EX-10.5 2 scvl-ex10_5.htm EX-10.5 EX-10.5

 

展示10.5

 

SHOE CARNIVAL, INC.

修正和重新制定

2017年股权激励计划

(经修订并于2023年6月20日生效)

(于2024年11月1日修订)

 

 

1. 一般.

(a) 目的鞋类狂欢公司修订和重申的2017年股权激励计划(修订和重申后称为“计划”)的目的是吸引和留住最优秀的人才担任公司的责任职务,提供额外的激励措施,使他们的利益与公司股东的利益保持一致,从而促进公司的长期业务成功。

(b) 原计划;生效日期该计划于2017年6月13日生效(“生效日期”)。董事会于2023年4月11日通过了计划的修订和重申,修订和重申后的计划于2023年6月20日生效,届时经股东批准。董事会于2024年11月1日通过了该修订与重申计划的修订(“修订日期”)。

 

2. 定义. 在本计划中,以下定义适用。

(a) “关联方”是指公司的任何子公司或母公司。

 

(b) “协议”是指包含适用于在计划下授予的每项奖励的条款和条件的书面或电子协议或通知,包括所有修订。协议须遵循计划的条款和条件。

(c) “奖励”是指在计划下以期权、股票增值权、限制性股票、股票单位或其他股票奖励的形式授予的补助。

(d) “董事会”是指公司的董事会。

(e) “原因”是指在参与者与公司或任何关联方之间的有效书面协议(包括协议)中明确说明的定义,或者在没有任何有效协议或定义的情况下,指参与者的(i) 持续未能合理地履行公司要求的职责(非因残疾);(ii) 重大的违反任何法律、法规、法院命令或监管指令(除了交通违规、轻罪或其他轻微犯罪);(iii) 重大违反公司的政策、商业行为或道德规范,或对公司或任何关联方的任何信托责任或保密、非招揽、非竞争或类似义务;(iv) 从事任何涉及参与者的个人不诚实或明显持续无视公司及其关联方最佳利益的行为或实践;(v) 从事任何失去信誉或破坏行为、做法或行为,这些行为可以合理预计会对公司或其任何关联方及其业务或客户、员工或供应商造成伤害或带来不良声誉。


 

(f) “控制权变化”是指以下之一:

(i) 一个证券交易法下的人成为公司证券的实益所有者(根据证券交易法第13d-3条的定义),代表公司当时流通的投票证券的35%或更多的合并投票权,以下情况不构成控制权变化:

 

(A) 任何证券交易法下的人从公司收购公司证券,以为公司提供融资为目的;

 

(B) 以本计划的生效日期的公司投票证券的实益拥有者组成的集团。

 

(C) 任何由公司进行的回购或其他收购其投票证券的行为,导致任何交易法人员成为公司投票证券的 35% 或更多的实益所有者;

 

(D) 在修正日期,任何交易法人员以任何方式收购公司证券,且该人员为公司投票证券的 30% 或更多的实益所有者;或

 

(E) 在修正日期,任何交易法人员为公司投票证券的 10% 或更多的实益所有者,如该交易法人员因法律、遗嘱或其设立的信托或其他合同安排的条款而触发的任何收购。

 

然而,如果在上述(A)、(B)或(C)条款中提到的交易法人员或集团在最初成为公司投票证券 35% 或更多的实益所有者后,通过上述条款所述的某种方式获取额外的公司投票证券,则视为发生公司控制权变更。

 

(ii) 持续董事因任何原因不再构成董事会成员的多数。

 

(iii) 除非立即在该公司交易完成后,所有或几乎所有在该企业交易之前立即为公司投票证券的实益所有者的个人和实体,直接或间接地拥有随后存续或收购实体的投票证券组合投票权的 65% 或更多,且其比例与在交易前对公司投票证券的拥有比例基本相同。

 

尽管如此,若任何奖励构成根据《代码》第 409A 条款的薪酬延期,且该奖励在控制权变更时提供付款时间或形式的变更,则在本第 2(f) 条描述的事件发生时不得视为发生控制权变更,除非该事件还构成公司根据《代码》第 409A 条款的所有权或有效控制权的变更,或公司大部分资产的所有权变更。

2

 


 

(g) “法典”指的是1986年内部税收法典及其不时修订和生效的版本。为了计划的目的,法典条款的引用应视为包括任何相关的法规及任何继承或类似的法定条款。

(h) “法典第409A节”指的是法典第409A节,以及根据其颁布的法规和指导。

(i) “委员会”指的是由董事会指定的两个或多个非员工董事,负责根据第3节管理计划,每位成员应为(i) 纳斯达克证券市场规则和法规定义下的独立董事,以及(ii) 证券交易法规则160亿.3下的非员工董事。尽管如此,董事会应负责执行委员会的职责,涉及授予非员工董事的奖项。

(j) “公司”指的是位于印第安纳州的Shoe Carnival, Inc.或其任何继承者。

(k) “持续董事”指的是(i) 于计划生效日期时为公司的董事的个人,或(ii) 在此生效日期后成为公司的董事,并且其初次选举或提名经过当时持续董事的过半数批准,但在本条款(ii)的目的下,不包括因实际或威胁的代理争夺而导致其初次履行职务的个人,该代理争夺涉及由董事会以外的个人或团体征集代理或同意。

 

(l) “公司交易”指的是(i) 公司所有或几乎所有资产的销售或其他处置,或(ii) 涉及公司的合并、整合、股份交换或类似交易,无论公司是否为存续公司。

 

(m) “残疾”指的是(i) 根据公司或其附属公司的任何长期残疾计划或政策覆盖参与者的任何永久性和完全性残疾,或(ii) 如果没有这样的长期残疾计划或政策,则根据法典第22(e)(3)节的定义为“完全和永久性残疾”。

(n)“员工”是指公司的员工或关联公司的员工。

(o)“交易法”是指1934年证券交易法,随时修订及生效。

(p)“交易法人”是指任何自然人、实体或集团,除以下情况外:(i)公司或任何关联公司;(ii)由公司或任何关联公司赞助或维持的员工福利计划(或相关信托);(iii)暂时持有证券的承销商,以便与该证券的注册公开发行相关;或(iv)其投票证券的实益所有者在与公司投票证券的实益所有权几乎相同的比例中拥有该实体的投票证券。

(q)“股份的公平市场价值”是指股份的公平市场价值,具体确定如下:

 

(i)如果股份在一个已建立的证券市场上可自由交易(根据代码第409A条确定),则公平市场价值将是其在主要证券市场上交易的股份的收盘价格,交易的日期为确定的日期,如果在该日期没有股份交易,则为最近前一个股份交易的日期,如下所述; 《华尔街日报》 或委员会认为可靠的其他来源;

3

 


 

 

