EX-10.1 3 d869368dex101.htm EX-10.1 EX-10.1

展品10.1

[經銷商]

[經銷商地址]

[經銷商地址]

 

致:   

bill holdings 公司。

6220 America Center Drive, 100 號套房

加州聖荷西市 95002 號

從:    [經銷商]
回信:    [基礎]1[附加]2 有限看漲期權交易
參考編號:    [__________]3
日期:    2024年12月[__]

尊敬的各位先生女士:

本通訊(以下簡稱“確認書”)旨在闡明下文指定的交易條件交易”之間的交易經銷商”) and BILL Holdings, Inc. (“對手方”). This communication constitutes a “Confirmation” as referred to in the ISDA Master Agreement specified below.

1. This Confirmation is subject to, and incorporates, the definitions and provisions of the 2006 ISDA Definitions (the “2006定義”) and the definitions and provisions of the 2002 ISDA Equity Derivatives Definitions (the “股權定義,以及與2006年定義一起構成“定義”), in each case, as published by the International Swaps and Derivatives Association, Inc. (“ISDA”). In the event of any inconsistency between the 2006 Definitions and the Equity Definitions, the Equity Definitions will govern and in the event of any inconsistency between terms defined in the Equity Definitions and this Confirmation, this Confirmation shall govern.

This Confirmation evidences a complete and binding agreement between Dealer and Counterparty as to the terms of the Transaction to which this Confirmation relates. This Confirmation shall be subject to an agreement (the “協議”) in the form of the 2002 ISDA Master Agreement as if Dealer and Counterparty had executed an agreement in such form on the Trade Date (but without any Schedule except for (i) the election of the laws of the State of New York as the governing law (without reference to choice of law doctrine, and (ii) the election that the “Cross Default” provisions of Section 5(a)(vi) of the Agreement shall apply to Dealer, (a) with a Threshold Amount” of 3% of the shareholders’ equity of Dealer on the Trade Date, (b) “Specified Indebtedness” having the meaning set forth in Section 14 of the Agreement, except that it shall not include any obligation in respect of deposits received in the ordinary course of Dealer’s banking business, (c) the phrase “, or becoming capable at such time of being declared,” shall be deleted from clause (1) of such Section 5(a)(vi) of the Agreement, and (d) the following sentence shall be added to the end of Section 5(a)(vi) of the Agreement: “Notwithstanding the foregoing, a default under subsection (2) hereof shall not constitute an Event of Default if (i) the default was caused solely by error or omission of an administrative or operational nature; (ii) funds were available to enable the relevant party to make payment when due; and (iii) the payment is made within two Local Business Days of such party’s receipt of written notice of its failure to pay”.

協議中包含的或參照的所有條款都將適用於本確認書,除非在此明確修改。 如果本確認書與定義或協議中存在任何不一致之處,則以本確認書爲準。

 

1 

包括基礎看漲期權。

2 

包括額外的看漲期權。

3 

如適用

 

1


本次交易將是協議項下唯一的交易。如果經銷商與對手方之間存在任何ISDA主協議或經銷商與對手方之間存在任何確認書或其他協議,根據這些協議,經銷商與對手方被視爲存在ISDA主協議,則儘管該ISDA主協議、該確認書或協議或經銷商與對手方爲各方簽署的任何其他協議中可能存在相反規定,該交易仍不應被視爲根據該現有或被視爲的ISDA主協議進行或受其管理的交易。

2. 該交易構成了股票期權交易,適用於股本定義。本確認書相關交易的具體條款如下:

一般條款:

 

交易日期:

   2024年12月[__]日

生效日期:

   2024年12月6日,或者由雙方書面協議確定的其他日期。

組件:

   交易將分爲各個單獨元件,每個元件的條款均在本確認書中規定,特別是期權數量和到期日期如本確認書中規定的一樣。 附錄A 至本確認書。交易的行權、估值和結算將分別針對每個元件進行,就好像每個元件都是協議下的單獨交易。

選項樣式:

   根據下文“行權程序”中描述的“歐洲”定義。

選項類型:

   看漲

銷售者:

   經銷商

買家:

   對手方

股份:

   每股面值爲0.00001美元的Counterparty普通股(逐筆明細代號:"BILL")。

期權數量:

   對於每個元件,如本確認書中提供的 附錄A 到本確認書。4

期權權益:

   每個期權一股

行權價格:

   美元指數 119.4486

上限價格:

   美元指數 154.8400; 提供的 在任何情況下,市值價格不得在計算代理人根據本確認書進行任何調整時降至低於行權價格。

股份數量:

   截至任何日期,股份數量等於(i)期權數量和(ii)期權權益的乘積。

保費:

   美元[_____](每份期權的保費約爲美元[_____]);經銷商和交易對手特此同意,在支付保費後,如果 (a) 早日終止日期(無論是由於違約事件還是終止事件)(而不是根據第5(a)(ii)或5(a)(iv)條款發生的違約事件)

 

4 

對於基礎封頂看漲期權,總額應等於(i)於轉換票面金額爲$1,000的可轉換票據的數量 乘以 初始轉換率。對於額外的封頂看漲期權,總額應等於(i)於票面金額爲$1,000的額外可轉換票據的數量 乘以 初始轉換率。

 

2


   協議中由交易對手控制的海約定發生或被指定與任何交易有關,並且作爲結果,交易對手根據第6(d)條和第6(e)條或者 協議本身所欠經銷商的金額(假設在此早日終止日期上終止的交易是協議下唯一的交易)或者(b) 交易對手根據衡平定義的第12.2、12.3、12.6、12.7、12.8或9條款,或者根據衡平定義中的其他條款,根據衡平定義的第12.8條款,應被視爲零。

保費支付日期:

   生效日期

交易所:

   紐約交易所

相關交易所:

   所有交易所; 提供的 在《股權定義》第1.26節中,應在該節的第十行之前加入“美國”一詞再接上“交易所”一詞。
行使程序:   

到期時間:

   估值時間

到期日期:

   對於任何元件,如所提供的 附錄A 到本確認書(或者如果該日期不是已約定的有效日,則爲下一個其後不是其他元件到期日的約定有效日); 提供的 如果該日期爲中斷日,該元件的到期日應爲第一個後續非中斷日且對於本交易項下的任何其他元件來說不是或者被視爲到期日的約定有效日;並 進一步提供: 在任何情況下,到期日均不得延後至晚於最終終止日,並且,儘管合同或權益定義中有任何與之相反的規定,發生在最終終止日且爲中斷交易日的該到期日的相關價格將由計算代理商以善意和商業合理的方式判斷每份股票的市場現值。儘管前述內容和權益定義中有任何與之相反的規定,如果在任何到期日發生市場中斷事件,則計算代理商可以善意並商業合理地判斷該到期日僅在某種程度上受到干擾,並且在這種情況下,計算代理商將對應該日將成爲到期日的相關元件的期權數量做出商業上合理的調整,並將根據該段落中描述的方式確定的預定有效日指定爲剩餘該元件的期權到期日,並可以根據在該中斷交易日上股票交易的特性和持續時間商業上合理地確定相關價格。在此之前,任何預定有效日,在此刻之日起,交易所計劃在其正常收盤之前關閉,將被視爲非預定有效日;如果在此刻之日之後,交易所計劃在任何預定有效日的正常收盤之前關閉,則該預定有效日應視爲完全成爲干擾日。. 權益定義的第6.6節不適用於任何發生在到期日的估值日期。

 

3


最終終止日:

   [__________, [20[ ]]5

自動行使:

   適用,即指如果在到期日到期時間對應元件此時該元件處於開盤狀態,則相關元件的期權數量將被視爲自動行使。 如果實值期權, 除非買方在到期日到期時間之前書面通知賣方,不希望就該元件自動行權發生,否則自動行權將不適用於該元件。處於實值“實值期權”表示,對於任何元件,在到期日該元件的相關價格高於該元件的行權價。

估值時間:

   在交易所常規交易時間結束時; 提供的 如果主要交易時間延長,計算代理應以善意和商業合理的方式確定估值時間。

評估日:

   對於任何組件,其到期日期。

市場擾亂事件:

  

《權益定義》第6.3(a)節通過刪除“在結束於相關估值時間,最新行權時間的一小時期間內”中的“估值時間,最新行權時間,”這句話進行修訂。 敲入 估值時間或 敲出 估值時間,視情況而定,”在其第(ii)款中。

 

《權益定義》第6.3(d)條經修訂,刪除該條第四行“預定收盤時間”後面部分的其餘條款。

和解條款:   

結算方法選擇:

  

適用; 提供的 (a) 《權益定義》第7.1條經修訂,用“淨股份結算”替換“實物結算”,(b) 對手方必須就所有元件作出單次不可撤銷選擇,(c) 若對手方選擇現金結算,則只有在對手方在結算方法選擇日向交易商書面表示並保證:(i) 對手方手上沒有有關自身或股份的任何重要信息,(ii) 此選擇是真誠且並非爲逃避遵守聯邦證券法的計劃或方案而作出的。 non-public 如果對手方選擇現金結算,則只有在對手方在結算方法選擇日向交易商書面表示並保證:(i) 對手方手上沒有有關自身或股份的任何重要信息,(ii) 此選擇是真誠且並非爲逃避遵守聯邦證券法的計劃或方案而作出的。

 

Without limiting the generality of the foregoing, Counterparty acknowledges its responsibilities under applicable securities laws, and in particular Sections 9 and 10(b) of the Securities Exchange Act of 1934, as amended (the “證券交易所法案”) and the rules and regulations promulgated thereunder in respect of such election.

選擇方:

   對手方

結算方式選擇日期:

   The second Scheduled Valid Day prior to the scheduled Expiration Date for the Component with the earliest scheduled Expiration Date.

