EX-3.1 2 d480921dex31.htm EX-3.1 EX-3.1

展品3.1

第三次修訂和重述

章程

Atara Biotherapeutics

(一家德拉瓦公司)

第一條

辦公室

第1節 註冊辦公室公司在特拉華州的註冊辦公室應位於都福市,肯特縣。

第2節 其他辦事處公司還應在董事會確定的地點擁有和維持一個辦公室或主要營業地點,並且可以在特拉華州內外的其他地方設有辦公室,董事會可不時做出判斷,或根據公司的業務需求而定。

第二條

公司印章

第三條 公司印章董事會可採用公司印章。公司印章應由一個刻有公司名稱的印模和「公司印章-特拉華州」的字樣組成。該印章可以通過將其或其仿製品印刷、附加或複製等方式使用。

第三條

股東大會

第四節 會議地點. 公司的股東會議(無論是定期、特別、延期或推遲的) 可在特拉華州內外的任意地點舉行,地點可由董事會不時決定。董事會可以自行決定,並遵循董事會可能採納的任何指導方針和程序,判斷會議不應在任何地點舉行,而可以部分或全部通過遠程通信的方式進行,如特拉華州通用公司法所規定(「DGCL」)。

第5節。 年度會議. 公司的年度股東會議,旨在選舉董事以及處理其他適當的事務, 應在董事會或其授權委員會不時指定的日期和時間舉行。董事會可以因任何理由推遲、重新安排或取消任何之前安排的年度股東會議。


第6節。 特別會議.

(a) 公司的特別股東會議可以爲特拉華州法律下適合股東行動的任何目的召開, 由(i)董事會主席,(ii)首席執行官,或(iii)根據獲得的董事總數過半決議由董事會召集(無論在任何此類決議提交給董事會採納時,之前授權的董事職位是否存在空缺)。

(b) 董事會應確定該特別會議的時間和地點(如有)。確定會議的時間和地點後, 秘書應根據本章程第7條的規定向有投票權的股東發出會議通知。除非在會議通知中另有說明,否則不得在該特別會議上進行任何業務。董事會主席、首席執行官或董事會可推遲、重新安排或取消任何之前由他們召開的特別股東會議。

第7節。 Notice of Meetings.

(a) Except as otherwise provided by law, notice, given in writing or by electronic transmission, of each meeting of stockholders shall be given not less than ten (10) nor more than sixty (60) days before the date of the meeting to each stockholder entitled to vote at such meeting by the Secretary or other person charged with that duty, or if there is no such officer or person, or in case of such officer’s or person’s neglect or refusal, by any director. Such notice shall specify the place, if any, date and hour and (a) in the case of special meetings, the purpose or purposes of the meeting and that no other business may be transacted, or (b) in the case of the annual meeting, those matters which the Board of Directors, at the time of mailing of the notice, intends to present for action by the stockholders. The notice of any meeting at which directors are to be elected shall include the names of nominees intended at the time of the notice to be presented by the Board of Directors for election. If the meeting is to be held in whole or in part by electronic transmission by and to the corporation, electronic video screen communication, conference telephone, or other means of remote communication, the notice shall state the means of electronic transmission by and to the corporation, electronic video screen communication, conference telephone, or other means of remote communication, if any, by which stockholders may participate in the meeting.

(b) Written notice shall be given by the corporation to any stockholder, either (a) personally or (b) by mail, effective when such notice is deposited in the United States mail, or other means of written communication (including electronic transmission by the corporation), charges prepaid, addressed to such stockholder at such stockholder’s physical or electronic address appearing on the books of the corporation or given by such stockholder to the corporation for the purpose of notice.

(c) Notice of the time, place, if any, and purpose of any meeting of stockholders may be waived in writing, signed by the person entitled to notice thereof, or by electronic transmission by such person, either before or after such meeting, and will be waived by any stockholder by his or her attendance thereat in person, by remote communication, if applicable, or by proxy, except when the stockholder attends a meeting for the express purpose of objecting, at the beginning of the meeting, to the transaction of any business because the meeting is not lawfully called or convened. Any stockholder so waiving notice of such meeting shall be bound by the proceedings of any such meeting in all respects as if due notice thereof had been given.

 

2


(d) 如果股東沒有提供地址,或者在公司的賬簿上沒有該地址,那麼如果通過郵寄或其他書面溝通方式發送到公司的主要行政辦公室所在地,則視爲已通知;或者如果在位於該辦公室所在縣的普遍發行的報紙上至少發佈一次。通知視爲在親自遞送或已郵寄、郵資已付,或通過其他書面溝通方式發送並按照前述方式地址的時間發出。由秘書、任何助理秘書或任何轉讓代理人執行的根據本節7(d)條款發出的任何通知的送達或郵寄聲明,均應作爲通知已發出的初步證據。如果寄給股東的任何通知因美國郵政局的標記表示無法送達該股東而被退回,則在通知發出之日起一年內,所有未來通知均視爲已適當發出,無需進一步郵寄,只要該通知在公司主要行政辦公室可供股東按書面要求提取。

第8條 法定人數. 在所有股東會議上,除非法律、公司章程或本章程另有規定,持有超過半數有效投票權股份的股東親自到場、通過遠程通訊(如適用)或由授權代理出席即構成召開會議的法定人數。如果會議上這些股份的投票被禁止,或由於任何原因無法合法投票,則這些股份不得計入法定人數。出席正式召開的會議且法定人數已到的股東,可以在法定人數不再的情況下繼續進行業務交易,直到會議結束。除非法律、適用的證券交易所規則、公司章程或者本章程另有規定,在所有與董事選舉無關的事項中,出席會議並享有投票權的股東中,持有股份的多數投票即爲股東的行爲。除非法律、公司章程或者本章程另有規定,董事應通過出席會議並享有投票權的股份中多數票(若爲董事選舉則爲相對多數)選出。如需按類別或系列進行單獨投票,除非法律或公司章程或本章程另有規定,出席會議並享有投票權的該類別或系列的多數股份應構成有權就該事項進行投票的法定人數。除非法律、公司章程或本章程另有規定,該類別或系列中出席會議並享有投票權的多數投票(董事選舉的情況下爲相對多數)即爲該類別或系列的行爲。

 

3


第9節。 休會及休會通知 Any meeting of stockholders, whether annual or special, may be adjourned from time to time either by the chair of the meeting, for any reason, even in the presence of a quorum, or by the vote of a majority of the shares present in person, by remote communication, if applicable, or represented by proxy at the meeting, but, except as provided in Section 8, in the absence of a quorum, no other business shall be transaction at such meeting. When a meeting is adjourned to another time or place, if any, notice need not be given of the adjourned meeting if the time and place (or the means of electronic transmission by and to the corporation, electronic video screen communication, conference telephone, or other means of remote communication, if any, by which the stockholders may participate), if any, thereof are announced at the meeting at which the adjournment is taken. At the adjourned meeting, the corporation may transact any business which might have been transacted at the original meeting. If the adjournment is for more than thirty (30) days or if after the adjournment a new record date is fixed for the adjourned meeting, a notice of the adjourned meeting shall be given to each stockholder of record entitled to vote at the meeting.

第10節。 投票權 For the purpose of determining those stockholders entitled to vote at any meeting of the stockholders, except as otherwise provided by law, only persons in whose names shares stand on the stock records of the corporation on the record date, as provided in Section 12 of these Bylaws, shall be entitled to vote at any meeting of stockholders. Every person entitled to vote shall have the right to do so either in person, by remote communication, if applicable, or by an agent or agents authorized by a proxy granted in accordance with Delaware law. An agent so appointed need not be a stockholder. No proxy shall be voted after three (3) years from its date of creation unless the proxy provides for a longer period. Any stockholder directly or indirectly soliciting proxies from other stockholders may use any proxy card color other than white, which shall be reserved for exclusive use of the Board of Directors.