(ii)如果股份在已建立的证券市场上则不可自由交易(根据代码第409A条确定),则公平市场价值将由委员会通过合理应用符合代码第409A条要求的合理估值方法来确定。

(r)“全部价值奖”是指除期权奖或股票增值权奖以外的奖励。

 

(s)“合理理由”是指,除非在参与者与公司或任何关联方之间的有效书面协议(包括协议)中另有定义,存在以下一个或多个条件,且未得到参与者的书面同意,前提是参与者在条件首次存在后的不晚于90天内向公司提供书面通知,而公司在收到该通知后30天内未加以补救,并且参与者在条件首次存在后的180天内终止服务:(i)参与者的职责、责任或权威发生任何重大不利变化;(ii)参与者基本薪水的重大减少;或(iii)参与者的主要办公室所在地地理位置迁移超过50英里,前提是参与者的远程工作或从远程办公回到办公室的迁移不被视为参与者主要服务地点的迁移。

 

(t)“授予日期”是指委员会批准在计划下授予奖励的日期,或委员会在批准奖励的日期所指定的较晚日期。

 

(u)“集团”是指两个或多个作为合伙关系、有限合伙、财团或其他团体共同行动或同意共同行动的人,以购买、持有、投票或处置公司的证券为目的。

(v)“非员工董事”是指不属于员工的董事会成员。

(w)“期权”是指根据计划授予的以指定价格购买指定数量股份的权利。“激励股票期权”或“ISO”是指根据《国内税收法》第422节的要求指定为此并授予的任何期权。“非合格股票期权”或“NQSO”是指除激励股票期权以外的期权。

 

(x) “其他股票奖励”是指本计划第11节中描述的奖励。

 

(y) “母公司”是指《税法》第424(e)节中定义的“母公司”。

 

(z) “参与者”是指根据该计划授予当前未到期奖励的服务提供者。

(aa) “基于业绩的奖励”是指基于实现特定业绩目标的奖励。

(bb) “计划”指的是本鞋类狂欢公司修订和再发布的2017年股权激励计划,随时进行修订并生效。

(cc) “先前计划”指的是鞋类狂欢公司2000年股票期权和激励计划,已进行修订。

 

4

 


 

(dd) “限制性股票”是指授予参与者的股份,这些股份受到本计划和适用协议中规定的转让限制、归属条件以及其他限制或限制。

(ee) “养老”的定义应如适用的奖励协议中所述。

(ff) "服务"指参与者以服务提供者身份向公司或任何附属公司提供服务。 服务提供者的服务应被视为在实际停止向公司或任何附属公司提供服务时终止,或者在服务提供者提供服务的实体不再是附属公司时终止。 除非本计划或任何协议另有规定,否则在以下情况下服务不应被视为终止:(i) 任何批准的缺席假;(ii) 公司与任何附属公司之间在任何服务提供者身份下的转移;或(iii) 任何身份的变化,只要该个人仍在公司或任何附属公司的服务下以服务提供者身份工作。

(gg) "服务提供者"是指员工、非员工董事或任何作为自然人的顾问或顾问,向公司或任何附属公司提供服务(与(i)资本募集交易或(ii)促进或维护公司证券市场无关)。

(hh) "股份"指一股股票。

(ii) "股票"指公司每股面值0.01美元的普通股。

(jj) "股票增值权"或"SAR"指根据委员会的决定,现金和/或股份的权利,其金额等于在SAR的授予日期与行使日期之间的指定数量股份的价值增值。

(kk) "股票单位"指根据委员会的决定,现金和/或股份的权利,其公平市场价值为一股,并受本计划和适用协议中所列的转让限制、归属条件及其他限制或限制的约束。

(ll) "子公司"指公司根据《税法》第424(f)条款定义的“子公司”。

 

(mm) "替代奖励"指在接收公司或任何附属公司所收购的公司或其他实体的未决奖励时授予的奖励,或用以替代或交换这些奖励。 替代奖励的条款和条件可能会与本计划中所列的条款和条件有所不同,具体取决于委员会在授予时认为适当,以使其在完全或部分方面遵循所替代奖励的条款和条件。

 

(nn)实体的“投票证券”是指在选举该实体的董事时享有普遍投票权的未偿还股权证券。

 

3. 计划的管理.

(a) 管理根据本第3节,计划的控制和管理权将归属于委员会。

5

 


 

(b) 权限范围根据计划的条款,委员会有权自行判断采取必要或适当的措施以管理计划,包括:

 

(i) 判断将授予奖励的服务提供者,授予每项奖励的时间、奖励的类型和每项奖励所涵盖的股票数量、奖励的条款、条件、绩效标准、限制和其他条款,以及奖励的支付或结算方式;

 

(ii) 取消或暂停一项奖励,提前生效或延长一项奖励的行使期限,或以其他方式修改任何未决奖励的条款和条件,符合第6(b)、15(d)和15(e)节的要求;

 

(iii) 采用适用于奖励的子计划或特殊条款,建立、修订或撤销管理计划的规则,解释计划及任何奖励或协议,调和任何不一致,纠正任何缺陷或补充遗漏,调和计划或任何协议中的任何不一致,以及作出所有其他用于管理计划所需或希望的判定;并

 

(iv) 根据计划授予替代奖励。

 

(c) 委员会的行为;委托. 委员会的大多数成员应构成委员会任何会议的法定人数,任何在法定人数出席的会议上出席成员的多数行为,或委员会的所有成员以书面或电子方式一致批准的任何行为,均应视为委员会的行为。 即便在该行为时,委员会的一名或多名成员后来被认定不满足第2(i)条款(i)和(ii)的所有成员资格标准,该委员会的任何此类行为也应有效和有效。 在不违反适用法律或股票交易所规则的情况下,委员会可以将其在计划项下的全部或任何部分权限委托给其一名或多名成员,或就不受《交易法》第16条款约束的参与者的奖励,委托给公司的一个或多个董事或执行官,或董事会组成的一个委员会,该委员会由公司的一名或多名董事组成。 委员会还可以将与计划有关的非自由裁量行政职责委托给其认为合适的其他人员。

 

(d) 决定的最终性. 委员会对计划及根据计划制定的任何奖励或协议以及董事会或委员会的所有相关决策或决议的解释应是最终的,并对所有相关方具有约束力。

 

(e) 补偿. 每个已经或曾是委员会或董事会成员的人,以及委员会按照计划委托权限的任何其他人,应在法律允许的最大范围内由公司赔偿,针对因该人执行其在计划下的职责而产生的或合理产生的任何索赔对该人施加的责任和费用。 这一赔偿权利以该人向公司提供机会为条件,费用由公司承担,以便在该人自己提起这些索赔之前处理和辩护这些索赔。 除非公司首先书面同意该和解,否则公司不需要赔偿任何人在和解索赔中支付的任何金额。 以上赔偿权利不应排除该人或人员根据公司的公司章程或章程法律规定获得的任何其他赔偿权利,或其他法律。

 

6

 


 

4. 计划下可用的股份.