默認結算方式:

   淨股份結算

 

5 

距離上次計劃到期日後的50個交易日。

 

4


淨股票結算:

  

就任何組件而言,如果淨股份結算適用於根據本協議行使或被視爲行使的期權,交易商將在每個相關組件的結算日向交易對手交付一定數量的股份(“淨股票結算金額)。該數量應等於(i)該組件到期日的每日期權價值 ÷ $0.1830(根據股票拆細和合併,股份重組和類似交易進行調整)(以下簡稱“ Springing Grant ”),經股東批準(根據下文所定義的股東批準),在股份保證人支付款項前一個交易日的限制保證人普通股買賣市場價格低於每股0.1830美元的情況下,有限保證人將增加發放給保證方的股份數量,以便保證方收到股份的總價值等於滿足本保證書下的保證款項所需的總額。 (ii)該到期日的相關價格。

 

Dealer will deliver cash in lieu of any fractional Shares to be delivered with respect to any Net Share Settlement Amount valued at the Relevant Price for the Expiration Date of such Component.

現金結算:

   With respect to any Component, if Cash Settlement is applicable to the Options exercised or deemed exercised hereunder, in lieu of Section 8.1 of the Equity Definitions, Dealer will pay to Counterparty, on the Settlement Date, an amount of cash (the “現金結算金額”) equal to the Daily Option Value on the Expiration Date of such Component.

每日期權價值:

   For any Component, an amount equal to (i) the Number of Options in such Component, 乘以 (ii) 期權權益, 乘以 (iii) (A) 在該組件到期日的相關價格與封頂價格中取較小值,減去 (B) 該到期日的行權價; 提供的 如果 iii 條中的計算結果爲負數,則該組件的每日期權價值應視爲零。在任何情況下,每日期權價值均不得低於零。

有效日:

   在沒有市場擾亂事件且股票交易通常發生在交易所的日子。如果股票未在任何美國證券交易所或其他市場上掛牌、報價或交易,“有效日「」指的是營業日。

預定有效日:

   安排在交易所上有效交易日的一天。如果股份未在任何美國證券交易所或其他市場上市、報價或交易,則“預定的有效交易日「」指的是營業日。

業務日:

   除星期六、星期日或者根據紐約州法律、法規或行政命令取得授權或者被要求關閉或已關閉的任何其他日期。

相關價格:

   On any Valid Day, the per Share volume-weighted average price as displayed under the heading “Bloomberg VWAP” on Bloomberg page “BILL<equity> AQR” (or its equivalent successor if such page is not available) (the “VWAP”) in respect of the period from the scheduled open of trading until the scheduled close of trading of the primary trading session on such Valid Day (or if such volume-weighted average price is unavailable at such time, the market value of one Share on such Valid Day, as determined by the Calculation Agent in a good faith and commercially reasonable manner using, if practicable, a volume-weighted average method substantially similar to the method for determining the VWAP). The Relevant Price will be determined without regard to after-hours trading or any other trading outside of the regular trading session trading hours.

結算日期:

   For all Components of the Transaction, the date one Settlement Cycle immediately following the Expiration Date for the Component with the latest scheduled Expiration Date.

 

5


結算貨幣:

   美元指數

其他適用條款:

   資產定義的第9.1(c)、9.8、9.9、9.11和9.12條款將適用,只是在這些規定中對“實物結算”所作的所有引用應理解爲對“股票淨結算”的引用。

陳述和協議:

   儘管資產定義中存在任何相反規定(包括但不限於第9.11條款),各方知悉(i)交易對手交付的任何股票一經交付,即受制於交易對手作爲股票發行人根據適用證券法律而產生的限制、義務和限制,(ii)交易商可通過有形證書形式交付任何應當在此項下進行交付的股票,代替通過結算系統交付,(iii)交付給交易對手的股票可能爲“受限證券”(根據1933年修正案下證券法第144號規定的定義)。《證券法》”)).
調整:   

調整方法:

   計算代理調整; 前提是 各方一致同意,對方在當前市場價格下進行的買入股票和通過經銷商進行的股票回購,根據加速股票回購、遠期合同或類似交易(包括但不限於任何對平均成交量加權平均價格的折扣)所進行的回購,只要按照該類型交易的市場慣例以當前市場價格進行並不會被視爲潛在調整事件; 此外在進行任何此類開放市場買入股票、加速股票回購交易、遠期合同或類似交易後,應視爲潛在調整事件,其範圍爲,在考慮此類交易之後,無論 (i) 交易期間根據前述規定進行的所有此類交易回購的股票數量總和是否超過交易日確定的存續股票數量的30%,由計算代理確定,或 (ii) 交易期間的任何12個月內根據前述規定進行的所有此類交易回購的股票數量總和是否超過交易日確定的存續股票數量的10%,由計算代理確定。
非凡事件:   

新股:

   在權益定義第12.1(i)節中關於新股的定義中,(a)第(i)子句中的文本應完全刪除,並替換爲“公開報價,在紐約證券交易所、納斯達克全球市場或納斯達克全球精選市場(或其各自的繼任者)上交易或上市,”;(b)在句末立即插入以下短語:“並且(iii)是根據美國法律、美國任何州立法或哥倫比亞特區立法組織的公司,(x)也成爲交易的對手方或(y)同意受交易確認中管理交易的第8(d)和第8(e)章節的規約,無論是在此類併購事件或要約收購之後”。

併購事件:

   適用

 

6


併購事件的後果:

  

(a) 股份對換:

   修改運算代理人調整

(b) 股份對其他物交換:

   取消和支付(計算代理決定)

(c) 股份兼其他物對換:

   取消和付款(計算代理商確定); 提供的 計算代理可以選擇對交易的全部或部分進行組件調整。

要約收購:

   適用; 提供的 將《權益定義》第12.1(d)節中“對手方已發行流通的表決股份超過10%但不超過100%”一詞修訂爲“對手方已發行流通的股份超過20%但不超過100%”。此外,《權益定義》第12.1(e)節中“表決股份”一詞將在第一行修訂爲“股份”,並且將《權益定義》第12.1(l)節中“表決股份”一詞將在第五行修訂爲“股份”。

標的股份要約的後果:

  

(a) 股份對換:

   修改運算代理人調整

(b) 股份對其他物交換:

   修改運算代理人調整

(c) 股份兼其他物對換:

   修改運算代理人調整
公告事件的後果:    根據股票定義第12.3(d)節中規定的修改後計算代理調整; 提供的 that, in respect of an Announcement Event, (x) references to “Tender Offer” shall be replaced by references to “Announcement Event” and references to “Tender Offer Date” shall be replaced by references to “date of such Announcement Event” in the definition of Modified Calculation Agent Adjustment set forth in Section 12.3(d), (y) the phrase “exercise, settlement, payment or any other terms of the Transaction (including, without limitation, the spread)” in the third and fourth lines of the definition of Modified Calculation Agent Adjustment set forth in Section 12.3(d) shall be replaced with the phrase “Cap Price (提供的 that in no event shall the Cap Price be less than the Strike Price)” and the words “whether within a commercially reasonable (as determined in good faith by the Calculation Agent) period of time prior to or after the Announcement Event” shall be inserted prior to the word “which” in the seventh line, and (z) for the avoidance of doubt, the Calculation Agent shall, in good faith and a commercially reasonable manner, determine whether the relevant Announcement Event has had a material economic effect on the Transaction and, if so, shall adjust the Cap Price accordingly to take into account such economic effect on one or more occasions on or after the date of the Announcement Event up to, and including, the Expiration Date, any Early Termination Date and/or any other date of cancellation, it being understood that (i) any adjustment in respect of an Announcement Event shall take into account any earlier adjustment relating to the same Announcement Event and shall not be duplicative with any other adjustment or cancellation valuation made pursuant to this Confirmation, the Equity Definitions or the Agreement and (ii) in making any adjustment the Calculation Agent shall solely take into account changes in volatility, expected dividends, stock loan rate, and liquidity relevant to the Shares or to such Transaction). An Announcement Event shall be an

 

7


   “特殊事件”指Equity定義下,適用於Equity定義第12條; 進一步提供: 根據計算代理以商業合理方式判斷,在任何公告事件後調整上限價格,計算代理應根據關於導致原公告事件的同一事件的任何公告對交易造成的經濟影響進行調整,以反映後續公告對交易的經濟影響(提供的 在任何情況下,上限價格不得低於行權價格)。

Announcement Event:

   (i) 通過對手方或有效第三方實體(或代表對手方或有效第三方實體的任何關聯公司、代理或代表代表對手方或有效第三方實體行事的代表)公開宣佈任何合併事件或要約收購,或對手方(或代表對手方行事的任何關聯公司、代理或代表代表對手方或該有效第三方實體)宣佈有意進行合併事件或要約收購, (ii) 通過對手方或有效第三方實體(或代表對手方或有效第三方實體行事的任何關聯公司、代理或代表代表對手方或該有效第三方實體)公開宣佈對對手方及/或其子公司可能進行的任何收購或處置,其中對價超過對手方在此類公告日期的市值的35%以上的任何潛在收購事件或處置事件(收購交易任何交易或意圖的公告事件(無論是由交易對手還是有效第三方實體(或其關聯公司、代理人或代表代表交易對手或有效第三方實體代表)發佈的):(i)交易對手或有效第三方實體有意招攬或參與,或探討包括合併事件、要約收購或收購交易的戰略選擇或其他類似活動的意圖公告,或(iv)任何後續的公開公告(無論是由交易對手還是有效第三方實體(或其關聯公司、代理人或代表代表交易對手或有效第三方實體)發佈的),涉及在本句所述類型的公告所涉及的交易或意圖的調整。 提供的 爲避免疑問,有關任何交易或意圖的公告事件發生並不排除就該交易或意圖發生後續公告事件的可能性。

