EX-10.1 2 scl-ex10_1.htm EX-10.1 EX-10.1

 

附录10.1

执行副本
 

保密分离协议及索赔解除协议

 

本保密分离协议及索赔解除协议(以下简称“协议)于生效日期(如本文所定义)之日,由Scott R. Behrens(执行官”) 和史提宾公司(以下简称“公司”). 高管和公司在此单独称为“一方”并共同称为“各方.”

鉴于,执行人员与公司的雇佣关系将按照本协议的规定结束;

鉴于,双方希望签署本协议以纪念双方在执行人员从公司过渡和分离方面的权利和义务。

因此,各方同意如下:

1.
离职日期. Executive’s employment with the Company shall end on November 1, 2024 (the “离职日期”). As of the Separation Date, Executive shall no longer be an employee of (or hold any other positions with) the Company and its affiliates. Executive agrees not to hold Executive out as a partner, member, director, officer or employee of, or as otherwise affiliated with, the Company or any of its affiliates (including on social media) after the Separation Date. Executive agrees to execute such documents promptly as may be requested by the Company to evidence Executive’s separation from employment, including but not limited to a written resignation from the Company’s Board of Directors. Regardless of whether Executive signs this Agreement, Executive will receive a lump sum payment of all then outstanding final compensation earned through the Separation Date in accordance with applicable law, minus applicable federal, state and local tax withholdings, for services performed for the Company through and including the Separation Date. Executive acknowledges and agrees that Executive shall submit any business expenses in accordance with Company policy within fifteen (15) days of the Separation Date, which shall be reimbursed in accordance with Company policy and regular payroll practices. Except as specifically set forth in this Agreement or as required under applicable law, and except as to any vested benefits under the Grandfathered vacation program, Company’s Retirement Plan for Salaried Employees, 401(k) plan, Employee Stock Ownership Plan II, Management Incentive Plan Deferral Program, and Performance Award Deferred Compensation Plan, Executive’s right to, and participation in, all benefit plans of the Company shall terminate as of the Separation Date in accordance with the specific terms of each plan. To the extent Executive has any vested assets under the Company’s 401(k) plan and Employee Stock Ownership Plan II, the status and treatment of any such assets shall be governed by the applicable terms of such plan. To the extent awarded, Executive will be eligible for an allocation of the Company’s 2024 profit sharing pursuant to the terms of the Employee Stock Ownership Plan II. Executive acknowledges and agrees that, with Executive’s execution and effectuation of this Agreement, Executive is waiving for all purposes, any Claim for additional employment-related compensation of any kind except as specifically set forth herein.


2.
离职补偿金前提是高管(a)在离职日期后的二十一(21)天内签署并返回此协议,并且(b)在任何时候遵守本协议,则高管将有权获得两百八十二万美元($2,820,000)的离职补偿金("离职补偿"),扣除所有必需或授权的税款、扣缴和扣除。公司将在十八(18)个月内,在公司定期建立的工资发放日期上,按等额分期支付离职补偿金,从生效日期后的第二个定期工资发放日期开始,但根据本协议第17段所述的第409A节的要求除外。此外,高管将获得由史提宾保留的供应商Challenger, Gray & Christmas提供的9个月外部安置服务,以协助高管通过Challenger的C-Suite程序寻找工作(联系人是Challenger, Gray & Christmas的Eric Schweitzer (312) 422-5124)(统称为"离职福利")。.
3.
健康保险 & COBRA. 根据1986年美国国内税收法第49800亿节的继续覆盖规定,自离职日起生效,提供高管选择在公司集团医疗计划下选取继续覆盖的机会(“COBRA覆盖”)。高管将获得高管的健康、牙科和/或视力福利的COBRA雇主部分补贴,直接支付给提供者,为期十八(18)个月(“COBRA补贴”);但是,如果高管在十八(18)个月期间结束之前接受雇用并可以在其新雇主的医疗计划下获得覆盖,则公司将停止支付COBRA补贴。高管将负责及时申请COBRA福利并及时向提供者支付高管的部分费用。
4.
股权奖励根据2011年激励补偿计划及其修订版,或2022年股权激励补偿计划,未归属的执行官股票奖励部分将在该奖励授予日的下一周年到期时归属,并在本协议生效之日生效;前提是执行官的业绩股奖励将按比例归属(或对于2022年度的奖励全部归属),并使用下一日历年年末进行按比例计算,任何与执行官的未归属业绩股奖励相关的金额将在相关业绩期结束后支付,且仅在适用的业绩条件满足的情况下支付。根据奖励条款,符合条件的参与者的退休处理方式,执行官已归属的期权及股票增值权奖励将继续有效,直至这些奖励的各自到期日期,除非提前行使。除非在此处明确规定,执行官的股权奖励在所有方面仍受奖励协议条款的约束,包括但不限于每个奖励协议中适用的具体结算日期;考虑到执行官将被视为《国内税收法典》第409A条款规定的“指定员工”。
5.
本协议授予的付款和福利的受益人如果执行官在收到本协议下所有付款和福利之前去世,则任何未分配的付款和福利应根据相同条款分配给执行官的妻子。