 

(a) 最大可用股份. 根据第4(b)节和第12(a)节的规定,计划下可授予和发行的股份数量为3,470,398股。在本计划的生效日期之后,不能根据之前的计划再授予任何奖励。计划下发行的股份可以来自于授权和未发行的股份或已发行股份,这些股份以前或现在被回购并作为库存股份持有。 在确定与任何奖励相关的股份数量时,以下规则适用:

(i) 如果奖励所涉及的股份数量在授予日期是可变的,则将在该特定奖励下可能获得的最大股份数量计入股份储备,直到可以判断实际可获得或收到的股份数量为较少数量。

(ii) 如果同时向参与者授予两种或多种类型的奖励,且其中一种类型的奖励对一定数量的股份的行使至少取消了相同数量的另一种股份,则要计入股份储备的数量应为在任何一种奖励下计入股份储备的最大股份数量。

 

(iii) 替代奖励下的股份不得计入股份储备,也不得减少在任何日历年内授予参与者的授权股份。

 

(iv) 仅以现金结算的奖励不得计入股份储备,也不得减少在任何日历年内授予参与者的授权股份。

 

(b) 没收和其他行为的影响. Any Shares subject to an Award, or to an award granted under the Prior Plan that is outstanding on the Effective Date of this Plan (a “Prior Plan Award”), that expires, is cancelled or forfeited or is settled for cash shall, to the extent of such cancellation, forfeiture, expiration or cash settlement, again become available for Awards under this Plan, and the share reserve under Section 4(a) shall be correspondingly replenished, with such increase based on the same number of shares by which the applicable share reserve was decreased upon the grant of the applicable award. The following Shares shall not, however, again become available for Awards or replenish the share reserve under Section 4(a): (i) Shares tendered (either actually or by attestation) by the Participant or withheld by the Company in payment of the exercise price of a stock option issued under this Plan or the Prior Plan, (ii) Shares tendered (either actually or by attestation) by the Participant or withheld by the Company to satisfy any tax withholding obligation with respect to any Award or Prior Plan Award, (iii) Shares repurchased by the Company with proceeds received from the exercise of a stock option issued under this Plan or the Prior Plan, and (iv) Shares subject to a stock appreciation right award issued under this Plan or the Prior Plan that are not issued in connection with the stock settlement of that award upon its exercise.

 

(c) Effect of Plans Operated by Acquired Companies. If a company acquired by the Company or any Subsidiary or with which the Company or any Subsidiary combines has shares available under a pre-existing plan approved by shareholders and not adopted in contemplation of such acquisition or combination, the shares available for grant pursuant to the terms of such pre-existing plan (as adjusted, to the extent appropriate, using the exchange ratio or other adjustment or valuation ratio or formula used in such acquisition or combination to determine the consideration payable to the holders of common stock of the entities party to such acquisition or combination) may be used for Awards under the Plan and shall supplement the Share reserve under Section 4(a). Awards using such available shares shall not be made after the date awards or grants could have been made under the terms of the pre-existing plan absent the acquisition or combination, and shall only be made to individuals who were not Employees or Non-Employee Directors prior to such acquisition or combination.

7

 


 

 

(d) 不得出现碎股除非委员会另行判断,授予的股份数量应始终为整数。在计划下不得发行碎股,但委员会可以自行决定采用其认为合适的任何舍入惯例,或以现金支付代替在授予结算中产生的碎股。

 

(e) 对非员工董事的奖励限制在任何日历年度内授予任何非员工董事的所有奖励的累计授予日期公平价值(按照美国适用的一般公认会计原则判断),再加上在该日历年度内支付给该非员工董事的现金费用或保留金,均不包括以该非员工董事作为董事会主席身份服务时授予的任何补充奖励或支付的现金费用或保留金,总额不得超过$500,000。

 

5. 资格. 参与计划仅限于服务提供者。激励股票期权仅可授予雇员。

6. 奖励的一般条款.

(a) 奖励协议. 每个奖励应由协议证明,协议中应列出奖励的金额以及其他适用于奖励的条款和控件(且与计划不相悖),由委员会决定。对参与者的奖励可以是 单独授予或与任何形式的奖励组合授予。两种类型的奖励可以相互担任,即对一定数量的股份行使一种类型奖励会使相关奖励的股份数量至少减少相等的数量。

(b) 归属和期限. 每个协议应列出适用奖励的到期时间(从授予日期起不得超过十年),以及适用的归属条件和任何适用的绩效期限。委员会可以在协议中规定其确定的归属条件和时间。

(c) 可转让性. 除本节6(c)中规定的情况外,(i) 在参与者生前,只有参与者或参与者的监护人或法定代表人可以行使期权或SAR,或就任何其他奖励领取支付;(ii) 除遗嘱或继承法外,不得以自愿或非自愿的方式出售、转让、交换或抵押任何奖励。任何违反本节6(c)的转让尝试均视为无效。委员会可以在协议中或其他方式规定,奖励(激励股票期权除外)可以根据家庭关系命令转让,或可以作为礼物转让给参与者的任何“家庭成员”(根据1933年证券法第S-8表格的一般说明A.1(a)(5)的定义)。由受让人持有的任何奖励应继续遵循转让前适用的相同条款和控件。就计划中关于通知参与者或因参与者去世或服务终止而加速或终止奖励的任何条款而言,提到“参与者”应指奖励的原始授予人,而非任何受让人。

(d) 受益人指定在委员会允许的范围内,参与者可以指定一个或多个受益人,以在参与者去世后行使任何奖励或接收任何可以行使或支付的奖励。任何此类指定应使用公司批准的表格,并在公司收到后生效。

8

 


 

(e) 服务的终止.

(i) 除非在参与者与公司之间的适用协议或其他当时有效的书面协议中另有规定,并且根据本计划第12节的规定,如果参与者与公司及其所有附属公司的服务终止,则以下条款适用于期权和SAR奖励(在所有情况下须遵循期权或SAR奖励的预定到期):

(A) 因任何原因终止服务时,所有未归属和无法行使的现有期权和SAR奖励部分将立即被没收,且不予补偿。

(B) 因原因终止服务时,授予该参与者的所有期权和SAR奖励项下的权利将立即终止,参与者应在服务终止前90天内行使任何期权或SAR所实现的任何收益的金额(除非委员会全权酌情决定放弃该要求),应在10天内偿还给公司。

(C) 因去世、残疾或养老而终止服务时,当前已归属和可行使的期权和SAR奖励部分可以在该期权或SAR奖励剩余的期限内随时行使,或者在激励股票期权的情况下,在委员会可能决定并在适用协议中提供的较短期限内行使。