有效第三方實體:

   就任何交易或事件而言,包括交易對手的任何子公司、代理人或關聯公司在內的第三方如有意進入或完成該交易或事件(應理解並同意在確定該第三方是否有此類真實意圖時,計算代理人可以考慮該第三方的相關公告對股票和/或與股票有關的期權可能產生的影響)。

合併交易考慮及後果通知:

   一旦發生導致股票轉換爲有權獲得不止一種類型對應報酬的合併事件(部分基於任何股東選擇的形式確定),交易對手應合理迅速(但無論如何

 

8


   在相關合並日期前) 通知計算代理 (i) 股票持有人在重新分類、合併、銷售或資產轉讓或其他導致股票轉換爲有權獲得多種類型的對價的交易中將有權獲得的對價類型和數量,以及 (ii) 股票持有人將積極作出此選擇的類型和數量的對價的加權平均值。

國有化、破產或除牌:

   取消和付款(計算代理商確定); 提供的 根據股權定義的第12.6(a)(iii)條的規定,如果股票不立即重新上市,也將構成除牌; 重新上市, 重新交易重新報價 任何紐約證券交易所、納斯達克全球精選市場或納斯達克全球市場(或它們各自的繼任者);如果股份立即交易 重新上市, 重新交易重新報價 在任何 此類交易所或報價系統上重新報價後,該交易所或報價系統將被視為交易所。
額外中斷事件:   

(a)法律變更:

   適用; 提供的 將Equity Definitions第12.9(a)(ii)條款進行如下修改:(i) 在第三行中使用“the interpretation” 一詞替換成“, 或公告正式或非正式解釋”,(ii)在第(X)款中的“Shares”一詞後面添加“和/或商業上合理經銷商將要進入的對沖頭寸類別”,(iii) 在第二行中的“regulation”一詞後面的括號以“(包括,爲了避免疑慮,且不限於,(x)任何稅法或(y)根據現行法規授權或強制實施的新法規的頒佈或生效)”替換,(iv) 在第(X)款中的“Transaction”一詞後立即添加“以合約當日對沖方商業上合理的方式進行”,(v) 在第(Y)款的“obligations under”一詞後面添加“,或持有、收購或處置股票或與之相關的任何對沖頭寸。”

未交付:

   適用

破產申請:

   適用

對避險造成的幹擾:

  

適用; 提供的 這表示,若依董事會所判斷,參與者所提供服務的實體不再符合聯營企業的資格,則參與者的連續服務將被視為已於該實體不再符合聯營企業的資格之日終止。例如,從公司的僱員轉換為聯營企業的顧問或董事並不構成對連續服務的中斷。在法律允許的範圍內,董事會或公司的最高執行長可自行判斷,若參與者(i)經董事會或最高執行長批准的任何休假(包括病假、軍事假或其他個人假期)或(ii)公司、聯營企業或其繼承者之間調任,只要這些情況不會中斷參與者的在公司或其聯營企業內的服務,連續服務即不會被視作中斷。儘管如前所述,請注意,在申領褒獎目的方面,休假將僅按公司休假政策、參與者的休假協議或政策書書面條款所提供的程度予以視為連續服務,或按法律另有規定。此外,為豁免或遵從第409A條,將以符合財政部規定第1.409A-1(h)節的“服務停止”定義(不考慮其中的其他定義)的方式來判斷是否已經終止了連續服務。

 

(i) Equity Definitions的第12.9(a)(v)條款經由以下方式修改:(a) 在該條款的(A)款末尾插入以下內容:“按照交易日對沖方商定的商業上合理方式”;(b) 在該部分末尾插入以下句子:

 

“爲避免疑問,(i) “股權價格風險”一詞將被視爲包括但不限於股價和波動風險”;並

 

(ii) Equity Definitions的第12.9(b)(iii)條款經由以下方式修改:在第三行中,在“終止交易”一詞之後插入“或受到對沖中斷影響的交易部分”

(e) 增加對沖成本:

   不適用

 

9


對沖方:交易商。根據對沖方的決定(無疑義地排除對沖方所能做的任何選擇),在交易對手方的書面要求之後,對沖方應該以電子郵件的形式,即時提供給交易對手方一份書面解釋和報告(以金融數據的常用儲存和操作格式),合理詳述其所做的決定(包括相關引述、市場數據、內部信息資料用於做出該等決定的方法、假設和基礎的描述),但對沖方無需揭示用於該等決定的專有或機密模型或專有或機密信息。對沖方將盡商業上合理的努力,於收到該等要求後的五個(5)交易所業務日內提供該等書面解釋和報告。交易商作為對沖方所做的一切計算、調整和決定應當本著善意和商業上合理的方式執行,並假設交易商維持著商業上合理的對沖持倉。

   經銷商

Hedging Party:對沖方

  

對於所有適用的特殊事件,經銷商; 提供的 在進行任何判斷或計算作爲“確定方”時,經銷商應當受到與權益定義第1.40節和本確認書中計算代理執行必要行爲相關義務相同的約束,就像“確定方”是計算代理一樣。

 

在“確定方”根據本書進行任何判斷或計算後,若交易對手書面請求,確定方將在不超過五個預定交易日內即時(但無論如何)以書面形式向交易對手提供一份報告(以用於存儲和處理財務數據的常用文件格式)詳細顯示此類判斷或計算的基礎(包括制定此類判斷或計算所使用的任何假設),應理解,無論如何,確定方都不必與交易對手共享其制定此類判斷或計算或任何受保護或機密數據或信息或其制定此類判斷或計算所使用的任何專有或機密模型或受到不得透露此類信息義務的信息。

非依賴:

   適用

關於對沖活動的協議和承認:

   適用

其他確認:

   適用

3. 計算代理:

  

經銷商; 提供的 that, following the occurrence and during the continuance of an Event of Default pursuant to Section 5(a)(vii) of the Agreement with respect to which Dealer is the sole Defaulting Party, Counterparty shall have the right to designate a nationally recognized third party dealer in 場外交易和美國的幾家交易所上的交易。 corporate equity derivatives to replace Dealer as the Calculation Agent, and the parties shall work in good faith to execute any appropriate documentation required by such replacement Calculation Agent.

 

Following any adjustment, determination or calculation by the Calculation Agent hereunder, upon a written request by Counterparty, the Calculation Agent will promptly (but in any event within five Scheduled Trading Days) provide to Counterparty in writing a report (in a commonly used file format for the storage and manipulation of financial data) displaying in reasonable detail the basis for such adjustment, determination or calculation (including any assumptions used in making such adjustment, determination or calculation), it being understood that in no event will the Calculation Agent be obligated to share with Counterparty any proprietary or confidential data or information or any proprietary or confidential models used by it in making such adjustment, determination or calculation or any information that is subject to an obligation not to disclose such information.

 

10


4. 賬戶詳情:

經銷商付款指示:

 

[Bank:]

   [_________]

[SWIFT:]

   [_________]

[銀行代碼:]

   [_________]

[帳戶名稱:]

   [_________]

[帳戶編號:]

   [_________]

對手方支付說明: 待通知。

5. 辦公場所:

交易Dealer所在地: [紐約, 美國]

交易對方所在地: 不適用,對手方不是多分部機構。

6. Notices本確認書的目的是:

(a) 寄送通知或者與交易對方溝通的地址:

 

致:

   bill holdings 公司。
   美國中心大道6220號100室
   San Jose, CA 95002

注意事項:

   傑曼居·科塔

電子郵件:

   [__]

抄送:

  

注意事項:

   公司秘書

電子郵件:

   [__]

(b) 通知或與經銷商通信的地址:

 

致:

   [____________]

注意事項:

   [____________]

電話:

   [____________]

電子郵件:

   [____________]

抄送:

  

致:

   [____________]

注意事項:

   [____________]

電話:

   [____________]

電子郵件:

   [____________]

For the avoidance of doubt, any notice or other communication delivered by electronic messaging system, 請勿將任何其他請求、指示或其他詢問與您的電子郵件一起包含在請求資料中。 or facsimile transmission shall be deemed to be “in writing.”

 

11


7. 陳述、保證和協議:

(a) In addition to the representations and warranties in the Agreement and those contained elsewhere herein, Counterparty represents and warrants to and for the benefit of, and agrees with, Dealer as follows:

(i) On the Trade Date (A) none of Counterparty and its officers and directors is aware of any material non-public information regarding Counterparty or the Shares, and (B) all reports and other documents filed by Counterparty with the Securities and Exchange Commission pursuant to the Exchange Act when considered as a whole (with the more recent such reports and documents deemed to amend inconsistent statements contained in any earlier such reports and documents), do not contain any untrue statement of a material fact or any omission of a material fact required to be stated therein or necessary to make the statements therein, in the light of the circumstances in which they were made, not misleading.

(ii) On the Trade Date, (A) the Shares or securities that are convertible into, or exchangeable or exercisable for Shares, are not, and shall not be, subject to a “restricted period,” as such term is defined in Regulation m under the Exchange Act (“M規定”), and (B) Counterparty is not engaged in any “distribution,” as such term is defined in Regulation m, other than a distribution meeting the requirements of the exceptions set forth in Rules 101(b)(10) and 102(b)(7) or Rule 102(c)(1)(i) of Regulation m.

(iii) On the Trade Date, neither Counterparty nor any “affiliate” or “affiliated purchaser” (each as defined in Rule 10b-18 of the Exchange Act (“規則 10b-18”)) shall directly or indirectly (including, without limitation, by means of any cash-settled or other derivative instrument) purchase, offer to purchase, place any bid or limit order that would effect a purchase of, or commence any tender offer relating to, any Shares (or an equivalent interest, including a unit of beneficial interest in a trust or limited partnership or a depository share) or any security convertible into or exchangeable or exercisable for Shares, except through Dealer.