2


6.
发布.
(a)
为了获得良好而有价值的对价,包括遣散费和COBRA补贴,执行官自愿并知晓地(代表执行官及执行官的继承人、执行者、管理者、受益人、受托人、继任者和受让人)解除并永远免除公司及其各自的母公司、子公司和关联公司的责任,以及其现任、前任和未来的直接或间接所有者、管理者、董事、高管、员工、律师、代理人、成员、保险人、股东和代表,以及他们的所有前任、继任者和受让人(统称为“被释放方”) 免除任何和所有的索赔、诉讼、争议、行动、诉因、反诉、反索赔、要求、债务、补偿性损害赔偿、约定损害赔偿、惩罚性或示范性损害赔偿、其他损害、索取费用和律师费的索赔,或任何性质的法律及公平责任,不论是过去还是现在,是否已知或未知、怀疑或未怀疑、或已声称(统称为,索赔”) 反对被释放方,该执行者或其任何继承人、执行人、管理人或受让人可能拥有的索赔(i)从时间开始到执行者签署本协议的日期;(ii)因执行者与任何被释放方的雇佣关系所引起,或与之相关,直到执行者签署本协议的日期;(iii)源于或与任何被释放方的任何协议相关,包括但不限于可能适用于执行者或执行者可能参与的被释放方的任何其他奖励、政策、计划、程序或做法,包括但不限于被释放方的奖金计划或程序下的任何权利及/或被释放方的任何其他短期或长期基于股权或现金的激励计划或程序;(iv)因执行者从任何被释放方的雇用终止而引起,或与之相关;及/或(v)因执行者作为任何被释放方的员工、成员、官员或董事的身份而引起,或与之相关,包括但不限于根据1964年《民权法》第七章的任何指控、索赔或违反,以及后续修订;1991年《民权法》;1963年《同工同酬法》的修订版;1990年《美国残疾人法》;1993年《家庭与医疗休假法》;1988年《工人调整再培训和通知法》的修订版;1974年《员工退休收入保障法(关于未归属福利)”;任何适用的员工订单程序;《公平劳动标准法》;美国法典第42章第1981节;2002年《萨班斯-奥克斯利法》的修订版;伊利诺伊州人权法,775 ILCS § 5;2003年伊利诺伊州《同工同酬法》,820 ILCS §§ 112/1-90;伊利诺伊州最低工资法,820 ILCS §§ 105/1-15;伊利诺伊州工资支付和收集法,820 ILCS §§ 115/1-16;伊利诺伊州人员记录审查法,820 ILCS §§ 40/0.01-13; 伊利诺伊州一周休息一天法案,820 ILCS §§ 140/1-9;伊利诺伊州工人调整与再培训通知法案,820 ILCS § 65 或其联邦、州或地方对等法(在每种情况下均为修订版本);或根据任何其他联邦、州或地方民事或人权法律,或根据任何其他地方、州或联邦法律、法规或条例;或根据任何公共政策、合同或侵权;任何诚实信用及公平交易的原则;或根据普通法;或因解除方的任何政策、做法或程序导致的任何索赔;或任何因错误解雇、违约、情感损害、名誉损害而产生的索赔;或任何涉及费用、费用或其他支出的索赔,包括在这些事项中产生的律师费。这是一个通用释放,旨在适用于执行人在执行本协议之前可能对解除方提出的所有索赔(自执行人签署本协议之日起);但那些根据适用法律不可放弃的索赔除外。