第11條。 聯合所有者的 股票 如果具有表決權的股票或其他證券以兩個或更多人的名義註冊,無論是受託人、合夥成員、聯合租戶、共同租戶、完全擁有租戶或其他,或如果兩個或更多人對同一股票擁有相同的受託關係,除非秘書收到書面通知予以反對,並提供任命他們或創建該關係的文書或命令的副本,否則他們在表決方面的行爲應具有以下效力:(a) 如果僅一個人投票,則他的行爲對所有人有約束力;(b) 如果超過一個人投票,則多數人的行爲對所有人有約束力;(c) 如果超過一個人投票,但在任何特定事項上的投票均勻分裂,則每個派別可以按比例投票相關證券,或者可以根據《德拉瓦州公司法》第217(b)條申請德拉瓦州衡平法院的救濟。如果向秘書提交的文書顯示任何此類租賃持有不平等利益,則出於(c)款的目的,多數派或均勻分裂應爲利益上的多數派或均勻分裂。

第12條。 股東名單 秘書應在每次股東會議前至少十(10)天準備並製作一份完整的股東名單,列出有權在該會議上投票的股東,按字母順序排列,顯示每位股東的地址及登記在每位股東名下的股份數量。該名單應對任何股東開放,以便進行與會議相關的任何目的,(a) 在一個合理可及的電子網絡上,前提是獲得該名單所需的信息與會議的通知一同提供,或(b) 在公司主要營業地點的正常營業時間內。在公司決定在電子網絡上提供該名單的情況下,公司可以採取合理措施確保這些信息僅對公司股東可用。根據法律規定,該名單應在會議期間對任何股東開放檢查。

 

4


第13節。 不需要股東會議的股東同意 除非在根據本章程召開年度或特別股東會議,否則股東不得采取任何行動,股東也不得通過書面同意或電子傳輸採取任何行動。

第14節。 組織.

(a) 在每次股東會議上,董事會的主席,或者如果沒有任命主席或主席缺席,則由總裁擔任;如果總裁缺席,則由董事會指定的任何董事或官員擔任主席。秘書,或者在他或她缺席時由總裁指派的助理秘書,擔任會議的秘書。

(b) 公司的董事會有權制定股東會議的各項規章或規定,以其認爲必要、適當或方便爲準。在董事會的規章和規定的限制下(如有),會議主席有權和職權召開(或因任何或無理由)並停止會議,規定這些規則、規章和程序,並採取在該主席判斷下對於會議的適當、必要或方便的所有行動。這些規則、規章或程序,無論是由董事會通過還是由會議主席規定,可能包括以下內容: (a) 爲會議建立議程或業務順序; (b) 對於通過投票表決的事項,規定投票的開放和關閉時間; (c) 維護會議秩序及在場人員安全的規則、規章和程序; (d) 限制參與會議的人員爲公司記錄在案的股東及其正式授權的代理人,以及主席允許的其他人員; (e) 在會議開始時間確定之後對入場的限制; (f) 對參與者提問或評論的時間限制; (g) 驅逐任何拒絕遵守會議規則、規章或程序的股東或其他個人; (h) 會議的結束或暫停,無論是否有法定人數到場,並且在會議上宣佈的日期、時間和地點; (i) 對音頻和視頻錄音設備、手機及其他電子設備使用的限制; (j) 符合任何州或地方法律或規定的規則、規章或程序,包括有關安全、健康和安防的規定; (k) 如果有,要求與會者提前通知公司其參加會議的意圖的程序; (l) 會議主席認爲適當的任何規則、規章或程序,涉及未在會議上親自出席的股東和代理人通過遠程通信參與的事宜,無論會議是在指定地點舉行還是僅通過遠程通信進行。每個股東將在會議上投票的事項投票的開放和關閉時間將會在會議上宣佈。董事會或股東會議的主席,除了做出可能適當的其他決定外,還應判斷並向會議聲明某項業務未被適當帶入會議,如果會議主席(或董事會)這樣判斷,會議主席(或董事會)將向會議聲明,不適當帶入會議的任何業務事項將不被處理或考慮。除非並在董事會或會議主席的判斷下,股東會議不需要按照議事程序的規則進行。

 

5


第15條。 股東業務和提名事項的提前通知.

(a) 股東年會.

(i) Nominations of persons for election to the Board of Directors of the corporation and the proposal of business to be considered by the stockholders may be made at an annual meeting of stockholders only: (A) pursuant to the corporation’s notice of meeting (or any supplement thereto) of stockholders given by or at the direction of the Board of Directors or any duly authorized committee thereof; (B) as otherwise properly brought before such annual meeting by or at the direction of the Board of Directors or any duly authorized committee thereof; or (C) by any stockholder of the corporation who was a stockholder of record at the time of giving of notice provided for in this Section 15 through the date of such meeting, who is entitled to vote at the meeting and who complied with the notice procedures set forth in Section 15. For the avoidance of doubt, compliance with the foregoing clause (C) shall be the exclusive means for a stockholder to make nominations, or to propose any other business (other than a proposal included in the corporation’s proxy materials pursuant to and in compliance with Rule 14a-8 under the Securities Exchange Act of 1934, as amended (such act, and the rules and regulations promulgated thereunder, the 「Exchange Act」), at an annual meeting of stockholders.

(ii) For nominations or other business to be properly brought before an annual meeting by a stockholder pursuant to clause (C) of Section 15(a)(i) of these Bylaws, (x) the stockholder must have given timely notice thereof in writing to the Secretary of the corporation, (y) such other business must be a proper matter for stockholder action under the DGCL, (z) the stockholder and the beneficial owner, if any, on whose behalf any such proposal or nomination is made, must have complied with all of the requirements set forth in, and acted in accordance with the representations made pursuant to, this Section 15. To be timely, a stockholder’s notice shall be delivered to the Secretary at the principal executive offices of the corporation not later than the Close of Business (as such term is defined below) on the ninetieth (90th) day nor earlier than the one hundred twentieth (120th) day prior to the first anniversary of the preceding year’s annual meeting; 提供, 然而如果年會的日期更改超過三十(30)天,股東需及時通知,且必須在距年會前的第一百二十(120)天不早於此日期送達,且不得晚於年會前的第九十(90)天結束營業時,或在首次公佈年會日期後的第十(10)天。 在任何情況下,年會的推遲公開聲明不會開始新的股東通知時限。爲了以適當的書面形式提交,股東的通知應列出:

 

6


(A) 針對每個擬提名被提名人,通知股東(「通知股東」)建議提名爲董事的個人(每個稱爲「擬提名人」):

(1) 擬提名人的姓名、年齡、商業地址、住址以及主要職業或工作;

(2) 在過去三(3)年內,擬提名人與任何通知股東或提名人(下文定義)的所有直接和間接補償或其他重要貨幣協議、安排或理解,無論是書面或口頭,以及擬提名人與其任何關聯人(下文定義)與任何通知股東或提名人之間的任何其他重要關係,包括根據項目404的規定需要披露的所有信息。 S-K 如同任何提名人是該規則的「註冊人」,而該擬提名人是該註冊人的董事或高級管理人員;

(3)對任何商業或個人利益的描述,這些利益合理預計會使提名人處於與公司或其任何子公司潛在的利益衝突中;

(4)由提名人填寫的書面問卷,涉及提名人的背景和資格,以公司要求的形式完成(由公司秘書根據任何記錄股東的書面請求在收到該請求後的十(10)天內提供的形式);

(5)由提名人簽署的書面聲明和協議,以公司要求的形式完成(由公司秘書在收到任何記錄股東的書面請求後的十(10)天內提供的形式),提供,包括但不限於,提名人:(aa)未曾,也不會成爲與任何人或實體達成的任何協議、安排或理解的當事方,或者對任何人或實體的任何承諾或保證,關於如果當選爲公司董事,提名人將如何行動或投票的任何問題或問題,這些問題或問題由董事會決定或與公司或提名人在董事會的服務相關的「投票承諾」,未向公司披露,或者任何投票承諾可能限制或干擾提名人如當選爲公司董事時履行其根據適用法律的受託職責的能力;(bb)未曾,也不會成爲除公司以外的任何人與提名人之間的任何補償、支付或其他財務協議、安排或理解的當事方,包括任何協議,以彌補提名人因其作爲公司董事的服務而產生的義務,而未向公司披露;(cc)如果當選爲公司的董事,將遵守所有適用的法律和股票交易所上市標準、企業章程、這些章程和公司關於董事的政策、指南和原則,包括但不限於公司治理、商業行爲、利益衝突、保密、內幕交易和股票所有權及交易政策和指南,以及適用於董事的任何其他公司政策和指南(這些其他政策和指南將在秘書收到提名人的任何書面請求後五(5)個工作日內提供給提名人),以及所有在州法律下適用的受託職責;(dd)同意被指定爲公司的提名人;

