the surrendered Note, without payment of any service charge by the converting Holder but, if required by the Company or Trustee, with payment of a sum sufficient to cover any documentary, stamp or similar issue or transfer tax or similar governmental charge required by law or that may be imposed in connection therewith as a result of the name of the Holder of the new Notes issued upon such conversion being different from the name of the Holder of the old Notes surrendered for such conversion.
(e) If a Holder submits a Note for conversion, the Company shall pay any documentary, stamp or similar issue or transfer tax due on the issue of any shares of Common Stock upon conversion, unless the tax is due because the Holder requests such shares to be issued in a name other than the Holder’s name, in which case the Holder shall pay that tax. The Conversion Agent may refuse to deliver the certificates representing the shares of Common Stock being issued in a name other than the Holder’s name until the Trustee receives a sum sufficient to pay any tax that is due by such Holder in accordance with the immediately preceding sentence.
(f) Except as provided in 第14.04节, no adjustment shall be made for dividends on any shares of Common Stock issued upon the conversion of any Note as provided in this 第14条.
第17.03节。 通知等的地址。 根据本契约的任何条款,受托人或持有人所要求或允许给予或送达公司的任何通知或要求,应视为已充分给予或作出,如果通过快递或通过预付邮费的方式存入邮局信箱寄给(在公司与受托人提交另一个地址之前)Fastly, Inc., 475 Brannan Street, Suite 300, San Francisco, California 94107 Attention: Chief Financial Officer; General Counsel.
[以下信息仅用于美国联邦所得税目的。本票据是根据1986年《国内税收法》第1273节的含义,以“原始发行折扣”(“OID”)发行的,并且根据第1275(c)条的规定需要此说明。持有人可以通过联系公司FASTLY, INC., 475 BRANNAN STREET, SUITE 300, SAN FRANCISCO, CALIFORNIA 94107,注意:首席财务官,获取有关任何OID的金额、发行价格、发行日期和到期收益率的信息。]