3


解除方同意不就本第6段所列的任何事项对执行人提起诉讼。 这些事项应在公司执行本协议之前产生;前提是,关于这些事项,执行人是本着诚信行事,并以执行人合理相信符合或不反对公司最佳利益的方式行事;并且,关于任何刑事行动或程序,没有合理理由相信执行人的行为是违法的。

本节中没有任何内容可以释放或损害:(i)执行人有权就执行人执行本协议后解除方的任何作为或不作为提出索赔;(ii)根据公司福利计划的权益索赔,(iv)在伊利诺伊州库克县适当管辖的法院执行本协议的权利,并在任何此类索赔中使用本协议作为证据的权利;(v) 申请失业福利的权利(vi)与第三方影响执行人相关的索赔的赔偿权利和完全免责,按照特拉华州法律和公司的章程规定的最大范围。 (vii)任何无法合法解除的其他索赔或根据联邦、州或地方的就业或其他法律不受私人协议放弃的任何权利;或(viii)执行官对有效传票的真实响应能力,由政府机构发出,向国家劳工关系委员会、平等就业机会委员会("EEOC")或等效的州民权机构提出指控或参与任何调查。

(b)
执行官理解,执行官可能后来会发现与本协议及本节的解除相关的主题,执行官现在所知道或相信存在的索赔或事实可能与之不同或有所增加,并且如果在签署本协议时已知,可能会实质性影响本协议或执行官进入本协议的决定。执行官在此放弃任何可能由于与本协议签署前发生的行为或遗漏相关的不同或额外索赔或事实而产生的权利或索赔。
(c)
执行官承认、理解并同意,执行官已向公司的管理人员报告任何与工作相关的伤害,直至执行官最后一天的雇佣。
(d)
本节中的任何内容都不应解除或削弱:(i)执行官在签署本协议后因释放方的任何行为或遗漏而提出索赔的权利;(ii)根据法律无法通过私人协议放弃的任何权利(包括提出工人赔偿或失业保险索赔的权利);或(iii)根据公司及其福利计划获得的权利索赔。

本协议中的任何内容并不旨在禁止或限制执行官向平等就业机会委员会、伊利诺伊州人权部或任何其他地方、州或联邦行政机构或政府机构提出指控或参与指控的权利,禁止放弃此类权利; 提供, 然而因此,执行官特此放弃对任何被解除方追索任何货币损失或其他救济的权利,除了执行官根据举报者权益所享有或将享有的任何利益或救济。

4


保护在多德-弗兰克华尔街改革和消费者保护法第922节中。

(e)
执行官承认、理解并同意,执行官不知道任何被解除方或执行官的作为或不作为,执行官认为这些可能构成任何联邦、州或地方法律、任何普通法或任何行政机关制定的规则违反的依据。
(f)
执行官声明,执行官未对本节涵盖的任何权利或索赔进行转让或转移,执行官进一步同意执行官未意识到任何本节涵盖的权利或索赔。
(g)
执行官和公司承认并同意,本节所列的解除条款是本协议的基本和重要条款,若没有这样的放弃,公司与执行官都不会同意协议的条款。
7.
ADEA解除要求已满足执行人员承认本协议满足所有适用的法律要求,有效释放任何索赔(包括根据《就业年龄歧视法》(经修订)(“ADEA”)提出的索赔。 这些要求包括(i)执行人员自愿在充分了解条款的情况下签署本协议(即, 没有欺诈、胁迫、强迫或事实错误);(ii)本协议是书面的,并且对执行人员完全可理解;(iii)本协议明确放弃当前的ADEA索赔;(iv)本协议不放弃未来的ADEA索赔;(v)离职支付和COBRA补贴构成执行人员在不签署本协议的情况下无权获得的款项;(vi)公司给予执行人员至少二十一(21)天的时间来决定是否签署本协议;(viii)公司在执行人员签署后至少提供七(7)天的时间来撤销本协议。
8.
考虑期间执行人员承认,在签署本协议之前,他被允许至少二十一(21)天的时间来考虑本协议。 执行人员放弃任何额外时间考虑本协议的权利。 执行人员进一步确认:(i)他在签署本协议之前充分利用了考虑本协议的时间;(ii)他仔细阅读了本协议;(iii)他完全理解该协议;(iv)他是自愿签署该协议;(v)他将根据本协议第4段的规定,获得离职支付、COBRA补贴和股权奖励的加速,这些他在未签署本协议的情况下将无法获得;(vi)公司以书面形式鼓励执行人员在签署之前与律师(自费)讨论本协议,并且执行人员在他认为适当的范围内这样做了。
9.
撤销期间执行官理解他可以在签署本协议后的七(7)天内撤销此协议。为了使任何撤销有效,必须以书面形式交付,并由执行官签署,并在执行官签署协议后的第七(7)天中央时间下午五点(5:00 p.m.)之前送达给大卫·卡贝斯,副总裁,总法律顾问和秘书,DKabbes@stepan.com。执行官理解,如果他及时撤销此协议,执行官将无法收到离职支付,