 

7


代理聲明和會議的代理表格,以及同意公開披露與該提名人有關或相關的信息,由該提名人提供給公司,或根據本第15條的其他規定; (ee) 如果當選,打算作爲公司的董事履行完整的任期; (ff) 將在與公司及其股東的所有溝通中提供事實、聲明和其他信息,且在所有重要方面均真實準確,並且不會遺漏任何必要的事實,使得在所作陳述的背景下,這些陳述在任何重要方面都不會誤導;

(6) 其他所有與該提名人或該提名人關聯的人相關的信息,這些信息在與任何提名人爲了 contested election of directors 的代理徵集有關的代理聲明中必須披露(如下文定義的代理規則);

(B) 如果通知涉及任何業務(除提名人選爲董事之外)通知股東提議在會議上提出:

(1) 希望在會議上提出的業務的簡要描述;

(2) 提案或業務的文本(包括任何擬議供討論的決議的文本,如果該業務包括修訂公司章程或這些章程的提案,則提議修訂的文字);

(3) 在會議上進行該業務的理由;

(4) 任何提議人對該業務的重大利益;

(5) 與該業務相關的所有其他信息,這些信息在與任何提議人爲該業務支持而進行代理徵集時根據代理規則必須在代理聲明中披露;

(C) 關於每個提議人:

(1) 該提議人的姓名和地址(如果適用,按公司賬簿上的記錄);

(2) (aa) 直接或間接地由該提議人擁有並記錄在案的公司的資本股票的類別或系列和數量(包括該提議人在未來任何時候有權獲得實益所有權的公司的資本股票的任何類別或系列,無論該權利是否可以立即行使或僅在時間的推移或控制項的滿足後行使); (bb) 這些股票的獲得日期; (cc) 此次收購的投資意圖;以及 (dd) 該提議人對這些股票的任何質押;

 

8


(3) 任何由該提議人直接或間接實益持有或作爲當事方的衍生工具(以下定義的術語),所有這些衍生工具均應披露,而不考慮 (aa) 任何此類衍生工具是否向該提議人傳達了任何類別或系列資本股票投票權,(bb) 任何此類衍生工具是否需要或能夠通過交付任何類別或系列資本股票進行結算,或 (cc) 該提議人是否可能已參與其他交易以對沖或減輕任何此類衍生工具的經濟效應;

(4) 關於任何代理(除非是根據《代理規則》通過在14A表格上提交的徵求聲明進行的可撤銷代理)、合同、安排、理解或關係的描述 (aa) 根據該提議人有權直接或間接投票公司的任何股份,或 (bb) 關於提議或提名的相關內容,或者在提議人之間或提議人之間投票公司的任何類別或系列資本股票的相關內容;

(5) 任何由任何提議人直接或間接擁有的公司股份所產生的分紅權利,這些權利與基礎股份是分開的或可以分開的;

(6) 任何提議人直接或間接在一般合夥企業、有限合夥公司或類似實體中所持有的公司股份或衍生工具的比例權益,該提議人(aa)是普通合夥人,或直接或間接地對該普通合夥人持有權益,或(bb)是管理者、管理成員,或者直接或間接對該有限責任公司或類似實體的管理者或管理成員持有權益;

(7) 提議人在與公司或公司的任何關聯方(包括任何僱傭協議、集體談判協議或諮詢協議)之間的任何協議中(除了僅由於證券所有權而產生的權益)的任何直接或間接的利益;

(8) 針對任何正在進行或根據提議人所知的,威脅性的法律程序或調查的描述,其中提議人直接作爲當事人或參與者涉及到公司,或根據提議人所知,涉及任何現任或前任的高級職員、董事或公司的關聯方;

(9) 一項聲明,表明沒有提議人違反與公司之間的任何合同或其他協議、安排或理解,除非根據第15(a)(ii)節另行披露;

(10) 所有提議人之間以及/或任何其他人(包括任何提議提名人)(命名這些人)之間關於提名或其他擬在會議上提出的業務的所有協議、安排或理解的描述;

 

9


(11) 與提議人相關的所有其他信息,這些信息如果提議人在涉及任何提名或業務事項時,作爲受爭議的代理要求的參與者,根據代理規則需要在代理聲明中披露,無論該提議人是否打算提供代理聲明或進行自己的代理徵集;

(12) 任何有關衍生工具的其他信息,如果關於任何此類提名或業務項目,該提名人蔘與了根據代理規則的徵求,必須在代理聲明中披露,彷彿衍生工具的創建、終止或修改與在代理規則下交易公司證券的方式相同;

(13) 所有信息,必須在根據規則 13d-1(a) 提交的 Schedule 13D 中列出; 13d-1(a) promulgated under the Exchange Act or an amendment pursuant to Rule 13d-2(a) 根據《交易法》發佈的,如此聲明應由該提名人根據《交易法》提交(無論該提名人是否實際上需要提交 Schedule 13D); 提供, 然而, the disclosures in the foregoing clauses (1) through (14) shall not include any disclosures with respect to the ordinary course business activities of any broker, dealer, commercial bank, Trust company or other nominee who is a Proposing Person solely as a result of being the stockholder directed to prepare and submit the notice required by these Bylaws on behalf of a beneficial owner (any such entity, an 「Exempt Party」);

(D) a representation that (1) the Noticing Stockholder is a holder of record of stock of the corporation at the time of the giving of notice provided for in these Bylaws and is entitled to vote at such meeting and (2) the Noticing Stockholder (or a Qualified Representative (as such term is defined below) thereof) intends to appear in person at the meeting to present such Proposed Nominee or Proposed Nominees for election or to bring such business before the meeting;

(E) an acknowledgement that if such Noticing Stockholder (or a Qualified Representative thereof) does not appear at such meeting (including virtually in the case of a meeting conducted solely by electronic transmission by and to the corporation, electronic video screen communication, conference telephone, or other means of remote communication) to present the Proposed Nominee or Proposed Nominees for election or proposed business, as applicable, the corporation need not present such Proposed Nominee or Proposed Nominees for election or proposed business for a vote at such meeting, notwithstanding that proxies in respect of such vote may have been received by the corporation;

(F) a representation as to whether or not any Proposing Person intends or is part of a group (as such term is used in Rule 13d-5 under the Exchange Act) that intends to (1) to solicit proxies in support of director nominees other than the corporation’s nominees in accordance with Rule 14a-19 promulgated under the Exchange Act or (2) engage in a solicitation (within the meaning of Exchange Act Rule 14a-1(l)) with respect to the nomination of any Proposed Nominee or proposed business to be considered at the meeting, as applicable, and if so, the name of each participant (as defined in Instruction 3 to Item 4 of Schedule 14A under the Exchange Act) in such solicitation; and

 

10


(G) 提議者已遵守並將遵守本第15條所列事項的所有適用州法律和交易所法案的規定。

儘管第15(a)(ii)條的第二句話有相反規定,但如果在年度會議上要選舉的董事人數增加,並且在股東根據第15(a)(ii)條的第二句話提交提名通知的最後一天之前,企業未公開指明所有董事提名人或具體說明增加後的董事會規模,股東根據本第15條所需的通知也將被視爲及時,但僅適用於因該增加而產生的任何新職位的提名,前提是該通知必須在首次披露日期後的第十個工作日之前送達公司主要執行辦公室的秘書。

(b) 股東特別會議.