(iv) Without limiting the generality of Section 13.1 of the Equity Definitions, Counterparty acknowledges that neither Dealer nor any of its affiliates is making any representations or warranties or taking any position or expressing any view with respect to the treatment of the Transaction under any accounting standards including ASC Topic 260, 每股收益、ASC 815準則、 衍生工具與對沖,或 ASC 話題 480, 區分負債和權益 和 ASC 815-40, 衍生工具與對沖實體自有權益的合同 (或任何後續問題描述)。

(五)在不限制協議第3(a)(iii)款的一般性規定之前,交易不得違反 13e-1 或者根據規則 13e-4 交易所法案下的規則。

(六)在交易日期之前,交易對手應向交易商交付一份授權交易對手的董事會決議。

(七)交易對手並非出於創建股票(或任何可轉換爲股票或可交換爲股票的安全)的實際或表面交易活動的目的,也非爲了操縱股票(或任何可轉換爲股票或可交換爲股票的安全)價格或違反證券交易法案的目的而簽署本確認書。

(八)交易對手不是,且在根據本協議擬議的交易生效後將不需要註冊爲《1940年投資公司法案》修訂後所定義的“投資公司”。

(ix) On each of the Trade Date, the Premium Payment Date and immediately after giving effect to Transaction on the Premium Payment Date, (A) the present fair market value (or present fair saleable value) of the total assets of Counterparty is not less than the total amount required to pay the probable total liabilities (including contingent liabilities) of Counterparty as they mature and become absolute, (B) the capital of Counterparty is adequate to conduct its business in the manner described in the offering memorandum relating to the sale of the Convertible Notes and to enter into the transaction, (C) Counterparty has the ability to pay its debts and obligations as such debts mature, (D) Counterparty is not “insolvent” (as such term is defined under Section 101(32) of the U.S. Bankruptcy Code (Title 11 of the United States Code) (the “破產法典”)) and (E) Counterparty would be able to purchase the aggregate Number of Shares for the Transaction in compliance with the laws of the jurisdiction of Counterparty’s incorporation.

 

12


(x) To Counterparty’s knowledge, no U.S. state or local law, rule, regulation or regulatory order applicable to the Shares would give rise to any reporting, consent, registration or other requirement (including without limitation a requirement to obtain prior approval from any person or entity) as a result of Dealer or its affiliates owning or holding (however defined) Shares; 提供的 that no such representation shall be made by Counterparty with respect to any rules and regulations applicable to Dealer (including FINRA) arising from Dealer’s status as a regulated entity under applicable law.

(xi) Counterparty (A) is capable of evaluating investment risks independently, both in general and with regard to all transactions and investment strategies involving a security or securities; (B) will exercise independent judgment in evaluating the recommendations of any broker-dealer or its associated persons, unless it has otherwise notified the broker-dealer in writing, (C) has total assets of at least USD 50 million as of the date hereof.

(b) 經銷商和交易對手各自同意並聲明,根據美國商品交易法修正案第1a(18)條定義,它是一個“合格的合同參與者”。

(c) 經銷商和交易對手各自承認,交易的發售和出售擬免登記,根據證券法第4(a)(2)條的規定,據此,交易對手錶示並保證給經銷商(i)它具備承擔其對交易投資的經濟風險並能夠承擔投資的總損失及交易中的投資和責任與其淨值不成比例的風險能力,並且能夠承擔與交易有關的任何損失,包括其在交易中的整個投資的損失,(ii)它是根據證券法下D條規定的“認可投資者”,(iii)進入交易是爲自己的帳戶而不是爲了分銷或轉售,(iv)交易的轉讓、轉移或其他處置未在證券法下注冊,本確認書受到限制,受到證券法和州證券法的限制,(v)其財務狀況不需要因其對交易的投資而需要流動性,並且沒有必要出售其中任何部分以滿足任何現有或擬議的承諾或債務,有能力評估交易的優點並理解(代表其自身或通過獨立專業建議),並理解並接受交易的條款、條件和風險。

(d) 經銷商和交易對手各自同意並承認,根據破產法第101(22)條、101(53C)條和101(22A)條的定義,經銷商是一個“金融機構”,“掉期參與者”和“金融參與者”。各方進一步同意和承認(A)本確認書(i)是破產法第741(7)條定義的“證券合同”,根據此條款,此處或與此相關的每筆支付和交付都是破產法第362條中定義的“終止值”、“支付金額”或“其他轉讓義務”,並且是破產法第546條中定義的“結算付款”,(ii)是破產法第101(53B)條定義的“掉期協議”,根據此條款,此處或與此相關的每筆支付和交付都是破產法第362條中定義的“終止值”、“支付金額”或“其他轉讓義務”,並且是破產法第546條中定義的“轉讓”,以及(B)經銷商有權享受破產法的各項保護,其中包括第362(b)(6)條、362(b)(17)條、362(b)(27)條、362(o)條、546(e)條、546(g)條、546(j)條、548(d)(2)條、555條、560條和561條。

(e) As a condition to the effectiveness of the Transaction, Counterparty shall deliver to Dealer an opinion of counsel, dated as of the Effective Date and reasonably acceptable to Dealer in form and substance, with respect to the matters set forth in Section 3(a)(i), (ii), (iii) and (v) of the Agreement.

(f) Counterparty understands that notwithstanding any other relationship between Counterparty and Dealer and its affiliates, in connection with the Transaction and any other 場外交易和美國的幾家交易所上的交易。 derivative transactions between Counterparty and Dealer or its affiliates, Dealer or its affiliates is acting as principal and is not a fiduciary or advisor in respect of any such transaction, including any entry, exercise, amendment, unwind or termination thereof.

 

13


(g) Each party acknowledges and agrees to be bound by the Conduct Rules of the Financial Industry Regulatory Authority, Inc. applicable to transactions in options, and further agrees not to violate the position and exercise limits set forth therein.

(h) Counterparty represents and warrants that it has received, read and understands the OTC Options Risk Disclosure Statement and a copy of the most recent disclosure pamphlet prepared by The Options Clearing Corporation entitled “Characteristics and Risks of Standardized Options”.

8. 其他條款:

(a) 延期權經銷商可將任何元件分成額外的元件,並確定每個元件的到期日和期權數量,如果經銷商判斷,在善意和商業上合理的情況下,進一步分割將是必要的或明智的,以保留合理的經銷商對沖或對沖解除活動,考慮到現有的流動性條件,或者使這樣的經銷商能夠購買或出售股票,或與股票相關的掉期或其他衍生品交易,以便在對沖、對沖解除或結算活動方面對待此交易,這種對待方式如果該經銷商是合約方或合約方的關聯購買方時,將符合適用於該交易類型的交易通常適用的法律、監管或自律要求。 提供的 任何元件的到期日絕不得延遲至晚於最終終止日期。

(b) 額外終止事件。根據買方認爲的善意和商業上合理的需要,如果進一步分割該款項是爲了保留買方與所涉交易相關的合理對沖或對沖解除活動,考慮到現有的流動性條件,或者使得買方能夠購買或出售與所涉交易相關的股票,或者與所涉交易相關的股票進行掉期或其他衍生品交易,以便在對沖、對沖解除或結算活動方面對待該交易,從而使得如果買方是合約方或合約方的關聯購買方,則該對待方式符合適用於該交易類型的交易一般法律、監管或自律要求。可轉換票據。。在任何情況下,任何元件的到期日都不得延遲至晚於最終終止日期。契約[應] 6 dated December 6, 2024 between the Counterparty and Computershare Trust Company, N.A., as trustee, Counterparty may notify Dealer in writing of (i) such repurchase, redemption or conversion, (ii) the number of Convertible Notes so repurchased, redeemed or converted and (iii) the number of Shares underlying each USD 1,000 principal amount of Convertible Notes (any such notice, a “Repurchase Notification” and any such event, a “回購事件”)[; 提供的 that any “Repurchase Notification” delivered to Dealer pursuant to the Base Capped Call Transaction Confirmation letter agreement dated December 3, 2024 between Dealer and Counterparty (the “Base Call Option Confirmation)應被視爲根據本確認書的回購通知,並且該回購通知的條款應適用, mutatis mutandis,適用於本確認書]7。儘管本確認書中的任何內容與此相反,經銷商收到對手方提供的回購通知(x) 在前述句子中規定的適用時間期限內,並且(y)對手方就回購通知所載日期表示並保證,對手方不持有關於自身或股票的任何重要資料,應構成本段中規定的額外終止事件。收到任何此類回購通知及相關書面 表示和保證後,經銷商應立即指定交易所業務日,該日爲與一定數量的期權對應的本交易的早日終止日(“ non-public ”).該數量等於(A)[(x)][__]中較小值回購期權8在回購通知中指定的可轉換票據數量底層股份的百分比, divided by 期權權益, (y)根據所做的付款總額 (y)“回購期權”(如在基礎看漲期權確認中定義)的數量,如果有的話,它們與這些可轉換票據相關(爲了確定本確認或基礎看漲期權確認下的任何期權是否將被列入這些回購期權,將在回購通知中指定的可轉換票據數量首先分配給基礎看漲期權確認,直至所有期權行使或終止)9 和 (B)截至日期Dealer的期權總數

 

6 

如果在確認時債券未完成,請包括。

7 

僅在額外看漲期權確認中包括。

8 

Include Dealer’s percentage allocation of the overall capped call transaction.

9 

Include in Additional Call Option Confirmation only.