5


COBRA补贴和股权奖励加速,分别在本协议的第2段、第3段和第4段中列出。
10.
生效日期本协议的“生效日期”是执行官签署本协议且未撤销后的第八(8)天。
11.
合作;不与非政府第三方合作. 执行官同意在公司进行任何内部调查或涉及与执行官在公司就业期间发生的事件,或公司认为执行官可能拥有相关信息的任何行政、监管或司法程序、仲裁或其他和解或争议中,提供可用性和合作,并同意提供完整、准确的信息以及合理的协助。如果公司根据本节要求执行官的合作,公司同意在提交费用收据后报销(或根据需要预付)执行官的合理旅行费用,包括住宿和餐费。此外,执行官不得故意鼓励、劝导或协助任何非政府律师或其客户对任何解除方提出的争议、分歧、投诉、指控、诉讼、申诉或其他不利索赔或行动的提出或起诉,也不得向任何非政府第三方提供任何解除方的信息,除非被有效的传票或其他法院命令迫使这么做,在这种情况下,仅在事先通知公司有足够的时间,让公司有机会对此提出异议的情况下,执行官同意通过电子邮件立即通知公司,提供请求的任何信息或证词,收件人是大卫·卡贝斯,副总裁,总法律顾问和秘书,DKabbes@stepan.com。如果在请求合作或协助的过程中,执行官在咨询有能力的法律顾问后合理认为他面临自己与公司之间的利益冲突,公司将支付执行官由双方共同商定的法律顾问的费用。
12.
自愿协议. 高管已仔细阅读并完全理解本协议的所有条款,并特此放弃重要权利。高管自愿、自觉地签署本协议,作为获得高管在未执行本协议且如适用未撤销本协议的情况下,将无法获得的有价值对价的交换。
13.
公司财产的归还. 高管签署本协议后,承认并同意高管已将所有属于公司及其附属公司的文件和信息(以及所有副本)以及高管在任何时候所拥有或曾经拥有的其他公司财产或设备,归还给公司,包括但不限于文件、便签、图纸、密码、记录、商业计划和预测、财务信息、规格、计算机记录的信息、有形财产(包括但不限于计算机和/或手机)、信用卡、入场卡、身份证和钥匙,以及包含或体现公司或其附属公司任何专有或机密信息的其他任何材料(及其所有复制件)。

6


14.
保密性、限制性条款和保护商业秘密法.
(a)
高管不得在任何时候直接或间接使用、披露、透露、提供或使任何人可以访问任何受保护信息。受保护的信息指公司的及其附属公司的任何和所有非公开的、商业秘密的、机密的和/或专有的信息; 提供, 然而受保护的信息不包括:(i) 在不违反本协议或任何其他保密义务的情况下,公开为公众所知的信息,以及 (ii) 由没有保密义务并且有正当权利披露该信息的其他方向高管披露的信息。
(b)
高管不得(也不得促使或鼓励任何其他人或实体)在任何时候,直接或间接地向任何人或实体发表或传达任何书面或口头的声明、评论或言论,以任何方式贬损、诽谤或对公司或任何其他发行方的个人或职业品格、声誉或诚信产生负面影响,或可能合理预期会影响的,包括但不限于其代表(员工、官员和代理商)、客户、客户、供应商、投资者及其他关联第三方,或其投资、业务、业务实践、前景、产品或服务; 提供, 然而本节的任何内容均不应妨碍高管参与与高管就业条款和条件有关的集体活动,以及在适用的情况下受国家劳动关系法保护的沟通,或向任何政府机构提供信息,或在响应传票或其他可强制执行的法律程序时提供信息,或根据法律的其他要求提供信息。