(D) 因除上述(B)和(C)小节所述的任何其他原因而终止服务时,当前已归属和可行使的期权和SAR奖励部分可以在终止之日起90天内行使,并且在任何情况下均不得在期权或SAR奖励的到期日之后行使。

(ii) 除非在适用协议或参与者与公司之间的其他有效书面协议中另有规定,并且根据本计划第12节的要求,如果参与者与公司及其所有关联公司的服务终止,则以下条款适用于全值奖励:

(A) 因死亡或残疾导致服务终止时,

(x) 任何未归属的全值奖励的所有部分,且仅受服务基础的归属条件限制,将在此终止时立即完全归属;并且

(y) 对于在此终止时受业绩基础的归属条件限制的任何未归属的全值奖励,按照在该业绩期结束时的实际业绩,在适用的业绩期结束时进行归属。

(B) 如果参与者的服务因公司无故终止,或者在《证券交易法》第16节下的参与者因正当理由自愿终止其服务,

9

 


 

(x) 任何未归属的全值奖励的所有部分,且仅受服务基础的归属条件限制,将在此终止时立即完全归属;并且

(y) 对于在此终止时受业绩基础的归属条件限制的任何未归属的全值奖励,在该业绩期结束时,基于在该业绩期结束时的实际业绩以及从业绩期开始到此终止时已过的完整月数,将归属相应比例的全值奖励。

(C) 因养老而终止服务时,

(x) 任何尚未到期且仅依赖于服务的完整价值奖励的比率部分应在终止时立即归属;并且

(y) 在终止时,对于任何依赖于业绩的完整价值奖励,按比例归属的完整价值奖励部分应在适用的业绩期结束时根据实际业绩以及自该业绩期开始以来经过的完整月数进行归属。

(D) 在因其他原因而终止服务时,除非按照上述(A)、(B)和(C)条款规定,所有尚未归属的完整价值奖励部分应立即被没收,不再具有任何价值。

根据本节6(e)(ii)的目的,“比率部分”应针对每个单独的完整价值奖励进行判断,并等于(x)该完整价值奖励所涵盖的股份数量乘以在参与者服务终止日期过期的归属期部分,按完整月份计算,减去(y)截至参与者服务终止日期为止已归属的该完整价值奖励所涵盖的股份数量。

(f) 股东的权利. 任何参与者在成为与奖励相关股份的记录持有人之前,不应对任何奖励涉及的股份享有作为股东的权利。

(g) 业绩为基础的奖励. 如果委员会建立了必须达到的企业、业务部门或个人业绩的一个或多个衡量标准,以及在达到指定业绩的条件下的业绩期,则可以将任何奖励授予为基于业绩的奖励。在与任何此类奖励相关的过程中,委员会应判断业绩衡量标准的达成程度以及其他适用条款和条件的满足程度,以及该奖励的授予、归属、行使、限制解除和/或现金或股份结算的程度。委员会还应有权在协议或其他形式中规定业绩期的修改和/或对业绩目标的成就进行调整或豁免。

(h) 分红派息和分红派息等价物. 将不会就期权或SAR奖励相关的股票支付任何分红、分红等值或分配。关于受限股票奖励的未归属部分的股票所应支付的任何分红或分配,将受到与这些分红或分配相关的股票相同的限制和没收风险。委员会可以自行决定在奖励协议中规定股票单位奖励或其他股票基础奖励,

10

 


 

参与者有权根据实际宣告并支付的已发行股票的分红,获取与股票单位奖励或其他股票基础奖励相关的单位或其他股份等值的分红等值,并且此类分红等值将受到与这些分红等值所相关的单位或其他股份等值相同的限制、没收风险和支付时间的限制。任何此类分红等值的附加条款将如适用协议所列,包括支付形式以及此类分红等值是否将计入利息或视为再投资于额外单位或股份等值。根据本计划在此期间因分红再投资或因奖励或先前计划奖励而视为再投资的分红等值所发行或可发行的任何股份应计入计划的股票储备,并在任何随后没收时补充,如第4节所规定。

 

7. 期权奖励.

(a) 类型和行使价格. 授予期权奖励的协议应指明该期权是激励股票期权还是非合格股票期权。每个期权奖励下的股票的购买价格应由委员会确定并在协议中列明,且不得低于授予日期的股票公平市场价值,除非在替代奖励的情况下(在符合《税法》第409A节的程度上,且在激励股票期权的情况下,符合《税法》第424节)。

(b) 行权价的支付. The purchase price of the Shares with respect to which an Option Award is exercised shall be payable in full at the time of exercise. The purchase price may be paid in cash or in such other manner as the Committee may permit, including by payment under a broker-assisted sale and remittance program, by withholding Shares otherwise issuable to the Participant upon exercise of the Option or by delivery to the Company of Shares (by actual delivery or attestation) already owned by the Participant (in each case, such Shares having a Fair Market Value as of the date the Option is exercised equal to the purchase price of the Shares being purchased). Notwithstanding any other provision of the Plan to the contrary, no Participant who is a Director or an “executive officer” of the Company within the meaning of Section 13(k) of the Exchange Act shall be permitted to pay the exercise price of an Option, or continue any extension of credit with respect to the exercise price of an Option, with a loan from the Company or a loan arranged by the Company in violation of Section 13(k) of the Exchange Act.

(c) Exercisability and Expiration. Each Option Award shall be exercisable in whole or in part on the terms provided in the Agreement. No Option Award shall be exercisable at any time after its scheduled expiration. When an Option Award is no longer exercisable, it shall be deemed to have terminated.

(d) 认股期权.

(i) An Option Award will constitute an Incentive Stock Option Award only if the Participant receiving the Option Award is an Employee, and only to the extent that (A) it is so designated in the applicable Agreement and (B) the aggregate Fair Market Value (determined as of the Option Award’s Grant Date) of the Shares with respect to which Incentive Stock Option Awards held by the Participant first become exercisable in any calendar year (under the Plan and all other plans of the Company and its Affiliates) does not exceed $100,000 or such other amount specified by the Code. To the extent an Option Award granted to a Participant exceeds this limit, the Option Award shall be treated as a Non-Qualified Stock Option Award. The maximum number of Shares that may be issued upon the exercise of Incentive Stock Option Awards under the Plan shall be the total number of Shares in the Plan’s share reserve as specified in the first sentence of Section 4(a), subject to adjustment as provided in Section 12(a).

11

 


 

(ii) 任何参与者在计划下获得激励股票期权奖励后,如果在授予该奖励后,该参与者(根据《税法》第424(d)节中的规则应用)拥有超过公司或其附属公司所有类别股份的10%投票权,则不可获得该奖励,除非(A)该奖励的每股行使价格至少为授予日期每股公允市场价值的110%,并且(B)该奖励将在授予日期后五年内到期。

 

(iii) 为了继续提供已获得激励股票期权奖励的参与者的服务,任何批准的休假不得超过三个月,除非在休假结束时根据法律或合同提供重新雇用。如果未提供重新雇用,则在该休假开始后的六个月之日,任何由参与者持有的激励股票期权将不再被视为激励股票期权,并将根据税务目的被视为非合格股票期权。

(iv) 如果在《税法》第422节适用的行使期结束后行使激励股票期权奖励,或以其他方式未能符合激励股票期权的资格,则该期权将在此后被视为非合格股票期权。

8. 股票增值权奖励.