(i) 特別股東會議上只可進行根據公司的會議通知帶來的商業活動。董事提名可在根據公司的會議通知(或任何補充通知)召開董事選舉的特別股東會議上(A)由董事會或其任何正式授權的委員會提出,或(B)前提是董事會或其任何正式授權的委員會已決定在此會議上選舉董事,任何在本第15條所規定的通知送達秘書時爲公司的註冊股東,且在特別會議期間有權在會議上投票並在選舉時投票的股東,可以進行提名。爲了使股東根據上述(B)條款正確提出提名,(1) 股東必須以適當書面形式及時通知秘書,且(2) 該股東及其任何受益所有者(如有)必須遵守本第15條所規定的所有要求,並根據本第15條所作的陳述行事。書面形式的通知必須包括每個提議者所提出的商業項目和提名的董事候選人的所有信息、聲明、問卷、陳述和確認,就好像每個商業項目或董事候選人將在年度股東會議上考慮一樣。爲確保及時,該通知必須在該特別會議的前120天不早於公司主要執行辦公室的秘書,並且在該特別會議的前90天或首次披露特別會議日期及董事會提名候選人的第十天後的工作結束時間之間的較晚者,務必送達秘書。在任何情況下,特別會議的延期、推遲或重新安排(或其公開披露)不得開始新的時間段(或延長任何時間段)以給出如上所述的股東通知。

 

11


(c) 一般情況.

(i) 任何人如未依照本Section 15所列程序由股東提名,就無資格被選爲公司的董事,董事會提名亦應符合此要求,並且除非符合規則,否則在股東會議上不能進行任何業務。 14a-8 根據《交易法》,由股東依據本Section 15的程序提出的業務,或由董事會提出的業務。在本Section 15的通知中,通知股東可包含的提名人數量不得超過在該會議上要選舉的董事人數。除非法律或本章程另有規定,董事會或會議主席有權和義務(A)判斷提名或提議在會議上提出的任何業務是否依照本Section 15的程序進行,以及(B)如果任何提議的提名或業務沒有遵從本Section 15而提出,則宣告該提名應被忽略或該提議的業務不得進行。儘管有本Section 15的前述規定,除非法律有其他要求,若通知股東(或其合格代表)未能出席公司的年度或特別股東會議以提出提名或提議業務,則該提名應被忽略,並且該提議的業務不得考慮,儘管該表決的代理已被公司收到。

(ii) 董事會可以要求任何提名人和任何提名人提供董事會合理要求的其他信息,關於該提名人依據本Section 1.15提出的業務項目,關於從公司的股東獲取代理的請求或判斷提名人作爲公司董事的資格、適宜性或資格,或這些信息對合理股東了解該提名人獨立性或缺乏獨立性可能是重要的,依照公司證券上市的每個證券交易所的上市標準,以及美國證券交易委員會(「SEC」)的任何適用規則、董事會在選擇董事候選人和判斷及披露公司董事獨立性時使用的任何公開披露的標準,包括適用於董事在董事會任何委員會任職的標準,或適用於公司的任何其他法律或法規的要求。該提名人和/或提名人應在董事會請求後十(10)天內提供此類額外信息。

(iii) A Noticing Stockholder shall update its notice and any other information provided to the corporation so that the information provided or required to be provided in such notice is true and correct in all material respects as of the record date for stockholders entitled to vote at the meeting and as of the date that is ten (10) business days prior to the meeting or any adjournment, postponement or rescheduling thereof, and such update shall (A) be delivered in writing to the Secretary at the principal executive offices of the corporation not later than the Close of Business ten (10) days after such record date (in the case of the update required to be made as of such record date), and not later than the Close of Business eight (8) business days prior to the date for the meeting or, if practicable, any adjournment, postponement or rescheduling thereof (or, if not practicable, on the first practicable date prior to the date to which the meeting has been adjourned, postponed or rescheduled) (in the case of the update required to be made as of ten (10) business days prior to the meeting or any adjournment, postponement or rescheduling thereof), (B)

 

12


be made only to the extent that information has changed in any material respect since such Noticing Stockholder’s prior submission and (C) clearly identify the information that has changed in any material respect since such Noticing Stockholder’s prior submission. Notwithstanding the foregoing, if a Noticing Stockholder no longer plans to solicit proxies in accordance with its representation pursuant to Section 15(a)(ii)(F), such Noticing Stockholder shall inform the corporation of this change by delivering a writing to the Secretary at the principal executive offices of the corporation no later than two (2) business days after the occurrence of such change. A Noticing Stockholder shall also update its notice so that the information required by Section 15(a)(ii)(A)(14) is current through the date of the meeting or any adjournment, postponement or rescheduling thereof, and such update shall be delivered in writing to the Secretary at the principal executive offices of the corporation no later than two (2) business days after the occurrence of any material change to the information previously disclosed pursuant to Section 15(a)(ii)(A)(14). For the avoidance of doubt, any information provided pursuant to this Section 15(c)(iii) shall not be deemed to cure any deficiencies or inaccuracies in any notice provided by a Noticing Stockholder, extend any applicable deadlines under this Section 15 or enable or be deemed to permit a Noticing Stockholder to amend or update any proposal or to submit any new proposal, including by changing or adding nominees, matters, business and/or resolutions proposed to be brought before a meeting of stockholders. If a Noticing Stockholder fails to provide any written update in accordance with this Section 15(c)(iii), the information as to which such written update relates may be deemed not to have been provided in accordance with these Bylaws.

(iv) If any information submitted pursuant to this Section 15 is inaccurate or incomplete in any material respect, such information shall be deemed not to have been provided in accordance with these Bylaws. The Noticing Stockholder shall notify the Secretary in writing at the principal executive offices of the corporation of any material inaccuracy or change in any information submitted within two (2) business days after becoming aware of such material inaccuracy or change, and any such notification shall clearly identify the inaccuracy or change, it being understood that no such notification may cure deficiencies or inaccuracies with respect to any prior submission by such Noticing Stockholder. Upon written request of the Secretary on behalf of the Board of Directors (or a duly authorized committee thereof), the Noticing Stockholder shall provide, within seven (7) business days after delivery of such request (or such longer period as may reasonably be specified in such request), (A) written verification, reasonably satisfactory to the Board of Directors, any committee thereof or any authorized officer of the corporation, to demonstrate the accuracy of any information submitted and (B) a written affirmation of any information submitted as of an earlier date. If the Noticing Stockholder fails to provide such written verification or affirmation within such period, the information as to which written verification or affirmation was requested may be deemed not to have been provided in accordance with these Bylaws.

(v) Notwithstanding the foregoing provisions of this Section 15, unless otherwise required by law, if any Proposing Person (A) provides notice pursuant to Rule 14a-19(b) promulgated under the Exchange Act with respect to any Proposed Nominee and (B) (1) subsequently either (x) notifies the corporation that such Proposing Person no longer intends to solicit proxies in support of the election or reelection of such Proposed Nominee in accordance with Rule 14a-19(b) 根據交易所法,或(y)未能遵守 規則的要求 14a-19(a)(2) 或根據《證券交易法》下的規則; 14a-19(a)(3) 根據交易所法發佈的(或未能及時提供

 

13


足夠合理的證據,以證明該提案人已滿足規則的要求 14a-19(a)(3) 根據上面的句子,在交易所法下 以及(2)未提供通知的其他提案人, 14a-19(b) 根據《交易所法》關於該提名候選人的規定, 根據公司提供的信息,依據規則, 14a-19 根據《交易所法》或這些章程,仍然打算按照規則, 在促進該提名候選人的選舉或連任的過程中徵集代理權, 14a-19(b) 根據《交易所法》,並且已遵守規則的要求。 14a-19(a)(2) 和規則 14a-19(a)(3) 根據《交易法》和以下句子中規定的要求,則該提名的擬提名人將被忽略,並且不會對該擬提名人的選舉進行投票(儘管可能已經收到關於此投票的代理權指示)。根據公司的要求,如果任何提名人根據規則提供通知, 14a-19(b) 根據《交易法》制定的規則,該提名人應在適用會議的五(5)個工作日之前,將其滿足規則要求的合理證據提交給公司, 14a-19(a)(3) 根據《交換法案》設計的規則制定。

(vi) 儘管有上述第15節的規定,提名人還應遵守州法律和《交易法》與本第15節中規定的事項有關的所有適用要求。本第15節中的任何內容均不應影響股東根據規則請求將提案納入公司的代理聲明的權利, 14a-8 (或其任何繼任者) 根據《交易法》制定的規則(根據該規則納入公司代理聲明的任何提案不應受本第15節中的任何提前通知要求的限制)。