公司同意,在分离日期时,董事会的成员(i)或执行领导团队的成员,即大卫·卡贝斯、杰森·凯珀、罗伯特·海尔、肖恩·莫里亚提、香农·帕内尔、路易斯·罗霍和理查德·史提宾(统称为“受保护个人”),不得(也不得促使或鼓励任何其他人或实体)在任何时候,直接或间接地向任何人或实体发表或传达任何书面或口头的声明、评论或言论,以任何方式贬损或诽谤或对高管个人或职业品格、声誉或诚信产生负面影响,前提是本条款中的任何内容均不应(A)禁止受保护个人向政府实体或在任何调查程序中提供真实信息、证词或证据,或在法律要求下适当传票的情况下提供;(B)妨碍公司或受保护个人讨论和开展公司的业务;或(C)对公司施加任何义务,涉及受保护个人在他或她不再受雇或担任董事会成员后(如适用)。

执行官同意第14(b)段和前面的第14(a)段中的要求和义务符合执行官和公司双方的共同利益,以确保双方的友好分离。

(c)
执行官同意,在分离日期之后的十八(18)个月内,执行官将不直接或间接为执行官或任何第三方招揽、包括招聘,或导致任何其他在公司就业的人员终止其与公司的雇佣关系,也不招揽、诱导或鼓励任何

7


公司的交易对手终止与公司或其子公司或附属公司的关系或从公司或其子公司或附属公司转移业务。根据本协议,“交易对手”是指(i)每个与公司或其子公司或附属公司进行商业往来的客户、客户、供应商或其他方,这些员工在公司工作期间与其有商业接触或获得过保密信息,以及(ii)每个与公司或其子公司或附属公司进行商业往来的潜在客户、客户、供应商或其他方,这些员工在公司代表客户的商业招揽过程中在分离日期之前的十二(12)个月内有商业接触或了解。
(d)
执行官进一步同意,在分离日期之后的十八(18)个月内,执行官不得直接或间接拥有、管理、经营、加入、控制或参与任何直接或间接与业务竞争的组织或公司,也不得以任何方式干预业务,或以董事、高管、员工、合作伙伴、顾问或其他身份与之连接或关联。根据第14(d)段的目的,“业务”指的是公司目前生产和销售的表面活性剂、聚合物和特种产品的制造和销售。
(e)
此外,除了公司可以采取的其他补救措施外,如果有管辖权的法院发现执行人违反了上述任何限制性契约或本协议的任何其他条款,法院可能会根据违约的程度裁定,合理的损害赔偿包括公司有权要求返还根据本协议向执行人支付的所有遣散费和COBRA补助款,法院还可能裁定损害赔偿包括一个命令,要求执行人放弃执行人对任何和所有剩余遣散费和COBRA补助的权利,公司有权终止所有此类剩余的预定付款。
(f)
本协议中的任何内容均不得禁止或限制执行人或其律师:(i) 在与本协议相关的任何诉讼、调查或程序中披露相关和必要的信息或文件,或按照法律或法律程序的要求,包括涉及可能违反法律的情况;(ii) 参与、合作或作证于任何行动、调查或程序,或向任何政府机构或立法机构、自律组织提供信息,和/或根据《萨班斯-奥克斯利法案》进行的任何行动;(iii) 接受美国证券交易委员会的奖励;(iv) 主动与任何监管或监督当局沟通,或回应有关可能违反法律或法规的良好信任担忧的任何询问;或(iv) 在未事先通知公司的情况下,向政府当局或机构提供有关可能的法律违规行为的信息(包括文件),或以其他方式作证或参与政府当局或机构关于可能的法律违规行为的任何调查或程序(为澄清起见,执行人并不被禁止根据1934年《证券交易法》第21F条款自愿向证券交易委员会提供信息(包括文件))。根据18 U.S.C. § 1833(b),执行人将不会因披露公司的商业秘密或其子公司或关联公司的商业秘密而在任何联邦或州商业秘密法下承担刑事或民事责任,该商业秘密(A) 是以保密方式向联邦、州或地方。