 

14


designates such Early Termination Date and, as of such date, the aggregate Number of Options shall be reduced by the number of Repurchase Options on a pro rata basis across all Components, as determined by the Calculation Agent. Any payment hereunder with respect to such termination shall be calculated pursuant to Section 6 of the Agreement as if (1) an Early Termination Date had been designated in respect of a Transaction having terms identical to this Transaction and an aggregate Number of Options equal to the number of Repurchase Options, (2) Counterparty were the sole Affected Party with respect to such Additional Termination Event and (3) the terminated portion of the Transaction were the sole Affected Transaction.

(c) 在提前終止和某些特殊事件中的替代計算和支付 . If (a) an Early Termination Date (whether as a result of an Event of Default or a Termination Event) occurs or is designated with respect to the Transaction or (b) the Transaction is cancelled or terminated upon the occurrence of an Extraordinary Event (except as a result of (i) a Nationalization, Insolvency or Merger Event in which the consideration to be paid to all holders of Shares consists solely of cash, (ii) a Merger Event or Tender Offer that is within Counterparty’s control, or (iii) an Event of Default in which Counterparty is the Defaulting Party or a Termination Event in which Counterparty is the Affected Party, which Event of Default or Termination Event resulted from an event or events within the Counterparty’s control), and if Dealer would owe any amount to Counterparty pursuant to Section 6(d)(ii) and 6(e) of the Agreement or any Cancellation Amount pursuant to Article 12 of the Equity Definitions (any such amount, a “支付義務 ”), then Dealer shall satisfy the Payment Obligation by the Share Termination Alternative (as defined below) unless (a) Counterparty gives irrevocable telephonic notice to Dealer, confirmed in writing within one Scheduled Trading Day, no later than 12:00 p.m. (New York City time) on the Merger Date, Tender Offer Date, Announcement Date (in the case of a Nationalization, Insolvency or Delisting), Early Termination Date or date of cancellation, as applicable, of its election that the Share Termination Alternative shall not apply, (b) as of the date of such election, Counterparty represents that is not in possession of any material non-public 有關交易對手方或股票的信息,如此決定是出於誠信且非作爲逃避遵守聯邦證券法律的計劃或方案的一部分, (c) 若交易員商業上合理酌情同意該選項,則股本定義的第12.7或第12.9節的條款,或協議的第6(d)(ii)和6(e)節的條款,根據情況而定,應予適用。

 

Share Termination Alternative:    如適用,交易員應在股本定義的第12.7或12.9節或協議的第6(d)(ii)和6(e)節規定的相關付款義務原定到期日之時或合理期限內後交付給交易對手股票終止交付物,並以交易對手合理請求的方式免費履行該付款義務。
股票終止交付物:    由計算代理人計算的股票終止交付單位數,等於付款義務除以股票終止單位價格。計算代理人應通過用於計算股票終止單位價格的數值,將股票終止交付物調整爲通過用現金的金額來替換其中任何安全性的小數部分的數額。
股份終止單元價格:    由計算代理人根據其謹慎商業合理手段確定的單個股票終止交付單位內所含財產的價值,並在通知付款義務時通知交易員。爲避免疑問,各方一致同意,在確定股票終止交付單位價格時,計算代理人可以考慮各種因素,包括股票終止交付單位的市場價格和/或與商業上合理購買股票終止交付物有關的購買價。

 

15


股份終止交付單元:    一個股份,如果這些股份已變現或變成任何其他財產或作爲國有化、破產或合併事件的結果收到現金或其他財產的權利(任何此類現金或其他財產, “交換財產”),由計算代理人確定的在此類國有化、破產或合併事件中,由持有人持有一份股份(不考慮支付現金或其他代替任何證券的任何零頭金額的要求)收到的此類交換財產的類型和數量組成的單位。
未能交付:    適用
其他適用條款:    如適用“股份終止替代方案”,《股權定義》第9.8、9.9和9.11條(如上所修改)的條款以及第2條“陳述和協議”下的相應條款適用,但是這些條款中對“實物交割”的所有提及應被視為對“股份終止交割”的提及,對“股份”的所有提及應被 視為對“股份終止交割單位”的提及。關於該交易的“股份終止交割”意味著該交易適用“股份終止替代方案”。

(d) 對避險股份的處置。交易對手特此同意,如果經交易商的善意 合理判斷,根據法律顧問的建議,交易商爲對沖根據交易的責任而收購的股份(“對沖 股份Dealer在未在《證券法》登記註冊的情況下不能在美國公開市場出售") Counterparty可自行選擇:(i) 爲了讓Dealer能夠在登記發行中出售對沖股,採取商業上合理的努力爲Dealer提供生效的《證券法》登記聲明,用於覆蓋對沖股的轉售,並(A)簽訂一份與Dealer基本滿意的形式和內容合理的協議,基本上符合類似規模和行業的公司在登記發行中的承銷協議的形式 (B)爲類似規模公司在類似行業登記股份發行提供會計師“安心”信函的通常形式 C) 爲類似規模公司在類似行業登記股份發行提供知名外部律師團隊的定製披露意見 (D) 提供其他類似規模公司在類似行業登記股份發行的習慣意見、證書和習慣形式的結算文件;(E) 爲Dealer提供合理的機會進行與Counterparty相符的盡職調查,包括類似規模公司在類似行業的承銷股份發行的盡職調查範圍; 不過,前提是如果Counterparty選擇了上述 (i),但Dealer在其商業合理判斷中對盡職調查材料的獲取、盡職調查結果或上述登記發行的程序和文件不滿意,則反方案(ii)或本節中 (iii) 的申請將由Counterparty選擇;(ii) 爲了使Dealer能夠在私人配售中出售對沖股,簽訂與類似規模和行業公司的股權私募配售標準相類似的私募配售協議,以形式和內容商業上合理滿足Dealer的最佳努力,並對Dealer包括買方在內的指定對對沖股繼續進行的盡職調查權利、意見和證書以及其他與類似規模公司在類似行業私募配售協議習慣的文件等進行風險資產注入; 提供的 在進行任何私募時,無需提供任何"安慰函"或會計師同意; 或 (iii) 按Dealer所要求的數量,在這些交易日的某個或某些時段以當時市場價格從Dealer購買Hedge Shares。

 

16


(e) 回購通知。交易對手應至少在任何預定有效日前 在交易對手打算對任何股票進行回購的任何日子至少提前一個工作日,向Dealer發出有關該回購的書面通知(一個"回購通知)在這一天,如果在該回購之後,通知比例被合理預期爲(i) 高於[__]10%,且(ii) 比上一個回購通知中包含的通知比例高出0.5%(或者,在第一個這樣的回購通知中,比本協議日期確定的通知比例高出)。"通知百分比“截至任何一天”是一個分數,以百分比表示,其中分子是股票的總數,加上 Dealer賣給Counterparty的其他看漲期權的基礎股票總數,分母是當天流通股數。如果Counterparty沒有在本條款第8(e)節規定的日期和方式提供回購通知,Counterparty同意對Dealer、其關聯公司及其各自的董事、高管、員工、代理人和控制人(Dealer和每個這樣的人統稱爲“賠償方”)進行商業上合理的損失(包括與Dealer對沖活動有關的損失,因爲成爲或有可能成爲第16節“內幕人士”,包括但不限於對對沖活動的不作爲或停止對沖活動及由此導致的損失以及有關交易的相關損失)、索賠、損害賠償和責任(或就此採取的行動),在這些損失、索賠、損害賠償和責任(或因而產生的行動、訴訟或程序)中,這些被證明方可能根據適用證券法律,包括但不限於《交易所法》第16節規定的或任何美國州或聯邦法律、法規或監管命令,而成爲責任方。如果由於任何原因上述賠償無法提供給任何被保證方或不足以使任何被保證方免受損失、索賠、損害賠償或責任的影響,則Counterparty應依法最大程度地負責,承擔被保證方因此類損失、索賠、損害賠償或責任支付或應付的金額。此外,Counterparty將在發生時按照通知Counterparty支付的所有商業上合理和明確的 現金支出。 費用(包括各相關司法管轄區中每一外部律師的商業上合理的律師費和費用)的編制、準備、辯護或和解,不管是否被告方是任何被保證方,且無論這種索賠、訴訟或程序是由Counterparty發起或代表Counterparty提起,全部與上述失敗有關。此按金將在本確認中約定的交易完成後繼續存在,並且根據本確認或協議作出的任何交易的分配和委派都將使Dealer的任何受許可受讓方受益。如果法院在終審裁決中發現任何損失、索賠、損害、責任或費用是由Dealer的重大過失或故意疏忽導致的,Counterparty對於此種情況不負責任。

(f) 轉讓和分配任何一方未經另一方事先書面同意,均可轉讓或轉讓其在交易項下的任何權利或義務 非轉讓方 同意轉讓有關方,且同意不得不合理拒絕或延遲; 提供的 Dealer可以將其在此項下的全部或部分權利和義務轉讓給(A)無需對手方同意,轉讓給Dealer或Dealer最終母公司擔保義務的任何關聯公司或(B)經對手方同意(不得以不合理方式拒絕或延遲)任何個人(包括未以類似於條款(A)中描述的方式擔保義務的Dealer關聯公司)或由某人擔保其義務的任何個人(“指定受讓人”),在此情況下根據條款(B),其長期、無抵押和無優先債務的評級至少等同於Dealer(或其擔保人)的評級指定受讓人,在此情況下根據本條款(B),其長期、無擔保和無次級債務的評級至少等同於Dealer的(或其擔保人的)評級 提供的, 然而在本款(B)的情況下,在任何情況下,指定受讓人或其擔保方(以較高者爲準)的信用評級都不得低於穆迪投資者服務公司的A3,或其後繼者 A- 從標準普爾評級集團,或其後繼者; 進一步提供: 經銷商將在向指定受讓人轉讓或轉讓前,書面通知交易對手,(ii) 在任何此類轉讓後,交易對手將不會因受讓人或受讓人因任何稅收而作出的任何扣款導致在任何支付日期 或交付日期(在根據協議第2(d)(i)(4)條項下支付的金額以及扣除後的額外扣除額計算後)收到低於經銷商在沒有該轉讓情況下應向交易對手支付或交付的金額或股份數目,視情況而定,Dealer應使轉讓人或受讓人做出Payee Tax Representations,並在成爲交易方之前向交易對手提交完整準確的美國國內稅務局表格 W-9W-8 (視情況而定). 在任何時候,(1)股權佔比超過9.0%,(2)期權股權比例超過14.5%,或(3)Dealer,Dealer 集團(如下定義)或任何其持股職位將與Dealer或Dealer集團聚合的任何人(Dealer,Dealer集團或任何此類人員,一個“經紀商的人在任何適用的“業務組合法例”或其他聯邦、州或當地法律、規則、法規或監管命令或組織文件或合同下,

