Defined terms not otherwise defined in this letter agreement (the “限制條款”) shall have the meanings set forth in the Securities Purchase Agreement (the “Purchase Agreement”), dated as of December 5, 2024. Pursuant to Section 2.2(a) of the Purchase Agreement and in satisfaction of a condition of the Company’s obligations under the Purchase Agreement, the undersigned irrevocably agrees with the Company that, from the date hereof until thirty (30) days after December 6, 2024 (such period, the “限制期間”), the undersigned will not offer, sell, contract to sell, lend, hypothecate, pledge or otherwise dispose of (or enter into any transaction which is designed to, or might reasonably be expected to, result in the disposition, whether by actual disposition or effective economic disposition due to cash settlement or otherwise, by the undersigned or any Affiliate of the undersigned or any person in privity with the undersigned or any Affiliate of the undersigned), directly or indirectly, or establish or increase a put equivalent position or liquidate or decrease a call equivalent position within the meaning of Section 16 of the Securities Exchange Act of 1934, as amended (the “證券交易所法案」)。在未經代表方之事先書面同意的情況下,未來90天的「」起至收盤日期90天後的「」,簽署者不得設立或增加相對看跌頭寸或清償或減少相對看漲頭寸,就公司的普通股或可轉讓、可交換或可行使成為公司普通股的證券對其持有或日後取得的普通股具有利益、持有或日後持有的情況,根據證券交易法1934年修訂條款(「證券”). Beneficial ownership shall be calculated in accordance with Section 13(d) of the Exchange Act. In order to enforce this covenant, the Company shall impose irrevocable stop-transfer instructions preventing the transfer agent of the Company from effecting any actions in violation of this Letter Agreement.
Notwithstanding the foregoing, and subject to the conditions below, the undersigned may transfer the Securities provided that (i) the Company receives a signed lock-up letter agreement (in the form of this Letter Agreement) for the balance of the Restricted Period from each donee, trustee, distributee, or transferee, as the case may be, prior to such transfer (ii) any such transfer shall not involve a disposition for value, (iii) such transfer is not required to be reported with the Securities and Exchange Commission in accordance with the Exchange Act and no report of such transfer shall be made voluntarily, and (iv) neither the undersigned nor any donee, trustee, distributee or transferee, as the case may be, otherwise voluntarily effects any public filing or report regarding such transfers, with respect to transfer:
未經公司和受函人各自書面同意,本函約不得在任何方面進行更改或修訂。本函約應根據紐約州法律解釋和執行,不考慮法律衝突原則。受函人特此不可撤銷地同意服從位於紐約南區聯邦區法院和位於曼哈頓紐約州法院的美國法院的專屬管轄權,以進行任何與本函約有關的訴訟、訴訟或訴訟,特此放棄,並同意不主張在任何此類訴訟、訴訟或訴訟中,任何聲明(並如下):(i)其本人不受該法院的管轄權,(ii)該訴訟、訴訟或訴訟是在一個不便宜人的論壇提起的,或者( iii )訴訟、訴訟或訴訟的地點不正確。受函人特此不可撤銷地放棄個人送達程序,並同意在任何此類訴訟、訴訟或訴訟中接受將副本發送給公司的程序地址,同意此種送達構成有效的送達程序和通知。受函人特此放棄要求通過陪審團審判的任何權利。本函約中所含信息不應被視爲以任何方式限制以法律允許的任何方式進行送達程序的權利。受函人同意並理解,本函約不意圖在受函人和買方之間創建任何關係,但買方是本函約的第三方受益人。