8


government official, either directly or indirectly, or to Executive’s attorney and (y) solely for the purpose of reporting or investigating a suspected violation of law; or (B) is made in a complaint or other document that is filed under seal in a lawsuit or other proceeding. If Executive files a lawsuit for retaliation by the Company for reporting a suspected violation of law, Executive may disclose the trade secret to Executive’s attorney and use the trade secret information in the court proceeding, if Executive files any document containing the trade secret under seal, and does not disclose the trade secret, except pursuant to court order. Nothing in this Agreement is intended to conflict with 18 U.S.C. § 1833(b) or create liability for disclosures of trade secrets that are expressly allowed by such section.
(g)
Nothing in this Agreement shall prevent Executive from discussing or disclosing information about unlawful acts in the workplace, such as harassment or discrimination or any other conduct Executive has reason to believe is unlawful.
15.
No Admission of Wrongdoing. Executive and Company agree that neither this Agreement, nor the furnishing of the consideration for this Agreement, shall be deemed or construed at any time to be an admission by Executive or any Released Party of any improper or unlawful conduct.
16.
Confidentiality of Agreement. Executive agrees that this Agreement is confidential and that confidentiality is mutually beneficial to the Parties. Executive agrees not to disclose any information regarding the terms of this Agreement, except to Executive’s immediate family and any tax, legal or other counsel Executive has consulted regarding the meaning or effect hereof or as required by law, and Executive will instruct each of the foregoing not to disclose the same to anyone. The Company may disclose the terms and conditions of this Agreement and the circumstances of Executive’s separation of employment if required for business purposes, including securities law requirements, and to effectuate this Agreement to its respective officers, employees, board of directors, stockholders, insurers, attorneys, accountants, state and federal tax authorities and those of its affiliates, or as may otherwise be required by law. Nothing in this Section is intended to restrict the Parties’ truthful cooperation with any governmental investigation or inquiry.
17.
第409A条. It is the intention of the Parties that payments or benefits payable under this Agreement comply with or be exempt from Code Section 409A, and not be subject to the additional tax imposed pursuant to Code Section 409A. To the extent such potential payments or benefits could become subject to Section 409A, the Parties shall cooperate to amend this Agreement with the goal of giving Executive the economic benefits described herein in a manner that does not result in such tax being imposed. A termination of employment shall not be deemed to have occurred for purposes of any provision of this Agreement providing for the payment of any amounts or benefits that constitute “nonqualified deferred compensation” within the meaning of Code Section 409A upon or following a termination of employment unless such termination is also a “separation from service” within the meaning of Code Section 409A and, for purposes of any such provision of this Agreement, references to a “termination,” “termination of employment” or like terms shall mean “separation from service.” For purposes of Code Section 409A, Executive’s right to receive any installment payments pursuant to this Agreement shall be treated as a right to receive a series of separate and distinct payments. Whenever a payment under this Agreement specifies a payment period with reference to a number of days

9


(e.g., “payment shall be made within thirty (30) days following the date of termination”), the actual date of payment within the specified period shall be within the sole discretion of the Company. Notwithstanding anything to the contrary in this Agreement, if Executive is deemed on the Separation Date to be a "specified employee" within the meaning of that term under Code Section 409A(a)(2)(B), then with regard to any payment or the provision of any benefit that is considered “nonqualified deferred compensation” under Code Section 409A payable on account of a "separation from service," such payment or benefit shall not be made or provided until the date which is the earlier of (A) the expiration of the six (6)-month period measured from the date of such "separation from service" of Executive, and (B) the date of Executive’s death, in each case to the extent required under Code Section 409A. Upon the expiration of the foregoing delay period, all payments and benefits delayed pursuant to this section (whether they would have otherwise been payable in a single sum or in installments in the absence of such delay) shall be paid or reimbursed to Executive in a lump sum, and any remaining payments and benefits due under this Agreement shall be paid or provided in accordance with the normal payment dates specified for them herein.
18.
税务后果. 公司对根据本协议条款向执行官提供的付款或代表执行官所做的付款的税务后果不作任何陈述或保证。执行官同意并理解,执行官负责支付本公司所做付款的地方、州和/或联邦税款(如有)以及相关的任何罚款或评估。执行官进一步同意赔偿并使公司免受任何政府机构针对公司因以下原因所主张的任何金额而提出的索赔、要求、缺陷、罚款、利息、评估、执行、判决或追索的影响:(a) 执行官未能支付或公司未能扣缴,或执行官延迟支付联邦或州税款时;或(b) 因任何此类索赔,公司遭受的损害,包括律师费和费用。
19.
储蓄条款如果本协议的任何条款或规定在任何司法管辖区内无效、非法或不可强制执行,则该无效、非法或不可强制执行性不应影响本协议的任何其他条款或规定,也不应使该条款或规定在任何其他司法管辖区内无效或不可强制执行。一旦确定本协议的任何条款或其他规定无效、非法或不可强制执行,本协议应尽可能接近其原意进行可强制执行,其原意是为被解除方提供对所有法律可解除索赔的完整解脱,直至执行官签署本协议之日,并根据本协议提供对执行官的解脱。
20.
适用法律本协议应受伊利诺伊州法律的管辖并按其法律解释,而不考虑任何选择法律规则的适用,这将导致适用其他州的法律。
21.
不可陪审团审判.
(a)
作为本协议中规定的良好且有价值的对价,除下文明确规定外,各方共同同意,任何在本协议下或与本协议相关的争议、索赔或差异;根据任何联邦、州或地方法规、规定、法律、条例或普通法(包括但不限于任何禁止的法律)产生的。