(vii) 在本章程的意義上,「附屬機構」和「關聯方」一詞應具有規則中規定的含義。 12b-2 根據《交換法案》設計的規則制定。

(viii) 根據本章程,術語「實際擁有者」和「實際擁有」應具有《交易法》第13(d)條中規定的含義。

(ix) 根據本章程,術語「營業結束」應指任何日歷天的東部時間下午5:00,無論該日是否爲工作日。

(x) 根據本第15條,術語「衍生工具」應指任何書面或口頭協議、安排或理解(包括任何衍生品、開多或開空頭寸、收益權、遠期、期貨、掉期、期權、權證、可轉換證券、股票增值權或類似權利、對沖交易、回購協議或安排、借入或借出的股票,以及 所謂 「股票借貸」協議或安排),具有與公司任何類別或系列的普通股相關的行使或轉換特權,或以任何類別或系列的普通股的價值爲基礎的結算支付或機制,其效果或意圖是減輕損失、管理風險或受益於公司任何普通股價格的變化,整體或部分地轉移任何個人或實體的經濟後果,從公司普通股的任何所有權中,維護、增加或減少任何個人或實體對公司普通股的投票權,或直接或間接地向任何個人或實體提供獲利或分享因公司普通股的任何價值增減而獲得的利益的機會,無論該協議、安排或理解是否需要根據《交易法》在Schedule 13D中報告。

 

14


(xi) 根據本章程,術語「提議人」應狹義指,對於任何通知股東或根據第6條(A)提出請求的任何股東;(B) 實際擁有該通知提供者的股東,如果與該股東不同的實際擁有者;(C) 任何是「集團」成員的個人或實體(如規則中所述) 13d-5 promulgated under the Exchange Act) with any other Proposing Person with respect to acquiring, holding, voting or disposing of any securities of the corporation, including any Proposed Nominee; (D) any Affiliate or Associate of such Proposing Person (other than a stockholder Noticing Stockholder that is an Exempt Party); (E) any participant (as defined in paragraphs (a)(ii)-(vi) of Instruction 3 to Item 4 of Schedule 14A) with any person described in the foregoing clauses (A) through (D) with respect to any proposed nomination or business, as applicable, under these Bylaws, (F) any beneficial owner of shares of stock of the corporation owned of record by such Noticing Stockholder (other than a Noticing Stockholder that is an Exempt Party); and (G) any Proposed Nominee.

(xii) For purposes of these Bylaws, the term 「Proxy Rules」 shall mean Section 14 of the Exchange Act and the rules promulgated thereunder.

(d) For purposes of these Bylaws, 「Public Disclosure」 shall mean disclosure (A) in a press release issued by the corporation in accordance with its customary press release procedures, which is reported by the Dow Jones News Service, Associated Press or a comparable national news service or is generally available on Internet news sites or (B) or in a document publicly filed by the corporation with the SEC pursuant to Section 13, 14 or 15(d) of the Exchange Act.

(e) For purposes of this Section 15, to be considered a 「Qualified Representative」 of a stockholder, a person must (A) be a duly authorized officer, manager or partner of such stockholder or (B) be authorized by a writing executed by such stockholder (or a reliable reproduction or an electronic transmission of such a writing) delivered by such stockholder to the Secretary at the principal executive offices of the corporation prior to the making of any nomination or proposal at a meeting of stockholders stating that such person is authorized to act for such stockholder as proxy at the meeting of stockholders, which writing (or a reliable reproduction or an electronic transmission of such a writing) must be produced at least twenty-four (24) hours prior to the meeting of stockholders.

第四條

董事

第16條。 董事人數、資格及任期公司的授權董事數量應按照公司章程確定。董事不一定是股東,除非公司章程要求。任何人不得被選舉或任命爲董事,除非該人已在董事會或其任意委員會提出合理請求後的十(10)天內,主動接受董事會的面試。

 

15


(或其任意委員會或其他子集) 就該人擔任公司董事的資格或與該人候選資格或董事職位相關的其他合理事項進行面試。如果由於任何原因,董事在年度會議上未被選舉,他們可以在之後的特殊股東會議上被選舉,該會議是爲此目的召開的,按照本章程中的規定進行。

第17節 權力公司的商業和事務應由董事會管理或在其指導下進行,除非法律或公司章程另有規定。

第18節 董事類別在優先股持有者根據特定情況選舉額外董事的權利的前提下,董事將分爲三類,分別稱爲第一類、第二類和第三類。董事會有權在分類生效時將現任董事會成員分配到這些類別。在每次股東年會上,董事將被選舉爲全職任期三年,以接替於該年會到期的類別的董事。儘管本節的前述規定,每位董事應繼續服務,直至他的或她的繼任者被依法選舉並獲得資格,或者直至他或她提前去世、辭職或被免職。董事會構成的董事數量的減少不得縮短任何在任董事的任期。

第19節。 空缺除非公司章程另有規定,並且在優先股票持有者權益的前提下,董事會因去世、辭職、資格不合、解除職務或其他原因產生的任何空缺和因董事人數增加而產生的任何新設董事職務,除非董事會通過決議判斷任何此類空缺或新設董事職務應由股東填補,否則應僅由當時在職大多數董事的表決通過填補,即便不足以構成董事會法定人數,或由唯一剩餘的董事填補,而不由股東填補。 提供, 然而在公司章程的規定下,任何類或系列股份的持有人有權選舉一名或多名董事時,如此類或系列的董事會出現空缺或新設立的董事職務,除非董事會通過決議判斷任何此類空缺或新設立的董事職務應由股東填補,否則應由當時在職的由該類或系列選舉出的董事的多數填補,或由唯一的仍在職董事填補,而不是由股東填補。根據前一句的規定選出的任何董事應持有該董事因空缺而產生的全任期的剩餘時間,直至該董事的繼任者被選舉併合格爲止。在董事會因任何董事的去世、罷免或辭職而出現的空缺應視爲根據本章程存在。

第20節。 辭職任何董事可以隨時通過書面或電子傳輸的方式向秘書遞交辭職通知,辭職通知需說明是否會在特定時間生效。如果沒有做這樣的說明,則在交給秘書時即視爲生效。當一名或多名董事決定在未來某個時間辭去董事會職務時,所有在職的多數董事,包括那些已辭職的董事,將有權填補該空缺,投票結果在該辭職生效時生效,每名如此選出的董事應持有該辭去職務的董事的未滿任期,直至他的繼任者被合法選舉併合格。

 

16


第21節。 罷免.

(a) 根據任何優先股系列在特定情況下選舉額外董事的權利,董事會或任何個別董事不得無故被罷免。

(b) 根據法律的任何限制,任何個別董事 或董事可以在全體有表決權的普通股東中,經過66 2/3%表決權持有者的支持投票解除。

第22條。 會議.

(a) 定期會議. 除非《公司章程》另有限制,董事會的定期會議可以 在特拉華州內外的任何時間、日期和地點舉行,並由董事會指定及在所有董事中以口頭或書面形式通知,包括電話、語音留言系統或其他旨在記錄和傳達信息的系統、傳真、電報或電傳,或通過電子郵件或其他電子方式。不再需要對董事會的定期會議發出進一步通知。

(b) 特別會議. 除非《公司章程》另有限制,董事會的特別會議可以 在特拉華州內外的任何時間和地點召開,前提是會議由董事會董事長、首席執行官或授權董事的多數人召集。

(c) 通過通信設備進行會議. 董事會的任何成員或其任何委員會的成員可以通過電話會議或其他通信設備參與會議,通過此方式所有與會人員都可以相互聽到,且以此方式參與會議應視爲親自出席該會議。

(d) 特別會議的通知. 董事會所有特別會議的時間和地點通知應以口頭或書面形式送達,可以親自遞交或通過電話,包括語音留言系統或其他旨在錄音和傳達信息的系統或技術、傳真、電報或電傳,或通過電子郵件或其他電子方式,需在正常工作時間內至少提前24小時通知會議的日期和時間。如果通知通過美國郵政發送,需通過優先郵寄方式寄出,郵資已付,至少在會議日期前三天寄出;但如果董事會主席認爲存在緊急情況,董事會主席召開的特別會議可以在開會前不到24小時內通過上述任何方式通知會議。任何會議的通知可以在會議前或後以書面形式或電子傳輸方式放棄,任何董事在出席時將視爲放棄通知,除非該董事出席會議的明確目的是在會議開始時對任何事務的進行提出異議,因爲會議並未依法召集或召開。

 

17


(e) 放棄通知. 無論以何種方式召集或通知,或在何處舉行,董事會或其任何委員會的所有業務交易,如果法定人數到場,且在會前或會後,所有未出席且未收到通知的董事簽署書面放棄通知,或通過電子傳輸方式放棄通知,則該交易應視爲有效,彷彿是在正常召集和通知後正式召開的會議上進行的。所有此類放棄應存入公司記錄或作爲會議記錄的一部分。

第23節。 法定人數和投票.