(a) 奖励性质. 股票增值权奖励应遵循委员会决定的条款和条件,并应在执行SAR奖励时,给予参与者接受(i)在SAR奖励执行时该数量股份的公允市场价值与(ii)该数量股份的总行使价格之间的差额的权利。任何SAR奖励的每股行使价格应由委员会确定并在相关协议中列明,不得低于授予日期每股的公允市场价值,除非是在替代奖励的情况下(在与《税法》第409A节一致的范围内)。

(b) 股票增值权的行使. 每个股票增值权奖项可以根据协议中的条款、时间和方式全部或部分行使。任何股票增值权奖项在其到期日后均不得行使。当股票增值权奖项不再可行使时,视为已终止。在行使股票增值权奖项时,支付给参与者的款项应在协议中规定的时间以现金、股份或现金与股份的组合形式支付,具体由委员会决定。如果在行使股票增值权奖项时,协议中可以规定对所支付的总增值金额或百分比的限制(无论是现金和/或股份)。

9. 限制性股票授予.

(a) 归属和对价. 受限制股份奖项的股份应根据委员会自行决定的条件或因素(包括实现特定的业绩目标)进行归属和适用限制的解除,并在委员会可能决定的时间段内进行。委员会可以规定公司或任何关联方在授予受限制股份奖项前必须收到的任何服务以外的对价,并可相应地规定公司回购或收回权利,如果要求了这些额外对价并且部分或全部受限制股份奖项未能归属。

(b) 受限制股份奖项的股份. 未归属的受限制股份应以参与者在公司的转移代理名下的账面登记,或由一份或多份以参与者名义签发的股票证书证明。任何股票证书应

12

 


 

与公司或其指定人员一起存放,并附上一个与证书分开的、由参与者签署的空白转让书,并应当标有适当的说明,指明受限制股票的限制性质。任何账面登记应受相应限制和相应停止转移指令的约束。在受限制股份归属时,且公司判断满足解除已归属股份(如满足税务预扣义务和遵守适用法律要求)的任何必要先决条件时,这些已归属股份应以委员会可能规定或允许的方式提供给参与者。除非计划或相关协议另有规定,持有受限制股份奖项的参与者享有作为股东的所有权利,包括投票受限制股份的权利。

10. 股票单位奖励.

(a) 归属和考虑事项股票单位奖励应根据委员会自行判断的条件或因素,受到归属及相关限制的限制,并在指定的时间内逐步生效。如果股票单位奖励的归属以实现特定绩效目标为条件,那么在指定绩效期间内实现的程度将决定将获得的股票单位数量以及可以归属的股票单位数,这可能多于或少于协议中规定的目标股票单位数量。委员会可以规定,除了服务之外,公司或任何关联方在结算股票单位奖励之前必须接收的任何考虑事项。

(b) 奖金支付在股票单位奖励归属后,以及公司判断任何结算奖励的必要前提条件(如满足税收扣缴义务和遵守适用法律要求)已得到满足的情况下,奖励的结算及向参与者的支付将以现金、股票(这些股票可能本身被视为计划下的限制性股票)或由委员会决定的现金与股票的组合形式,在适当时间进行。

11. 其他股票奖励. 委员会可以不时授予按计划参考和/或以股票全额或部分支付的股票及其他奖励。委员会应确定这些奖励的条款和条件,这些条款和条件应与计划的条款和目的保持一致。委员会可以指示公司发行受限制标记和/或与股票相关的奖励条款和条件一致的停止转让指示的股票。

 

12. 资本结构变更、企业交易、控制权变更.

 

(a) 资本结构变化调整. In the event of any equity restructuring (within the meaning of FASb ASC Topic 718) that causes the per share value of Shares to change, such as a stock dividend, stock split, spinoff, rights offering or recapitalization through an extraordinary dividend, the Committee shall make such adjustments as it deems equitable and appropriate to (i) the aggregate number and kind of Shares or other securities issued or reserved for issuance under the Plan, (ii) the number and kind of Shares or other securities subject to outstanding Awards, (iii) the exercise price of outstanding Options and SARs, and (iv) any maximum limitations prescribed by the Plan with respect to certain types of Awards or the grants to individuals of certain types of Awards. In the event of any other change in corporate capitalization, including a merger, consolidation, reorganization, or partial or complete liquidation of the Company, such equitable adjustments described in the foregoing sentence may be made as determined to be appropriate and equitable by the Committee to prevent dilution or enlargement of rights of Participants. In either case, any such adjustment shall be conclusive and binding for all purposes of the Plan. No adjustment shall be made pursuant to this Section 12(a) in connection with the conversion of any

13

 


 

convertible securities of the Company, or in a manner that would cause Incentive Stock Options to violate Section 422(b) of the Code or cause an Award to be subject to adverse tax consequences under Section 409A of the Code.

 

(b) 公司交易。在公司与其他实体合并或合并的交易达成的交易完成后,或者公司出售除仅为更改注册状态交易之外的所有或实质性所有资产的交易时(“公司交易”),管理层或任何承担公司义务的实体的董事会(“继任董事会”)就未行方案任务的期权作出适当规定,要么(i)公平地替换股票份额,要么在公平地替换股票份额的情况下进行交易;或者提供书面通知,要求行使指定天数内的期权,在期限结束时,未行使的期权将终止(所有期权在其终止前应完全赋予和行使);或者在交换其视为兑现这几个公司交易的数量,并支付与此相关的资产等值的情况下终止此等期权(在它们终止之前,所有期权都应完全赋予和立即执行)。为了确定根据此亚目的(iii)的支付所需进行的支付,在公司交易的情况下,在现金以外的情况下支付参考(除非董事会诚实地确定其公允价值)。. Unless otherwise provided in an applicable Agreement or another written agreement between a Participant and the Company, the following provisions shall apply to outstanding Awards in the event of a Change in Control that involves a Corporate Transaction.