10


任何与高管的雇佣或终止相关的歧视;以及/或涉及高管和任何被释放方的争议应提交给位于伊利诺伊州芝加哥库克县的联邦或州法院。各方同意,在服务过程前(如有必要),各方应诚意协商三十(30)天,以努力私下、友好和保密地解决任何争议。除非明确规定,双方理解、同意并同意由有管辖权的法院进行审判,高管和公司在此各自明确放弃由于本协议引起的任何索赔的陪审团审判权。
(b)
此外,在法律允许的最大范围内,除非下文另有规定,高管理解并同意,所有索赔必须以高管个人身份提出,而不是作为原告、代表或任何声称的集体、集合或代表程序的成员,因此没有任何权利或权威以集体诉讼、集体行动或涉及以代表或私人检察官身份代表公众、代表其他员工(或其中任何人)或代表其他声称处于类似情况的人的主张或争议的基础进行听证或仲裁。
(c)
各方同意,任何一方可以在法院提起诉讼,以获取临时禁令、禁制令或其他可用的衡平救济,以应对对本协议中规定的限制性契约的任何违反或威胁违反。
(d)
尽管有“救济条款”部分,但如果本部分中的任何条款与适用法律的强制性条款发生冲突,则冲突条款应自动被剥离,而本协议的其余部分应解释为纳入该强制性条款。在关于特定条款的自动剥离和修改的情况下,本协议的其余部分不受影响并应予以执行。
22.
每一方草拟者本协议及其所包含的条款,不能因为任何一方起草或使其法律代表起草其中任何条款,而对任何一方进行解释或理解。
23.
转让;第三方受益人本协议对执行者是个人性质,不得由执行者转让。本协议对被释放方具有约束力,并将使被释放方受益。被释放方被明确意图作为“释放”部分中规定的释放条款的第三方受益人,并可由他们中的每一方进行执行。本协议仅可由公司进行转让,但该受让方须签署书面协议,受本协议中规定的义务和责任的约束。
24.
完整协议;无口头修改;副本本协议列出了各方就主题事项达成的完整协议,并将取代与此相关的所有先前及同时进行的通信、协议和谅解,不论是书面还是口头(为避免疑义,执行者签署的任何限制性契约、保密和知识产权义务或协议仍然有效)。除非各方书面一致同意,本协议不得修改或修订。本协议可分为两(2)份或多份副本,各副本将是

11


原件,且所有副本合在一起将构成同一份文书。传真、PDF或电子签名应以与原始签名相同的效力进行操作。所有提及本协议的“条款”的内容都旨在指向单个编号条款下的所有段落。

[签名页随附]

12


为此, 当事各方已根据如下条款签署本协议。

史提宾公司:

 

 

/s/ 大卫·G·卡贝斯

姓名:大卫·G·卡贝斯
职位:副总裁,法务总 counsel 和秘书

日期:2024年12月7日

 

执行官:

 

 

/s/ 斯科特·R·贝伦斯

斯科特·R·贝伦斯

 

日期:2024年12月7日

 

 

 

13