 

10 

高於具有看漲期權交易的股份數量的0.5%,與具有封頂看漲期權配售最高比例的經銷商相關。

 

17


擁有股份所有權相關的交易對手(“「Applicable Restrictions」在此指的是A方以其合理判斷確定的任何適用於股份所有權的「法律、規則、執行條例、組織文件或合同」(包括但不限於Party B的組織文件或合同的第9條和第10條)下擁有、有益擁有、構成擁有、控制、擁有投票權或符合相關所有權定義的「Applicable Restrictions」。”),擁有、有益擁有、構造擁有、控制、持有表決權或以其他方式符合超過一個對股份所有權的相關定義,其數量超過(x)應以支持財務報告、註冊、申報或通知義務或其它要求(包括在適用限制下的事先獲得州或聯邦監管機構批准)而須披露、登記、報備或通知給一個經銷商個人,且關於這些要求尚未滿足或相關批准尚未獲得的股份數量, (y)根據所做的付款總額 及(y)按確定日期的股份總數的1% (在1、2或3條描述的任何此類條件,稱爲“超額持股位在Dealer以其合理判斷力無法根據上述要求將轉讓或轉讓行爲在商業上合理的定價和條款以及合理期限內轉移給第三方之後,Dealer可在任何已安排的有效日作爲提前終止日,就交易的一部分(“終止的部分”)進行這種部分終止後不再存在超額持有頭寸。如果Dealer確定在交易的一部分的提前終止日,應根據協議第6節和本確認書第8(c)節進行支付或交付,就好像(i)對交易的一部分(““股權比例””)進行了疑似份額佔比檢驗,分子是Dealer及其任何會被聚合計算以符合《證券交易法》第13節“受益所有權”測試的關聯方及可能與Dealer形成“集團”的所有人(統稱“13d-5(b)(1) ”)上的比例,其以百分比表示;(A)分子爲當天Dealer及其任何關聯方的股份數,這些關聯方受聚合計算以符合《證券交易法》第13節“受益所有權”測試的規定和所有可能與Dealer形成“集團”的人士(根據《證交法》規定,“集團”)(合稱“交易商集團根據《交易法》第13節的意義,“有利地擁有”(在該日內不重複計算),分子爲該日股票權的總數,分母爲該日流通股數量。“選擇權權益百分比任何一天的數目爲分數形式表達的百分比:分子爲期權數量與期權配額的乘積及Dealer出售給Counterparty的任何其他看漲期權交易的潛在股票數量合計,分母爲流通股數量。

如果Counterparty將其根據本協議和協議轉讓或分配,全部或部分的某些期權,該等期權的被轉讓或分配對象(“”),給任何方,Dealer拒絕同意不會被視爲不合理,如果該轉讓或分配不符合Dealer可能加諸的合理條件,包括但不限於下列條件:期權對於Counterparty轉讓或分配其根據本協議和協議的所有或部分權利和義務(任何轉讓或分配的期權,“”)給任何方面,Dealer保留拒絕同意的權利,如果Dealer可能強加的條件不符合,包括但不限於以下條件:

(A)關於任何轉讓期權,Counterparty應遵守其中關於第8(e)節通知和賠償義務或本確認書第2節(關於非凡事件)或8(d)節的義務,Counterparty無法從中解脫。

(B) 任何轉讓期權只能轉讓或分配給作爲U.S.人士(如《法典》定義)的第三方;

(C) 此轉讓或分配必須在協議範圍內完成,包括第三方作出任何合理承諾(但不限於與Dealer在合理判斷下不會使Dealer根據適用證券法面臨重大風險的承諾)的條款及簽署Dealer合理要求並對Dealer合理滿意的與證券法及其他事項有關的文件及定期法律意見。

(D) 作爲轉讓和分配的結果,Dealer無需在任何支付日期向受讓方支付超過Dealer在不存在此等轉讓和分配情況下應向對手方支付的款項。

(E) 任何事件違約、潛在事件違約或終止事件的發生不得因此等轉讓和分配而發生;

 

18


(F) 除了不限於(B)款的一般性規定外,對手方應使得受讓方作出足夠支付稅款陳述並提供Dealer合理要求以使Dealer判斷在此等轉讓和分配後將不會發生條款(D)和(E)中所述結果的稅務文件;

(G) 對手方將負責轉讓或分配相關的所有合理費用和支出,包括合理的法律顧問費用,這些費用Dealer在此過程中將要承擔。

儘管確認中存在的任何違背要求或允許Dealer購買、賣出、接收或交付任何股票或其他證券,或在與對手方之間適用時支付現金或從中收取現金,Dealer可以指定其任何關聯公司來購買、賣出、接收或交付這些股票或其他證券,或在現金支付或收取中進行付款,並以其他方式代表Dealer履行有關交易的義務,任何此類被指定者可以承擔這些義務。在任何此類履行範圍下,Dealer應解除其對對手方的任何義務。

(g) 分階段結算如果經銷商合理並善意地判斷,根據本協議,在任何結算日期應交付給對手方的股票數量將導致超額持有位置,則經銷商可以,在該結算日期之前通知對手方(一個Nominal Settlement Date),選擇在兩個或更多日期(每個日期爲“Staggered Settlement Date”)或者在指定日期的兩個或更多時間交付應交付的任何股票,如下:

(i) 在該通知中,經銷商將指定與對手方相關的分階段結算日期(每個日期將在或之前的20th 交易所在名義結算日期之後的交易日或交割時間以及如何在結算日期將其需要交付的股票分配到各個分階段結算日期或交割時間;

經銷商在所有這些分階段結算日期和交割時間將交付給對手方的股票總數將等於經銷商在名義結算日期上本應交付的股票數量; 提供的 在任何情況下,任何分階段結算日期均不得晚於最終終止日期。

(h) 披露從開始討論交易之日起,對手方及其僱員、代表或其他代理人可無限制地向任何和所有人披露有關交易稅務處理和稅務結構以及提供給對手方的所有與此類稅務處理和稅務結構相關的任何資料(包括意見或其他稅務分析)。

(i) 無淨額抵消和 抵消. 協議第2(c)條款的規定 不適用於該交易。雙方放棄其可能擁有的任何權利,以對抗對方根據本交易而欠對方的交付或支付義務 (16)作為抵押品的商品,相關貨運文件和/或公司業務或運營中因債務而造成的限制,直接涉及存在抵押物或文件上的銀行或財務機構的債務的只有爲債務之目的的留置權。 對於交易中對方欠它的交付或支付義務,每一方放棄其可能擁有的任何權利,無論是根據協議、本協議方之間的任何其他協議、法律運作或其他方式產生的

(j) 股權權利。交易員承認並同意,本確認書並未旨在向其轉讓與交易相關的權利,該權利優先於在對方破產情況下普通股東的主張。 爲避免疑問,雙方同意上述句子不適用於在對方破產之外的任何時間對方由於違約導致根據本確認書或協議之任何義務產生的任何索賠。 爲避免疑問,雙方承認,對方根據本確認書的義務並未得到任何擔保,該擔保本應擔保對方在此處根據其他協議的義務或根據任何其他協議的義務。

 

19


(k) 提前解除在出售[“公司證券”]的情況下11 [“可選證券”]12 (as defined in the Purchase Agreement dated as of December 3, 2024, among Counterparty and J.P. Morgan Securities LLC, Goldman Sachs & Co. LLC and Morgan Stanley & Co. LLC, as representatives of the Initial Purchasers party thereto (the “Initial Purchasers”),) is not consummated with the Initial Purchasers for any reason by 5:00 p.m. (New York City time) on the Premium Payment Date, or such later date as agreed upon by the parties (the Premium Payment Date or such later date, the “提前解約日期”), the Transaction shall automatically terminate (the “提前解除”) on the Early Unwind Date and (i) the Transaction and all of the respective rights and obligations of Dealer and Counterparty under the Transaction shall be cancelled and terminated and (ii) each party shall be released and discharged by the other party from and agrees not to make any claim against the other party with respect to any obligations or liabilities of the other party arising out of and to be performed in connection with the Transaction either prior to or after the Early Unwind Date. Each of Dealer and Counterparty represents and acknowledges to the other that, upon an Early Unwind, all obligations with respect to the Transaction shall be deemed fully and finally discharged.