(a)除非公司章程要求更多的董事人數,並且在涉及根據第45節提出的賠償問題時,法定人數應爲 三分之一 董事會的法定人數應由董事會根據公司章程不時確定的董事確切人數的多數構成; 提供, 然而在任何會議上,無論是否有法定人數出席,在場董事的多數可以隨時休會,直到下次董事會定期會議的時間到來,且無需除會議上公告外的通知。

(b) 在董事會每次召開並達到法定人數的會議上,所有問題和事務應由出席的多數董事的贊成票決定,除非法律、公司章程或本細則要求不同的投票方式。

第24條。 無會會議的行動. 除非公司章程或本細則另有限制,董事會或其任何委員會的會議上所需或允許採取的任何行動,可以在不召開會議的情況下進行,只要董事會或委員會的所有成員以書面形式或電子傳輸方式同意,並且該書面材料或傳輸材料存檔於董事會或委員會的會議記錄中。如果會議記錄以紙質形式保存,則該材料應以紙質形式存檔;如果以電子形式保存,則應以電子形式存檔。

第25條。 費用和補償. 董事有權獲得董事會批准的服務報酬,包括如果董事會按照決議批准的,固定金額及出席費用(如有),以補償其出席每次定期或特定董事會會議以及董事會的任何委員會會議。此處內容不得解釋爲限制任何董事以其他身份爲公司服務,如擔任官員、代理人、員工或其他,並因此獲得報酬。

 

18


第26條。 委員會.

(a) 執行委員會. The Board of Directors may appoint an Executive Committee to consist of one or more members of the Board of Directors. The Executive Committee, to the extent permitted by law and provided in the resolution of the Board of Directors shall have and may exercise all the powers and authority of the Board of Directors in the management of the business and affairs of the corporation, and may authorize the seal of the corporation to be affixed to all papers which may require it; but no such committee shall have the power or authority in reference to (i) approving or adopting, or recommending to the stockholders, any action or matter (other than the election or removal of directors) expressly required by the DGCL to be submitted to stockholders for approval, or (ii) adopting, amending or repealing any Bylaw of the corporation.

(b) 其他委員會. The Board of Directors may, from time to time, appoint such other committees as may be permitted by law. Such other committees appointed by the Board of Directors shall consist of one or more members of the Board of Directors and shall have such powers and perform such duties as may be prescribed by the resolution or resolutions creating such committees, but in no event shall any such committee have the powers denied to the Executive Committee in these Bylaws.

(c) 條款. The Board of Directors, subject to any requirements of any outstanding series of preferred stock and the provisions of subsections (a) or (b) of this Section 25, may at any time increase or decrease the number of members of a committee or terminate the existence of a committee. The membership of a committee member shall terminate on the date of his or her death or voluntary resignation from the committee or from the Board of Directors. The Board of Directors may at any time for any reason remove any individual committee member and the Board of Directors may fill any committee vacancy created by death, resignation, removal or increase in the number of members of the committee. The Board of Directors may designate one or more directors as alternate members of any committee, who may replace any absent or disqualified member at any meeting of the committee, and, in addition, in the absence or disqualification of any member of a committee, the member or members thereof present at any meeting and not disqualified from voting, whether or not he or they constitute a quorum, may unanimously appoint another member of the Board of Directors to act at the meeting in the place of any such absent or disqualified member.

(d) 會議. Unless the Board of Directors shall otherwise provide, regular meetings of the Executive Committee or any other committee appointed pursuant to this Section 26 shall be held at such times and places as are determined by the Board of Directors, or by any such committee, and when notice thereof has been given to each member of such committee, no further notice of such regular meetings need be given thereafter. Special meetings of any such committee may be held at any place which has been determined from time to time by such committee, and may be called by any director who is a member of such committee, upon notice to the members of such committee of the time and place of such special meeting given in the manner provided for the giving of notice to members of the Board of Directors of the time and place of special meetings of the Board of Directors. Notice of any special meeting of any committee may be waived in writing or by electronic transmission at any time before or after the meeting and will be waived by any director by attendance thereat, except when the director attends such special meeting for the express purpose of objecting, at the beginning of the meeting, to the transaction of any business because the meeting is not lawfully called or convened. Unless otherwise provided by the Board of Directors in the resolutions authorizing the creation of the committee, a majority of the authorized number of members of any such committee shall constitute a quorum for the transaction of business, and the act of a majority of those present at any meeting at which a quorum is present shall be the act of such committee.

 

19


Section 27. 董事長 The Chair of the Board of Directors, or if the Chair is not an independent director, one of the independent directors, may be designated by the Board of Directors as lead independent director to serve until replaced by the Board of Directors (「Lead Independent Director」). The Lead Independent Director will: with the Chair of the Board of Directors, establish the agenda for regular Board meetings and serve as chair of Board of Directors meetings in the absence of the Chair of the Board of Directors; establish the agenda for meetings of the independent directors; coordinate with the committee chairs regarding meeting agendas and informational requirements; preside over meetings of the independent directors; preside over any portions of meetings of the Board of Directors at which the evaluation or compensation of the Chief Executive Officer is presented or discussed; preside over any portions of meetings of the Board of Directors at which the performance of the Board of Directors is presented or discussed; and perform such other duties as may be established or delegated by the Chair of the Board of Directors.

第28節。 組織在每次董事會會議上,董事會主席,或者如果未任命主席或主席缺席,則由首席獨立董事擔任,或者如果首席獨立董事缺席,由首席執行官(如果是董事)擔任, 或者,如果首席執行官缺席,則由總裁(如果是董事)擔任,或者如果總裁缺席,則由高級副總裁(如果是董事)擔任,或者在任何此類人員缺席的情況下,由出席董事的多數選舉產生的會議主席主持會議。秘書,或者在其缺席的情況下,由總裁指示的任何助理秘書或其他官員或董事應擔任會議秘書。

第五章

官員

第29節。 指定官員公司的官員應包括在董事會指定時,首席執行官、總裁、一名或多名副總裁、秘書、財務長和財務主管。董事會還可以任命一名或多名助理秘書和助理財務主管以及董事會認爲必要的其他官員和代理人。董事會可以根據認爲合適的方式爲一名或多名官員分配其他頭銜。除非法律明確禁止,否則任何一個人可以同時擔任公司中的任何數量的職務。公司的官員的薪水和其他補償應由董事會或按董事會指定的方式確定。

第30節。 官員的任期和職責.