 

(i) Continuation, Assumption or Replacement of Awards. In the event of a Corporate Transaction, then the surviving or successor entity (or its Parent) may continue, assume or replace Awards outstanding as of the date of the Corporate Transaction (with such adjustments as may be required or permitted by Section 12(a)), and such Awards or replacements therefor shall remain outstanding and be governed by their respective terms, subject to Section 12(b)(iv) below. A surviving or successor entity may elect to continue, assume or replace only some Awards or portions of Awards. For purposes of this Section 12(b)(i), an Award shall be considered assumed or replaced if, in connection with the Corporate Transaction and in a manner consistent with Code Section 409A (and Code Section 424 if the Award is an ISO), either (A) the contractual obligations represented by the Award are expressly assumed by the surviving or successor entity (or its Parent) with appropriate adjustments to the number and type of securities subject to the Award and the exercise price thereof that preserves the intrinsic value of the Award existing at the time of the Corporate Transaction, or (B) the Participant has received a comparable equity-based award that preserves the intrinsic value of the Award existing at the time of the Corporate Transaction and contains terms and conditions that are substantially similar to those of the Award.

 

(ii) 加速。在分期支付日期开始并在下一个分期支付日期前的交易日之前的任意一天,或“分期期间”期间(如下文所定义),投资人可以选择加速其他分期支付款的转换,按照每股加速转换价格出售股票,每股加速转换价格等于最近分期支付日期的分期转换价格的较低值或在这十个连续交易日期间中加权平均价最低的两个交易日的我们普通股的加权平均价的80%,但(情况(ii)不低于下限价)。. If and to the extent that outstanding Awards under the Plan are not continued, assumed or replaced in connection with a Corporate Transaction, then (A) all outstanding Options and SARs shall become fully vested and exercisable for such period of time prior to the effective time of the Corporate Transaction as is deemed fair and equitable by the Committee, and shall terminate at the effective time of the Corporate Transaction, (B) all outstanding Full Value Awards shall fully vest immediately prior to the effective time of the Corporate Transaction, and (C) to the extent vesting of any Award is subject to satisfaction of specified performance goals, the portion of such Award that shall be deemed “fully vested” for purposes of this Section 12(b)(ii) shall be based on performance as of the effective time of the Corporate Transaction, with the performance goals appropriately adjusted to reflect the portion of the performance period that has elapsed as of the effective time of the Corporate Transaction. The Committee shall provide written notice of the period of accelerated exercisability of Options and SARs to all affected Participants. The exercise of any Option or SAR whose exercisability is accelerated as provided in this Section 12(b)(ii) shall be conditioned upon the consummation of the Corporate Transaction and shall be effective only immediately before such consummation.

 

(iii) 奖励付款. If and to the extent that outstanding Awards under the Plan are not continued, assumed or replaced in connection with a Corporate Transaction, then the Committee may provide that some or all of such outstanding Awards shall be canceled at or immediately prior to the effective time of the Corporate Transaction in exchange for payments to the holders as provided in this Section 12(b)(iii). The Committee will not be required to treat all Awards similarly for purposes of this Section 12(b)(iii). The payment for any Award canceled shall be in an amount equal to the difference, if any, between (A) the fair market value (as determined in good faith by the Committee) of the consideration that would otherwise be received in the Corporate Transaction for the number of Shares subject to the Award, and (B) the aggregate exercise price (if any) for the Shares subject to such Award. If the amount determined pursuant to the preceding sentence is not a positive number with respect to any Award, such Award may be canceled pursuant to this Section 12(b)(iii) without payment of any kind to the affected Participant. With respect to an Award whose vesting is subject to the satisfaction of specified performance

14

 


 

goals, the number of Shares subject to such an Award for purposes of this Section 12(b)(iii) shall be the number of Shares as to which the Award would have been deemed “fully vested” for purposes of Section 12(b)(ii). Payment of any amount under this Section 12(b)(iii) shall be made in such form, on such terms and subject to such conditions as the Committee determines in its discretion, which may or may not be the same as the form, terms and conditions applicable to payments to the Company’s shareholders in connection with the Corporate Transaction, and may, in the Committee’s discretion, include subjecting such payments to vesting conditions comparable to those of the Award canceled, subjecting such payments to escrow or holdback terms comparable to those imposed upon the Company’s shareholders under the Corporate Transaction, or calculating and paying the present value of payments that would otherwise be subject to escrow or holdback terms.

 

(iv) Termination After a Corporate Transaction. If and to the extent that Awards are continued, assumed or replaced under the circumstances described in Section 12(b)(i), and if within 24 months after the Corporate Transaction a Participant experiences an involuntary termination of Service for reasons other than Cause, or in the case of Participants subject to Section 16 of the Exchange Act voluntarily terminates his or her Service for Good Reason, then (A) outstanding Option and SAR Awards issued to the Participant that are not yet fully exercisable shall immediately become exercisable in full and shall remain exercisable for one year following the Participant’s termination of Service, and (B) any Full Value Awards that are not yet fully vested shall immediately vest in full (with vesting in full for a Performance-Based Award determined as provided in Section 12(b)(ii), except that the proportionate vesting amount will be determined with respect to the portion of the performance period during which the Participant was a Service Provider).

 

(c) 其他控制变更. 如果发生不涉及企业交易的控制变更,委员会可以自行决定采取其认为适当的行动,涉及未结奖项,这可能包括: (A) 提供任何奖项的取消,以类似于第12(b)(iii)节所规定的方式交换付款,或者 (B) 对当时未结的奖项进行委员会认为适当的调整,以反映此类控制变更,这可能包括完全或部分提前授予。委员会在这种情况下不需要对所有奖项进行类似处理,并可以在任何奖项协议中包含其认为公平及符合公司最佳利益的进一步条款和限制。

 

(d) 清算或解散. 除非在适用协议中另有规定,若公司拟解散或清算,委员会将在该拟交易的生效日期之前尽快通知每位参与者。奖项将在该拟行动的完成之前立即终止。

 

13. 计划参与和服务提供者状态. 作为服务提供者的状态不应被解释为任何奖项将在计划下给予该服务提供者或一般合格服务提供者的承诺。计划或任何协议或相关文件中的任何内容均不赋予任何服务提供者或参与者与公司或任何附属公司的持续服务权利,也不应以任何方式干扰或限制公司或任何附属公司在任何时候以有理由或无理由终止该人员服务的权利,或更改该人员的薪酬、其他福利、工作责任或职位。

 

14. 税务代扣. 公司或任何附属公司(如适用)有权 (i) 从计划下任何现金支付或欠参与者的任何其他补偿中扣留足以覆盖与奖项的授予、归属、行使或结算相关的任何必要预扣税的金额,以及 (ii) 要求根据计划领取股份的参与者或其他人,在实际接收这些股份之前支付足以覆盖任何必要预扣税的现金金额。委员会可以允许参与者以代替从根据计划领取股份的人获得的全部或部分现金支付。

15

 


 

通过授权公司扣留一些本应根据奖励交付给参与者的股票,或者通过向公司交付参与者已经拥有的股票,以满足所有或任何部分所需的税务扣缴义务(但不得超过每个适用法域的最大个人法定税率),扣留或交付的股票在进行税款扣缴时的公平市场价值应等于需扣缴的税额。

15. 计划的生效日期、持续时间、修正和终止.