(l) Wall Street Transparency and Accountability Act. In connection with Section 739 of the Wall Street Transparency and Accountability Act of 2010 (“根據2010年華爾街透明度和賬目責任法案(以下簡稱"WSTAA")第739條的規定,雙方同意,WSTAA的頒布或WSTAA下的任何法規,以及WSTAA或WSTAA所作的修正要求,都不會限制或損害任何一方根據本確認書、2002年定義納入本確認書或協議(包括但不限於因本確認書、2002年定義納入本確認書或協議而產生的任何加速事件或非法性事件)所應享有的終止、重新談判、修改、修訂或補充權利。根據雙方協議,在WSTAA的制定或WSTAA下的任何法規,以及WSTAA的任何要求或WSTAA修正案的規定,都不應限制或損害任何一方根據本確認書因終止事件、不可抗力、非法性、成本增加、監管變化或本確認書、此處所納入的權益定義或協議的類似事件而享有的否則適用的終止、重新談判、修改、修訂或補充的權利(包括但不限於由法律變化、對沖中斷、過量持有頭寸或非法性(如協議中所定義的)而產生的權利)。

(m) 對權益定義和協議的修正對權益定義應進行以下修正:

(i)僅用於適用權益定義和本確認書,權益定義中對行使價的任何提及應被視爲對行使價或上限價中的任一或兩者的提及,根據情況而定;

(ii)為了根據股票定義11.2(c)條的任何調整,在11.2(c)條的第一句,在(A)條款之前的部分,現作以下修改:“如果在相關股票期權交易的確認中指定為“計算代理人調整”作為調整方法,那麼在任何潛在調整事件宣佈或發生後,計算代理人將判斷該潛在調整事件是否在商業上合理判斷計算代理人的理論價值是否有實質經濟影響的基礎上,對相關股票或股票期權進行調整。”提供的 此類事件不以可觀察市場為依據(x)(僅適用於對方公司股票市場,而非對方公司自身運營的可觀察指數)(y),如適用,將以商業合理方法確定適當的調整(如有)其中之一或多個,對其前一部分在其第(ii)條款之前即將修改該句中的“(稀釋或濃縮”和“)的文字提供的 不會僅因波動性變化、預期股息、股票貸款利率或流動性相對於相關股份而進行調整提供的 僅在第11.2(e)(i)、(ii)(A)和(iv)款的情況下,此類調整僅將根據計算代理以商業上理性方式判斷的事件對相關股票的稀釋或集中效應進行調整,但爲避免疑問,僅在第11.2(e)(ii)(B)到(D)款,(iii)、(v)、(vi)和(vii)款的情況下,可進行調整,以僅帳戶波動性、預期股利、股票借貸利率或相對於相關股票的流動性變化)

 

11 

插入基本看漲期權確認。

12 

插入額外的看漲期權確認。

 

20


股權條款第11.2(a)款通過以下方式進行修訂: (1) 刪除“在計算代理判斷,事件對相關股票的理論價值具有稀釋或集中效應”一詞,並將此替換爲“在計算代理以商業上合理判斷,事件對股票的理論價值或此類股票期權具有實質經濟效應”;(2) 在最後添加“;” 提供的 該事件不基於(i)可觀察的市場,除了交易對手自身股票的市場或(ii)可觀察的指數,除了僅通過參照交易對手自身業務操作計算和測量的指數;

(iv) 根據權益定義的第11.2(e)(vii)條款,現將其修改並重述如下:“發行方涉及的任何其他公司事件,在計算代理商的商業上合理判斷下對股份或股票期權的理論價值產生重大經濟影響; 提供的 涉及發行方的該公司事件,不是基於(a)觀察市場,而是除了反對方自身股票市場或(b)可觀察指數以外的市場,該指數僅根據反對方自身經營計算和測量。”;和

(v) 根據權益定義的第12.7(b)條款,現將其修改,刪除“並且無論如何,最多在五個交易日內由各方達成一致”中出現在“協商一致”的字樣之後的字樣,並替換爲“由各方在或之前”。

(n) Governing Law. 本協議、本確認和所有與協議及本確認有關的事宜將受紐約州法律管轄,並根據、解釋和執行該法律,不考慮其法律選擇原則,除非紐約州一般債務法第14章)。簽署方在此不可撤銷地提交到位於紐約市曼哈頓區的聯邦和州法院的專屬管轄權,就因或與本協議、本確認或任何此類交易引起的訴訟或程序。

(o) 調整爲避免疑問,無論何時計算代理或確定方根據本確認或權益定義的條款需要或允許調整或確定任何金額以考慮某一事件的影響,計算代理或確定方應參照該事件對對沖方的影響進行此類調整,假定對沖方維持合理的對沖頭寸。

(p) 現金的交付或收取爲避免疑問,除了對手方支付保險費之外,本確認中沒有任何內容應被解釋爲要求對手方進行現金結算交易,除非在對手方可控制的情況下進行現金結算(包括但不限於,對手方選擇交付或收取現金),或者在股票持有人也將收到現金的情況下。

(q) 放棄陪審團審判權. 任何一方在此不可撤銷地放棄與本協議、本確認或由此產生的任何交易有關的任何法律程序中要求由陪審團裁定的權利。

(r) 修改. 本確認及協議不得修改、修訂或補充,除非由對手方和經銷商簽署的書面文件。

(s) 對照合約本確認書可分爲幾份副本進行簽署,每份副本均應視爲原件,但所有副本共同構成一份文件。

 

21


(t) 稅務事項爲了協議第4條(a)(i)和(ii)的目的,交易對手同意將一份已經執行和填寫完整的美國國內稅務局表格交給交易商。 W-9 (或其後繼者),交易商同意交付適用的美國國內稅務局表格給交易對手,如適用。 W-8W-9 這些表格或文件應在(i)簽署本確認書時交付,(ii)交易對手或交易商(如適用)得知其先前提供的任何此類稅務表格已過時或不正確時交付,以及(iii)對方合理要求時交付。

(u) 受款人稅務聲明.

爲了符合協議第3條(f)的目的,交易對手作出以下表示:

Counterparty is a corporation created or organized in the United States or under the laws of the United States and its U.S. taxpayer identification number is [_____________]13. It is “exempt” within the meaning of Treasury Regulations Sections 1.6041-3(p)1.6049-4(c) from information reporting on IRS Form 1099 and backup withholding.

(ii) For the purpose of Section 3(f) of the Agreement, Dealer makes the representations below:

[Dealer is a U.S. person (as that term is defined in Section 7701(a)(30) and used in Section 1.1441-4(a)(3)(ii) of the Treasury Regulations) for U.S. federal income tax purposes.]

(v) Withholding Tax imposed on payments to 如果您或這些人未能遵守某些信息報告要求,則收到您支付的非美國人因涉及FATCA信息報告要求而受到稅款留用的情況可能會影響您所持有的A類普通股的股息支付。如果您受到FATCA信息報告要求的限制並且未能遵守這些要求,或者通過其他未能遵守這些要求和其他盡職調查和認證要求的金融機構持有A類普通股(即使您否則不受到FATCA稅款留用的限制),您收到的A類普通股的股息支付可能會受到此稅款留用的影響。您應該就FATCA稅款留用的相關美國法律諮詢您自己的稅務顧問。 counterparties under the United States Foreign Account Tax Compliance Act. “Indemnifiable Tax”, as defined in Section 14 of the Agreement, shall not include any U.S. federal withholding tax imposed or collected pursuant to Sections 1471 through 1474 of the Code, any current or future regulations or official interpretations thereof, any agreement entered into pursuant to Section 1471(b) of the Code, or any fiscal or regulatory legislation, rules or practices adopted pursuant to any intergovernmental agreement entered into in connection with the implementation of such Sections of the Code (a “FATCA Withholding Tax”). For the avoidance of doubt, a FATCA Withholding Tax is a Tax the deduction or withholding of which is required by applicable law for the purposes of Section 2(d) of the Agreement.

(w) 僱用激勵及減稅法. “Indemnifiable Tax”, as defined in Section 14 of the Agreement, shall not include any tax imposed on payments treated as dividends from sources within the United States under Section 871(m) of the Code or any regulations issued thereunder. For the avoidance of doubt, any such tax imposed under Section 871(m) of the Code is a Tax the deduction or withholding of which is required by applicable law for the purposes of Section 2(d) of the Agreement.

(x) Agreements and Acknowledgements Regarding Hedging. Counterparty understands, acknowledges and agrees that: (A) at any time on or prior to the final Expiration Date, Dealer and its affiliates may buy or sell Shares or other securities or buy or sell options or futures contracts or enter into swaps or other derivative securities in order to adjust its hedge position with respect to the Transaction; (B) Dealer and its affiliates also may be active in the market for Shares other than in connection with hedging activities in relation to the Transaction; (C) Dealer shall make its own determination as to whether, when or in what manner any hedging or market activities in securities of the Issuer shall be conducted and shall do so in a manner that it deems appropriate to hedge its price and market risk with respect to the Relevant Prices; and (D) any market activities of Dealer and its affiliates with respect to Shares may affect the market price and volatility of Shares, as well as the Relevant Prices, each in a manner that may be adverse to Counterparty.