(a) 一般情況所有官員將根據董事會的決定持有職務,直到其繼任者正式選舉並資格合格,除非提前被免職。任何董事會選舉或任命的官員可以隨時被董事會免職。如果任何官員的職務因任何原因空缺,該空缺可以由董事會填補。

 

20


(b) 首席執行官的職責首席執行官應主持所有股東會議,除非董事會主席或首席獨立董事已被任命並在場。除非有官員被任命爲公司的首席執行官,否則總裁應爲公司的首席執行官,並應在董事會的控制下,對公司的業務和官員進行一般監督、指導和控制。如果已任命首席執行官而未任命總裁,則本章程中對總裁的所有引用均視爲對首席執行官的引用。首席執行官應履行與職務相關的其他職責,並應執行董事會不時指定的其他職責和權力。

(c) 總裁的職責總裁應主持所有股東會議,除非董事會主席、首席獨立董事或首席執行官已被任命並在場。除非其他官員已被任命爲公司的首席執行官,否則總裁應爲公司的首席執行官,並應在董事會的控制下,對公司的業務和官員進行一般監督、指導和控制。總裁應履行與職務相關的其他職責,並應執行董事會不時指定的其他職責和權力。

(d) 副總裁的職責副總裁可以在總統缺席或無法履行職責的情況下,承擔並執行總統的職責,或者在總統職位空缺時。副總裁應履行其職務通常應盡的其他職責,並應執行董事會或首席執行官(如果首席執行官尚未被任命或缺席,則由總統)不時指定的其他職責和權力。

(e) 秘書的職責秘書應參加所有股東及董事會的會議,並應將所有行爲和程序記錄在公司的會議記錄簿中。秘書應根據這些章程通知所有股東的會議以及所有要求通知的董事會及其任何委員會的會議。秘書應履行這些章程規定的所有其他職責以及常規的職責,並應執行董事會不時指定的其他職責和權力。總統可以指示任何助理秘書或其他官員在秘書缺席或無法履行職責時承擔和執行秘書的職責,每位助理秘書應執行與其職務通常相關的其他職責,並應執行董事會或總統不時指定的其他職責和權力。

(f) 財務長的職責財務長應以全面和適當的方式記錄或使公司財務賬簿保存,並應根據董事會或總統的要求,提供公司財務事務的報表,按所需的形式和頻率。財務長在董事會的命令下,應當保管公司的所有資金和證券。財務長應履行與其職務通常相關的其他職責,並應執行董事會或總統不時指定的其他職責和權力。若已任命財務長,

 

21


no Treasurer has been appointed, all references in these Bylaws to the Treasurer shall be deemed references to the Chief Financial Officer. The President may direct the Treasurer, if any, or any Assistant Treasurer, or the Controller or any Assistant Controller to assume and perform the duties of the Chief Financial Officer in the absence or disability of the Chief Financial Officer, and each Treasurer and Assistant Treasurer and each Controller and Assistant Controller shall perform other duties commonly incident to the office and shall also perform such other duties and have such other powers as the Board of Directors or the President shall designate from time to time.

(g) Duties of Treasurer. Unless another officer has been appointed Chief Financial Officer of the corporation, the Treasurer shall be the chief financial officer of the corporation and shall KEEP or cause to be kept the books of account of the corporation in a thorough and proper manner and shall render statements of the financial affairs of the corporation in such form and as often as required by the Board of Directors or the President, and, subject to the order of the Board of Directors, shall have the custody of all funds and securities of the corporation. The Treasurer shall perform other duties commonly incident to the office and shall also perform such other duties and have such other powers as the Board of Directors or the President shall designate from time to time.

Section 31. 授權委託. The Board of Directors may from time to time delegate the powers or duties of any officer to any other officer or agent, notwithstanding any provision hereof.

Section 32. 辭職任何官員都可以在任何時候通過書面通知或電子傳輸方式向董事會、總裁或秘書辭職。任何此類辭職將在通知接收方收到時生效,除非其中指定了更晚的時間,在這種情況下,辭職將在該更晚的時間生效。除非在通知中另有說明,接受任何此類辭職並不必要以使其生效。任何辭職均不影響公司與辭職官員之間合同的權利(如果有的話)。

第33條。罷免任何官員都可以在任何時候被免職,理由可以有或沒有,須由當時在任的大多數董事的肯定投票,或由在任董事的全體書面同意,或由任何委員會、首席執行官或其他上級官員根據董事會賦予的權力進行免職。

第六章

公司文件的執行和公司擁有的證券的投票

第34條。 企業工具的執行. 董事會可以自行決定方法,並指定簽署的官員或其他人員,以代表公司執行任何公司文書或文件,或以公司名義簽署,且不受限制,或代表公司簽訂合同,除非法律或這些章程另有規定。

 

22


該執行或簽名對公司具有約束力。所有在銀行或其他存款機構上開立的支票和匯票,涉及公司的信用資金或公司的特殊賬戶,均需由董事會授權的人員簽署。除非得到董事會的授權或批准,或在某位官員的代理權限內,否則任何官員、代理或員工均不得以任何合同或協議約束公司,或抵押其信用,或使其在任何目的或任何金額上承擔責任。

第35條。 公司擁有證券的投票. 所有股份及公司爲自己或以任何身份持有的其他公司的證券,應由董事會授權的人員投票,所有與此有關的授權書應由董事會授權的人員簽署,或在未授權的情況下,由董事會主席、首席執行官、總裁或任何副總裁簽署。

第七條

股票股份

第36條。 證書的形式與執行. The shares of the corporation shall be represented by certificates, or shall be uncertificated if so provided by resolution or resolutions of the Board of Directors. Certificates for the shares of stock, if any, shall be in such form as is consistent with the Certificate of Incorporation and applicable law. Every holder of stock represented by certificate in the corporation shall be entitled to have a certificate signed by or in the name of the corporation by the Chair of the Board of Directors, or the President or any Vice President and by the Treasurer or Assistant Treasurer or the Secretary or Assistant Secretary, certifying the number of shares owned by him in the corporation. Any or all of the signatures on the certificate may be facsimiles. In case any officer, transfer agent, or registrar who has signed or whose facsimile signature has been placed upon a certificate shall have ceased to be such officer, transfer agent, or registrar before such certificate is issued, it may be issued with the same effect as if he were such officer, transfer agent, or registrar at the date of issue.

Section 37. 遺失證書. A new certificate or certificates shall be issued in place of any certificate or certificates theretofore issued by the corporation alleged to have been lost, stolen, or destroyed, upon the making of an affidavit of that fact by the person claiming the certificate of stock to be lost, stolen, or destroyed. The corporation may require, as a condition precedent to the issuance of a new certificate or certificates, the owner of such lost, stolen, or destroyed certificate or certificates, or the owner’s legal representative, to agree to indemnify the corporation in such manner as it shall require or to give the corporation a surety bond in such form and amount as it may direct as indemnity against any claim that may be made against the corporation with respect to the certificate alleged to have been lost, stolen, or destroyed.

第38條。 轉讓.

(a)公司股票的轉讓記錄只能由持有人親自或由正式授權的代理在公司的賬簿上進行,並且在以證書形式表示的股票情況下,必須提交適當背書的證書或證書以換取相同數量的股份。

 

23


(b)公司有權與任何數量的股東就任何一種或多種類別的股票簽訂並履行任何協議,以限制股東以任何不被《特拉華州一般公司法》禁止的方式轉讓這些股東擁有的任何一種或多種類別的公司股票。

第39條。 確定記錄日期.

(a)爲了使公司能夠判斷在任何股東會議或其任何延期會議上有權通知或投票的股東,董事會可以確定一個記錄日期,該記錄日期不得早於董事會通過確定記錄日期的決議的日期,並且該記錄日期應符合適用法律,不得超過60天且不得少於10天,超出該會議的日期。如果董事會沒有確定記錄日期,則有權通知或在股東會議上投票的股東的記錄日期將在通知給予前一天營業結束時確定,或者如果通知被放棄,則在會議舉行前一天的營業結束時確定。在股東會議上有權通知或投票的股東的判斷應適用於會議的任何延期,除非董事會爲延期會議確定一個新的記錄日期。

(b)爲了使公司能夠判斷有權收到任何分紅或其他分配或分配任何權利的股東,或有權就任何股票的變更、轉換或交換行使任何權利的股東,或用於任何其他合法行動,董事會可以提前確定一個記錄日期,該記錄日期不得早於通過確定記錄日期的決議的日期,並且該記錄日期不得超過60天。如果沒有確定記錄日期,則用於判斷股東是否有權進行任何此類目的的記錄日期應在董事會通過相關決議的當天營業結束時確定。

第40條。 註冊股東公司有權承認在其賬簿上註冊的個人作爲股份所有者的專屬權利,以接收分紅並作爲該所有者投票,並且不必承認任何其他個人對該股份或股份的公平或其他權益,無論該個人是否已明示或以其他方式通知,除非特拉華州法律另有規定。