(a) 生效日期该计划的生效日期为其生效日期,即公司股东批准之日,该日被视为根据财政条例§1.422-2(b)(2)(i)采纳该计划的日期。在其生效日期之前,不会根据该计划授予任何奖励。

(b) 计划持续时间该计划将持续有效,直到所有受其约束的股票分配完毕、所有奖励到期或终止、计划根据第15(c)条款终止,或修订后的计划生效日期的第十个周年纪念日,以先发生者为准(“终止日期”)。在终止日期之前授予的奖励应继续按其条款和计划条款执行,除非相关协议另有规定。

(c) 计划的修改和终止董事会可在任何时候终止、暂停或修订该计划。公司应仅在适用法律或法规或任何证券交易所的规则要求的情况下,将对该计划的任何修订提交股东审批。除非参与者同意,否则不得实质性损害任何参与者在先前授予的奖励下的权利,除非该项行动是为了遵守适用法律或证券交易所规则。

 

(d) 奖励的修改根据第15(e)条款,委员会可以单方面修改任何奖励协议的条款,前提是任何这样的修改不得在未得到参与者同意的情况下,实质性损害适用奖励下任何参与者的权利,除非该修改是为了遵守适用法律或交易所规则或第18(i)条款中规定的任何赔偿追索政策所必需的。

 

(e) 不允许选项或股票增值权重新定价除第12(a)条款另有规定外,根据本计划授予的任何选项或股票增值权奖励不得(i) 修改以降低其行使价格,(ii) 在授予任何新选项或以更低行使价格的股票增值权奖励时被取消,(iii)在选项或股票增值权奖励的每股行使价格大于当前每股公允价值时,取消以换取现金、其他财产或任何全值奖励的授予,或(iv)以其他方式受到会计规则视为该选项或股票增值权奖励的“重新定价”的任何行动,除非该行动首先获得公司的股东批准。

 

16. 业绩指标 我们认为 RevPAR 是一个有意义的绩效指标,因为它衡量同期可比酒店的房间收入的变化。我们通过将全年同期开放的房间按样本数进行分组来计算可比物业,并将收入按房间数加权平均。RevPAR 可能与同类指标 ( 如收入 ) 不一样,并不应被视为与我们的收费收入必然相关。入住率和 ADR 是 RevPAR 的组成部分,它们是我们业绩的有意义指标。入住率是我们将入住房间数除以可用客房总数(包括因与 COVID-19 相关问题暂时关闭的酒店客房)而计算出的,而 ADR 是我们将客房收入除以总销售房间数而计算的,可以用于评估价格水平。对于具有可比物业的同期,与前期收入的比较采用系统范围内的统一美元汇率基础,除非另有说明。我们通过将适用于当前期的汇率应用于前期可比期间来计算恒定美元统计数据。. 就任何基于业绩的奖励而言,将由委员会判断所使用的业绩指标,这些指标可以包括以下任何内容:(i) 净收益或净利润;(ii) 利息、税项、折旧、摊销和基于股票的补偿费用前的收益;(iii) 每股收益(基本或稀释);(iv) 净销售额;(v) 同店销售;(vi) 每平方英尺平均销售;(vii) 新店每平方英尺平均销售;(viii) 毛利润;(ix) 营业收入;(x) 通过回报比率(包括但不限于资产回报率、股东权益回报率、投资资本回报率和营业收入回报率)或通过任何上述收益指标超过某个营业收入或毛利润的百分比的程度来衡量的盈利能力;(xi) 现金流(包括但不限于营业现金流、自由现金流和资本回报现金流);

16

 


 

(xii) 边际(包括但不限于毛利润、营业利润和净利润边际); (xiii) 股票价格; (xiv) 股东总回报; (xv) 成本和费用管理; (xvi) 在营运资金或库存水平上的改善或达成; (xvii) 市场份额; (xviii) 经济附加值模型或同等指标; (xix) 客户满意度或客户增长; 或 (xx) 员工满意度。 任何基于绩效指标的绩效目标可以以绝对数额、每股基础(基本或摊薄)、相对一个或多个其他绩效指标、作为增长率或与前期变化、或与特定公司、指数或其他外部措施的表现进行比较,并可能与公司、附属公司、子公司、部门、业务单位、操作单位或个体绩效的任何组合相关。

17. 保密和非招揽. 根据计划接受奖励的参与者必须遵守以下保密和非招揽条款,这些条款是对参与者可能已经签订或将要与公司签订的任何其他协议中规定的所有保密、非披露、非竞争和/或非招揽义务的补充,而不是替代。

(a) 保密在参与者作为公司的服务提供者期间及其后,该参与者应严格保密,并且不得在任何时候使用或披露公司任何商业秘密、机密和专有信息,以及公司所有其他信息和数据(这些信息和数据通常不为公众所知),包括但不限于公司潜在或当前供应商或客户的资料、业务方法和结构、公司合同和业务事务的细节、人员信息、营销策略和计划、商业计划、定价信息和策略、成本信息及财务数据,无论是否以书面或其他有形表达方式记录,包括参与者在为公司提供服务时创建的工作产品(“机密信息”)。关于任何特定的商业秘密信息,参与者的保密/非披露义务将继续有效,只要该信息在适用法律下构成商业秘密。关于任何不构成商业秘密的特定机密信息,参与者的保密/非披露义务将继续有效,只要该信息保持机密,并且不适用于因参与者的过失或行为而普遍为公众所知的信息。

(b) 禁止谋求. During a Participant’s Service and for one (1) year immediately following termination of the Participant’s Service, the Participant shall not: (i) recruit or employ any person who is then a current Employee of the Company; (ii) assist any competing retail footwear business in the recruitment or hiring of any person who is then a current Employee of the Company; (iii) advise, suggest or recommend to any competing retail footwear business that it solicit or employ any person who is then a current Employee of the Company; or (iv) solicit or induce any of the Company’s independent contractors, subcontractors, vendors, suppliers, customers or consultants to terminate or adversely modify their relationship with the Company.

(c) Forfeiture and Recovery. If a Participant violates the terms set forth in (a) or (b) above or any other confidentiality, non-disclosure, non-competition, non-solicitation or other restrictive covenant obligation under any other agreement the Participant may have entered or will enter into with the Company, including, but not limited to, any employment, non-competition, non-disclosure, non-solicitation or restrictive covenants agreement, then, notwithstanding any other provision of this Plan, (i) any unvested Full Value Awards will automatically be forfeited and cancelled; (ii) any unexercised Options and SARs will automatically be forfeited and cancelled; (iii) if any Full Value Awards vested within one year of the time of the violation, then the Participant will pay to the Company, upon demand and at the Company’s sole discretion, an amount in cash equal to the Fair Market Value of such Full Value Award at the time such Full Value Award vested, less any taxes incurred by the Participant as a

17

 


 

result of the vesting of such Full Value Award; and (iv) if any Options or SARs were exercised within one year of the time of the violation, then the Participant will pay to the Company, upon demand and at the Company’s sole discretion, an amount in cash equal to the gain realized by the Participant upon the exercise of such Options or SARs (after taking into account any taxes incurred by the Participant in connection with the exercise of such Options or SARs). Such forfeiture and/or recovery are in addition to, and not in lieu of, any and all other legal and/or equitable remedies that may be available to the Company in connection with a Participant’s violation of any of the covenants set forth in (a) and (b) above or any other confidentiality, non-disclosure, non-competition, non-solicitation or other restrictive covenant obligation under any other agreement the Participant may have entered or will enter into with the Company.