 

13 

對手方應提供納稅人識別號。

 

22


(y) [QFC留置規則. 各方一致同意(i)在此日期之前,雙方均遵守2018年ISDA美國決議暫停協議(“協議”),協議條款已納入並構成本確認的一部分,爲此目的,本確認應被視爲協議涵蓋的協議,並且每一方都被視爲在協議下具有相同地位,根據協議適用於其的受監管實體和/或投降方(如適用); (ii)在此日期之前,雙方已經簽署了另一份協議,其效力爲修改其之間的合格金融合同,以符合QFC暫停規則的要求(“雙邊協議的條款將納入並作為本確認書的一部分,並且每一方將被視為在雙邊協議下的「涵蓋實體」或「對方實體」(或其他相似術語)的地位;或(iii)如果子句(i)和子句(ii)不適用,則條款1和條款2以及相關的「","4":"」定義詞(合稱「模板」)的條款將適用於敘述「全文備忘錄(用於美國的大型全球系統重要銀行之間使用)」。”),雙邊協議的條款已納入並構成本確認的一部分,每一方應被視爲在雙邊協議下具有“覆蓋實體”或“對手方實體”(或其他類似術語)的地位,適用於其的條件; 或(iii)如果條款(i)和條款(ii)不適用,則第1節和第2節及相關的定義條款(合稱“雙邊條款根據2018年11月2日ISDA發佈的題爲“全長總協定(供美國個人和公司團體之間使用)”的雙邊模板(目前可在2018年ISDA美國決議停滯協議頁面www.isda.org上找到,也可根據請求獲得一份副本),該模板的效力是修改合同各方之間的符合資格金融合同,以符合QFC Stay Rules的要求,現將其納入並構成本確認的一部分,爲此目的,本確認應被視爲“覆蓋協議”,經銷商應被視爲“覆蓋實體”,對手方應被視爲“對手方實體”。如果在本確認日期之後,雙方都成爲協議的粘附方,協議條款將取代本段的條款。如果本確認與協議條款、雙邊協議或雙邊條款(統稱爲“”)之間存在任何不一致,QFC保留條款將管轄。在本段中未定義的術語應具有QFC Stay Rules賦予的含義。本段中,“本確認”一詞包括雙方之間訂立的任何相關信用增值或一方向另一方提供的信用增值。指的是規定在12 C.F.R. 252.2、252.81–8、12 C.F.R. 和12 C.F.R.的法規。 G-SIBs 和“公司集團”之間使用的“全長總協定(用於美國之間)”的模板,被2018年11月2日ISDA發佈(目前可在www.isda.org的2018年ISDA美國決議停滯協議頁面找到,並可根據請求獲得副本),其效力是修改合同各方之間的符合資格金融合同,以符合QFC Stay Rules的要求,現將其納入並構成本確認的一部分,爲此目的,本確認應被視爲“覆蓋協議”,經銷商應被視爲“覆蓋實體”,對手方應被視爲“對手方實體”。如果在本確認日期之後,雙方都成爲協議的粘附方,協議條款將取代本段的條款。如果本確認與協議條款、雙邊協議或雙邊條款(統稱爲“”)之間存在任何不一致,QFC保留條款將管轄。在本段中未定義的術語應具有QFC Stay Rules賦予的含義。本段中,“本確認”一詞包括雙方之間訂立的任何相關信用增值或一方向另一方提供的信用增值。指的是規定在12 C.F.R. 252.2、252.81–8、12 C.F.R. 和12 C.F.R.的法規。涵蓋協議停頓條款在本段中使用的術語若無定義,則應具有QFC Stay Rules賦予的含義。若本確認與協議條款、雙邊協議或雙邊條款(統稱爲“”)之間存在任何不一致情況時,QFC保留條款將予以適用。在本確認和協議條款之間存在不一致時,雙邊協議或雙邊條款(各稱爲“”)將予以適用。QFC留置規則”是指規範於12 C.F.R. 252.2、252.81–8、12 C.F.R. 分欄和12 C.F.R. 。 382.1-7 ”是指規範於12 C.F.R. 252.2、252.81–8、12 C.F.R. 和12 C.F.R. 。 47.1-8, 根據有限例外情況,需要明確認可的主體議題。 停留和轉移權力需要在《聯邦存款保險法案》和《多德-弗蘭克華爾街改革和消費者保護法案第二章》下FDIC的明確認可,以及直接或間接與附屬公司進入某些破產程序和轉移任何涵蓋附屬公司信用增強相關的默認權利的覆蓋,以及任何與此直接或間接相關的限制。 對手方承認該交易可能構成其股權證券的買入或資本分配。對手方進一步承認根據《冠狀病毒援助、救助與經濟安全法案》(“Cares Act”),如果在Cares Act的4003(b)部分獲得貸款、貸款擔保或直接貸款(如Cares Act中定義的那樣),則對手方將被要求同意其購買股權證券或進行資本分配的某些時限限制。對手方進一步承認,如果根據由聯儲局理事會、美國財政部或類似政府實體爲向金融系統提供流動性而設立的方案或機制獲得貸款、貸款擔保或直接貸款(如Cares Act中定義的那樣),則對其購買股權證券或進行資本分配的能力可能會受到某些時限限制。因此,對手方聲明並保證,既不是它,也不是其任何子公司已申請,並且在此交易期內將不申請貸款、貸款擔保、直接貸款(按Cares Act中的定義)或其他投資,或者接受任何計劃或機制下的任何財務援助或救濟款(無論如何定義),該計劃或機制是(1)依照適用法律(無論是在交易日期時還是後來頒佈、採納或修改的)建立的,包括但不限於Cares Act和經修訂的《聯邦儲備法》等;並且(2)根據適用法律(或該法律的任何法規、指導、解釋或其他宣佈),作爲此類貸款、貸款擔保、直接貸款(按Cares Act中的定義)、投資、財務援助或救濟條件,要求對手方遵守任何要求,或者同意、證明、認證或保證,在該條件指定的日期之前,對手方未回購、或將不回購其任何股權證券,並且在該條件指定的日期之前,對手方未進行或將不進行任何資本分配。14

(z) CARES法案對手方承認該交易可能構成其股權證券的買入或資本分配。對手方進一步承認,根據冠狀病毒援助、救援和經濟安全法案(“Cares Act”)的規定,如果對手方在Cares Act的第4003(b)部分獲得貸款、貸款擔保或直接貸款(如Cares Act中定義),將被要求同意對其購買股權證券或進行資本分配的某些限時限制。對手方進一步承認,如果對手方通過聯儲局理事會、美國財政部或類似政府實體設立的計劃或機構獲得貸款、貸款擔保或直接貸款(如Cares Act中定義),則可能需要同意對其購買股權證券或進行資本分配的某些限時限制。因此,對手方聲明並擔保,無論是其本體還是其任何子公司都未申請,並且在本交易期內也不會申請貸款、貸款擔保、直接貸款(如Cares Act中定義)或其他投資,或接受任何根據適用法律(無論是在交易日期還是隨後頒佈、採納或修改的)建立的計劃或機構下的財務援助或救濟(無論其如何定義),該計劃或機制要求對手方遵守任何要求或同意,證明,認證或保證,在此等條件規定的日期之前,對手方沒有回購其任何股權證券,也不會回購,並且在此等條件規定的日期之前,對手方沒有進行或也不會進行任何資本分配。Cares Act。Cares Act下的借貸、貸款擔保或直接貸款(如Cares Act中定義的)屬於交易買入其股權證券或進行資本分配。Counterparty進一步承認,根據Cares Act規定,若接受第4003(b)部分的貸款、貸款擔保或直接貸款(按Cares Act定義),將需同意相應時限限制。同時,若其接受聯儲局理事會、美國財政部或類似政府實體所設立的計劃或機構提供的貸款、貸款擔保或直接貸款(按Cares Act定義),也可能受到購入股權證券或資本分配能力的相應時限限制。據此,Counterparty聲明並保證,其本體或任何子公司均未申請,且在本交易期間不會申請根據適用法律(無論交易日期時有無,或隨後頒佈、採納或修改的法律),包括但不限於Cares Act和已修正的《聯邦儲備法》,獲得的貸款、貸款擔保、直接貸款(按Cares Act定義)或其他投資,或者接受任何提供給其任何財務援助或救濟(無論如何定義)的計劃或機構(a)根據適用法律(或任何法規、指導、解釋或其他公告),需作爲上述貸款、貸款擔保、直接貸款(按Cares Act定義)、投資、財務援助或救濟的條件,Counterparty同意滿足任何要求或同意,亦即證明、認證或保證,在該條件規定日期之時,Counterparty未回購任何股權證券或不會回購,且Counterparty未作或不會作資本分配的情況。 提供的 如果根據外部律師的建議,交易方確定交易條款不會導致交易方無法滿足任何申請或接收或保留政府援助的條件,則交易方可能申請任何此類政府援助。交易方進一步聲明和保證,保險費不是直接或間接地使用根據任何計劃或機構(包括美國小企業管理局的“工資保護計劃”)收到的資金的全部或部分支付,其中(a)根據適用法律設立,包括但不限於Cares法案和已修訂的聯儲局法案,要求根據此類適用法律(或任何具有該計劃或機構管轄權的政府機構的法規、指導、解釋或其他聲明)使用此類資金用於不包括購買此交易(無論通過直接參考此交易還是通過一般參考具有本交易所有相關屬性的交易)的指定或列舉目的。

[(aa)]經銷商條款範本【如適用,請插入其他經銷商條款】

 

14 

爲每個經銷商插入首選的美國QFC停留規則語言形式。

 

23


請確認以上正確地說明了我們協議的條款,發送一封與本傳真大致相同的信函或電傳給我們,該信函或電傳說明了本確認函所涉交易的實質條款,並表示您同意這些條款。

 

謹啟
[___________]
由:    
  姓名:
  職稱:

 

經同意且簽署:
bill holdings 公司。
   
  姓名:
  職稱:

 

24


日程表 1

[擔保形式]

 

25


附錄 A

對於每個交易組件,期權數量和到期日期如下所示。

 

組件編號

  

期權數量

  

到期日

1       2/22/2030
2       2/25/2030
3       2/26/2030
4       2/27/2030
5       2/28/2030
6       3/1/2030
7       3/4/2030
8       3/5/2030
9       3/6/2030
10       3/7/2030
11       3/8/2030
12       3/11/2030
13       3/12/2030
14       3/13/2030
15       3/14/2030
16       3/15/2030
17       3/18/2030
18       3/19/2030
19       3/20/2030

20

21

22

23

24

25

     

3/21/2030

3/22/2030

3/25/2030

3/26/2030

3/27/2030

3/28/2030

 

26