(a) 無故終止或出於合理原因終止. If the Executive’s employment is terminated during the Term (i) by the Company without Cause (other than as a result of the Executive’s death or Disability), or (ii) by the Executive for Good Reason, in each case, other than during the COC Protection Period (as defined below), the Company shall (A) pay to the Executive any portion of Executive’s accrued but unpaid base salary earned through the Termination Date; (B) pay to the Executive any annual bonus that was earned by the Executive for the fiscal year immediately preceding the fiscal year in which the Termination Date occurs, to the extent not already paid; (C) reimburse the Executive for any and all amounts advanced in connection with Executive’s employment with the Company for reasonable and necessary expenses incurred by Executive through the Termination Date in accordance with the Company’s policies and procedures on reimbursement of expenses; (D) pay to the Executive any earned vacation pay not theretofore used or paid in accordance with the Company’s policy for payment of earned and unused vacation time; and (E) provide to the Executive all other accrued but unpaid payments and benefits to which Executive may be entitled under the terms of any applicable compensation arrangement or benefit plan or program of the Company (excluding any severance plan or policy of the Company) (collectively, the “應計薪酬”). In addition, provided that the Executive executes a release of claims in a form acceptable to the Company (a “釋放”), returns such Release to the Company by no later than 45 days following the Termination Date (the “豁免截止日期”) and does not revoke such Release prior to the expiration of the applicable revocation period (the date on which such Release becomes effective, the “釋放效力日期然後,根據下文第3、4和6條的進一步規定,公司應對執行人員(或適用時執行人員的遺產)負有以下義務,需遵守適用的稅收和扣款。
(d) 控制權轉移。 If the Executive’s employment is terminated during the Term (i) by the Company other than for Cause, or due to the Executive’s death or Disability or (ii) by the Executive for Good Reason, in each case, during the three months prior to, and the eighteen months following, a Change of Control (such period, the “COC Protection Period”), then the Company shall provide the Executive with the Accrued Compensation and, subject to the Executive executing a Release, returning such Release to the Company by no later than the Release Deadline, and not revoking such Release prior to the expiration of the applicable revocation period, and subject to the further provisions of Sections 2(j), 3, 4 and 6 below, the Company shall have the following obligations with respect to the Executive (or the Executive’s estate, if applicable), subject to applicable taxes and withholdings:
(1)The Company will pay the Executive an amount equal to eighteen months of the Executive’s Base Salary in effect on the Termination Date. Subject to Sections 4(c) and 4(d) hereof, such amount shall be payable in a lump sum on the sixtieth (60樓) day following the Termination Date, except to the extent that such amount becomes payable on account of a termination that occurs during the three-month period preceding a Change of Control. To that extent, the amount shall be paid at the time described in Section 2(a)(1) to the extent necessary to avoid the imposition of tax penalties under Section 409A of the Code.
3
(2)The Company will pay Executive an amount equal to 1.5 times the Executive’s Target Bonus. Subject to Sections 4(c) and 4(d) hereof, such amount shall be payable in a lump sum on the sixtieth (60樓) 終止日期後的日子。
3. Limitations on Certain Payments. Notwithstanding any provision of this Agreement to the contrary, if any amount or benefit to be paid or provided under this Agreement or otherwise would be an 「excess parachute payment,」 within the meaning of Section 280G of the Code, or any successor provision thereto, but for the application of this sentence, then the payments and benefits identified in the second to last sentence of this Section 3 to be paid or provided will be reduced to the minimum extent necessary (but in no event to less than zero) so that no portion of any such payment or benefit, as so reduced, constitutes an excess parachute payment; provided, however, that the foregoing reduction will be made only if and to the extent that such reduction would result in an increase in the aggregate payment and benefits to be provided to the Executive, determined on an after-tax basis (taking into account the excise tax imposed pursuant to Section 4999 of the Code, or any successor provision thereto, any tax imposed by any comparable provision of state law, and any applicable federal, state and local income and employment taxes). Whether requested by the Executive or the Company, the determination of whether any reduction in such payments or benefits to be provided under this Agreement or otherwise is required pursuant to the preceding sentence will be made at the expense of the Company by a certified accounting firm that is independent from the Company. In the event that any payment or benefit intended to be provided under this Agreement or otherwise is required to be reduced pursuant to this Section 3, the Company will reduce the Executive’s payments and/or benefits, to the extent required, in the following order: (a) the payments due under Section 2(d)(3) (beginning with the payment farthest out in time that would otherwise be paid); (b) the payments due under Section 2(d)(1) (beginning with the payment farthest out in time that would otherwise be paid); (c) the payment due under Section 2(d)(2). The assessment of whether or not such payments or benefits constitute or would include excess parachute payments shall take into account a reasonable compensation analysis of the value of services provided or to be provided by the Executive, including any agreement by the Executive (if applicable) to refrain from performing services pursuant to a covenant not to compete or similar covenant applicable to you that may then be in effect.
(f)Confidentiality of this Agreement除非根據適用的美國證券法需要公開披露本協議,否則執行官同意,在任期內以及之後的任何時候,執行官不得對任何第三方談論、撰寫或以其他方式公開或披露本協議的條款或與其談判、簽署或實施有關的任何事實,除非與(i)執行官聘請的律師、會計師或其他顧問;(ii)內部稅務署或其他政府機構在適當請求下;或(iii)執行官的直系親屬;前提是所有這些人事先同意保密,並不向其他人披露該信息。本節6(f)不禁止執行官向潛在僱主披露本節6的條款。
(g)救濟措施. The Executive agrees that any breach of the terms of this Section 6 would result in irreparable injury and damage to the Company for which the Company would have no adequate remedy at law; the Executive therefore also agrees that in the event of said breach or any threat of breach, the Company shall be entitled to an immediate injunction and restraining order to prevent such breach and/or threatened breach and/or continued breach by the Executive and/or any and all persons and/or entities acting for and/or with the Executive, without having to prove damages. The terms of this Section 6(g) shall not prevent the Company from pursuing any other available remedies for any breach or threatened breach
9
hereof, including but not limited to the recovery of damages from the Executive. The Executive and the Company further agree that the confidentiality provisions and the covenants not to compete and solicit contained in this Section 6 are reasonable and that the Company would not have entered into this Agreement but for the inclusion of such covenants herein. The parties agree that the prevailing party shall be entitled to all costs and expenses, including reasonable attorneys' fees and costs, in addition to any other remedies to which either may be entitled at law or in equity in connection with the enforcement of the covenants set forth in this Section 6. Should a court with jurisdiction determine, however, that all or any portion of the covenants set forth in this Section 6 is unreasonable, either in period of time, geographical area, or otherwise, the parties hereto agree that such covenants or portion thereof should be interpreted and enforced to the maximum extent that such court deems reasonable. In the event of any violation of the provisions of this Section 6, the Executive acknowledges and agrees that the post-termination restrictions contained in this Section 6 shall be extended by a period of time equal to the period of such violation, it being the intention of the parties hereto that the running of the applicable post-termination of employment restriction period shall be tolled during any period of such violation. In the event of a material violation by the Executive of this Section 6, any severance being paid to the Executive pursuant to Section 2 of this Agreement or otherwise shall immediately cease, and the aggregate gross amount of any severance previously paid to the Executive shall be immediately repaid to the Company.