18. 其他规定.

(a) 计划旨在成为一份未经资金支持的计划。与该奖励相关的参与者应始终是公司的普通债权人。如果管理员或公司选择设立信托或以其他方式设立资金用于支付本计划下的奖励,则该资金应始终受到公司的债权人在其破产或破产的情况下提出的任何索赔的影响。. 此计划应为无资金支持,公司无须隔离任何可能在任何时候由计划下的奖励所表示的资产。公司、其附属公司、委员会或董事会不得被视为计划下任何款项的受托人,也不得因计划中的任何内容或根据其条款采取的任何行动而创建或被解释为创建公司及/或其附属公司与参与者之间的信托关系。在任何人有权获得与计划下的奖励相关的付款的情况下,此权利不得超过公司的无担保普通债权人的权利。

(b) 责任限额. 除非法律要求,公司或董事会或委员会的任何成员,以及参与计划下任何问题的决策或计划的解释、管理或应用的任何其他人(包括依据计划第3(c)节的授权委托参与的人)对于根据计划采取的或未采取的任何善意行动对任何一方均不承担任何责任。

(c) 遵守适用的法律要求和公司政策. 根据计划分配的任何股份在未满足所有适用法律要求的情况下不得被发行和交付,包括遵守适用州和联邦证券法的条款,以及公司股份可能在当时上市的任何证券交易所的要求。在计划下发行的股份的提供和发行未在联邦或州证券法下注册的任何期间,参与者应承认他们是出于投资目的而非转售目的获得计划下的股份,并且除非根据有效的注册声明或证券法的注册要求的豁免,否则股份不得转让。根据计划发行的受证券法限制的股份的任何股票证书或账簿条目应带有或附有适当的限制性说明或停止转让指示。尽管本计划的任何其他条款,依据计划获得的股份的获取、持有或处置在任何情况下都应遵循适用的公司政策,具体条款可能不时存在,包括但不限于涉及内部交易、质押或对冲交易、最低持有期和股票持有指南的条款,以及根据第18(i)节规定的赔偿的没收或追偿。

(d) 其他福利和补偿计划. 根据该计划作出的奖励下参与者所收取的付款和其他福利不应被视为参与者定期、重复的薪酬的一部分,出于任何国家的终止、赔偿或离职支付法律的目的,并且不应被包含在公司或其关联方提供的任何其他员工福利计划、合同或类似安排的福利判断中,除非此类其他计划、合同或安排明确规定,或者委员会明确判断某奖励或部分奖励应包含在内,以准确反映竞争性薪酬。

18

 


 

实践或承认某奖励是在部分竞争现金薪酬的情况下作出的。

(e) 适用法律. 在联邦法律不另有控制的情况下,计划及根据该计划作出的所有判断和采取的行动应受印第安纳州法律的管辖,而不考虑其法律冲突原则,并应相应解释。

(f) 可分割性. 如果计划的任何条款因任何原因被认为是非法或无效,则该非法或无效不应影响计划的其他部分,计划应当被解释和执行,如同该非法或无效条款未被包含。

 

(g) 第409A条的规定. It is intended that (i) all Awards of Options, SARs and Restricted Stock under the Plan will be exempt from Code Section 409A, and (ii) all other Awards under the Plan will either be exempt from Code Section 409A, or will comply with the requirements of Code Section 409A, and Awards shall be structured and the Plan administered and interpreted in accordance with this intent. Notwithstanding anything to the contrary in the Plan or any Agreement, with respect to any Award that constitutes a deferral of compensation subject to Code Section 409A:

 

(i) If any amount is payable under such Award upon a termination of Service, a termination of Service will be deemed to have occurred only at such time as the Participant has experienced a “separation from service” as such term is defined for purposes of Code Section 409A;

 

(ii) If any amount shall be payable with respect to any such Award as a result of a Participant’s “separation from service” at such time as the Participant is a “specified employee” within the meaning of Code Section 409A, then no payment shall be made, except as permitted under Code Section 409A, prior to the first business day after the earlier of (A) the date that is six months after the Participant’s separation from service or (B) the Participant’s death. Unless the Committee has adopted a specified employee identification policy as contemplated by Code Section 409A, specified employees will be identified in accordance with the default provisions specified under Code Section 409A; and

 

(iii) Each amount to be paid under an Award or this Plan shall be construed as a separate and distinct payment for purposes of Code Section 409A.

 

None of the Company, the Board, the Committee nor any other person involved with the administration of this Plan shall (x) in any way be responsible for ensuring the exemption of any Award from, or compliance by any Award with, the requirements of Code Section 409A, (y) have any obligation to design or administer the Plan or Awards granted thereunder in a manner that minimizes a Participant’s tax liabilities, including the avoidance of any additional tax liabilities under Code Section 409A, or (z) have any liability to any Participant for any such tax liabilities.

 

(h) 规则16b-3计划及其所授予的所有奖励将由委员会进行管理,以确保计划和奖励符合交易法规则160亿.3。如果计划或任何奖励的规定可能会阻碍或与本节18(h)所表达的意图相冲突,该规定将在可能的范围内由委员会解释并视为进行必要的修订,以避免冲突。对于与该意图仍有无法调和的冲突,该规定在适用法律允许的范围内,将被视为对受交易法第16节约束的参与者无效,并以委员会认为合适的方式处理。

 

19

 


 

(i) 没收与赔偿追索.

 

(i) 委员会可以在协议中规定,参与者对奖励的权利、支付及福利将受到减少、取消、没收或由公司追索的限制,针对特定事件的发生,此外还有任何适用的奖励归属或业绩条件。这些事件可能包括因原因终止服务;违反任何重大公司的或关联公司的政策;判定奖励的支付基于对财务或其他标准的错误判断,或参与者的其他行为对公司及其关联公司的业务或声誉造成损害。

 

(ii) 奖励和与之相关的任何赔偿可能受到没收、由公司追索或根据董事会或委员会在任何时候采纳的赔偿追索政策采取其他行动的限制,包括响应交易法第10D节的要求及其下的上市规则和其他指导,或法律另有要求的情况。任何协议可以由委员会单方面修订,以符合任何此类赔偿追索政策。

 

 

 

20