第八條

公司其他證券

第41條。 其他證券的執行所有債券、公司債和其他公司證券,除股票證書(見第36條)外,可以由董事會主席、總裁或任何副總裁簽署,或由董事會授權的其他人員簽署,並在其上蓋有公司印章或印刷有該印章的複製品,並由秘書或助理秘書,或財務長、財務主管或助理財務主管的簽名予以證明;

 

24


提供, 然而在任何此類債券、公司債或其他公司證券上,由根據合同而任命的受託人以手動簽名或允許的仿簽名進行認證的情況下,簽署和證明公司印章的人員簽名可以是這些人員簽名的印刷仿真。與任何此類債券、公司債或其他公司證券相關的利息票據,由上述受託人認證,應由公司財務主管或助理財務主管或董事會授權的其他人員簽署,或者在其上印有該人員的仿簽名。如果任何簽署或證明任何債券、公司債或其他公司證券的官員,或其仿簽名出現在其上或任何此類利息票據上,在該債券、公司債或其他公司證券交付之前已不再擔任該職務,則儘管該債券、公司債或其他公司證券仍可由公司採納併發行和交付,如同簽署該證券或其仿簽名被使用的人並未不再擔任該公司的官員一樣。

第九條

分紅派息

第42條。 宣佈分紅派息根據公司章程和適用法律的規定,如果有的話,董事會可在任何定期或特別會議上依法宣告公司的資本股分紅。分紅可以以現金、財產或資本股股份的形式支付,須遵循公司章程和適用法律的規定。

第43節。 分紅儲備在支付任何分紅之前,董事會可以在其絕對裁量權下,隨時從公司可用於分紅的任何資金中撥出適當金額作爲儲備,以應對緊急情況,或用於平衡分紅,或用於修理或維護公司的任何財產,或用於董事會認爲有利於公司利益的其他目的,並且董事會可以按照其創建方式修改或取消任何此類儲備。

第十條

雜項

第44節。 財政年度公司的財政年度應由董事會的決議確定。

第45條。 可分割性如果這些章程的任何條款在沒有第45條的情況下無效、非法或不可強制執行,則該條款應從這些章程的其他條款中分離,並且這些章程的所有條款應被解釋爲儘可能地體現這些章程所表明的意圖,包括可能的最大程度上,使原本無效、非法或不可強制執行的條款得以實施。

 

25


第46條。 特定行動的論壇.

(a) 除非董事會的多數成員以公司名義書面同意選擇其他論壇(該同意可以在任何時間給予,包括在訴訟期間),否則特拉華州的衡平法院(或如果衡平法院沒有管轄權,則在特拉華州內的其他州法院,或者如果特拉華州內沒有法院有管轄權,則爲特拉華地區的聯邦地區法院),在法律允許的最大範圍內,將是(i)根據特拉華州法律代表公司提起的任何派生訴訟或程序的唯一和專屬論壇,(ii)對公司或公司的股東的任何現任或前任董事、管理人員或其他僱員所承擔的信託義務違反索賠的任何訴訟,(iii)根據DGCL、這些章程或公司章程(在每種情況下,可能會不時修訂)的任何條款對公司或其任何董事、管理人員或其他僱員提出的索賠的任何行動,(iv)根據特拉華州的內部事務原則對公司或其任何董事、管理人員或其他僱員提出的索賠的任何訴訟,或(v) 根據DGCL第115條定義的「內部公司索賠」提出的任何其他訴訟,在所有情況下,受法院對所有必要當事人(被告)的個人管轄權的制約。除非董事會的多數成員以公司名義書面同意選擇其他論壇(該同意可以在任何時間給予,包括在訴訟期間),否則美國的聯邦地區法院在法律允許的最大範圍內,將是根據1933年的證券法(經修訂)的任何訴訟的唯一和專屬論壇。

(b) 如果任何涉及本第46條(a)項範圍的事項在特拉華州以外的法院提起(以下簡稱「外部訴訟」),並以任何股東的名義提起,則該股東應被視爲同意(i) 特拉華州和聯邦法院在與任何此類法院中提起的以執行本第46條(a)項的行動(以下簡稱「執行行動」)相關的個人管轄權,以及(ii) 在任何此類執行行動中通過向該股東的外部訴訟律師送達程序以作爲該股東的代理人進行送達。

(c) 如果本第46條的任何條款被認定爲無效、非法或無法執行,適用於任何個人、實體或情況出於任何原因,則在法律允許的最大範圍內,該條款在任何其他情況下的有效性、合法性和可執行性,以及該條款適用於其他個人或實體和情況的方式,均不會以任何方式受到影響或削弱。

(d) 爲避免疑義,任何購買或以其他方式獲取或持有公司的任何證券權益的個人或實體,應被視爲已知曉並同意本第46條的條款。

 

26


第十一條

賠償

第47條。 對董事、執行官、其他官員、員工和其他代理人的賠償.

(a) 董事和高管. The corporation shall indemnify its directors and executive officers (for the purposes of this Article XI, 「executive officers」 shall have the meaning defined in Rule 3b-7 promulgated under the 1934 Act) to the fullest extent not prohibited by the DGCL or any other applicable law; 提供, 然而, that the corporation may modify the extent of such indemnification by individual contracts with its directors and executive officers; and, 提供, 進一步, that the corporation shall not be required to indemnify any director or executive officer in connection with any proceeding (or part thereof) initiated by such person unless (i) such indemnification is expressly required to be made by law, (ii) the proceeding was authorized by the Board of Directors of the corporation, (iii) such indemnification is provided by the corporation, in its sole discretion, pursuant to the powers vested in the corporation under the DGCL or any other applicable law or (iv) such indemnification is required to be made under subsection (d).

(b) 其他高管、僱員和其他代理人. 公司 有權根據《德拉瓦州通用公司法》或任何其他適用法律,爲其其他高級職員、員工和其他代理人提供賠償。 董事會有權委託判斷是否應向 任何此類人員(除執行官外)提供賠償,具體由董事會決定。

(c) 費用. 公司應在各類威脅、待決或已完成的行動、訴訟或程序中,按照請求,提前向任何因其作爲公司董事或執行官的事實而成爲或威脅成爲訴訟當事人的人, 提供在該程序中發生的所有費用,無論是民事、刑事、行政還是調查類型,直至程序最終處理。 提供, 然而, 如果《德拉瓦州通用公司法》要求,作爲董事或執行官的費用預支 僅在交付給公司由此類被賠償人或其代表的承諾(以下簡稱「承諾」)後進行,即在此承諾中承諾如果最終司法裁決(以下簡稱「終審裁決」)確定該被賠償人無權根據本第47條或其他條款獲得該等費用的賠償而償還所有已預支的金額。 儘管如此,除非根據第47條第(e)段另行決定,否則公司不得向公司執行官預支費用(除了因該執行官是或曾是公司董事的事實,此情況下不適用此句),在任何民事、刑事、行政或調查的行動、訴訟或程序中, 如果合理及時地由非訴訟當事人董事的多數票做出判斷,即使沒有形成法定人數,或者通過此類董事多數票指定的委員會,即使不足法定人數,或者(iii)如果沒有這樣的董事,或者這些董事 如此指示,由獨立法律顧問以書面意見做出判斷,認定在做出此判斷時,決策方所知的事實清晰且令人信服地表明該人是出於惡意或以該人並不相信符合或不反對公司最佳利益的方式行事。

 

27


(d) 執行在不需要簽訂明確合同的情況下,本節第47條對董事和高級職員的賠償和預付款項的所有權利應被視爲合同權利,並且在公司與董事或高級職員之間的合同中同樣有效。根據本節第47條授予董事或高級職員的賠償或預付款項的任何權利,可以由享有該權利的個人在任何有管轄權的法院進行強制執行,前提是(i) 如果賠償或預付款項的請求被全部或部分拒絕,或(ii) 在請求後的90天內未對該請求做出處理。在法律允許的範圍內,如果在此類強制執行行動中,索賠人全部或部分成功,則其還應有權獲得追訴該請求的費用。關於任何賠償請求,公司有權以索賠人未達到《特拉華州通用公司法》或其他適用法律允許公司爲索賠人提供賠償的行爲標準作爲抗辯理由。關於公司高級職員的任何索賠(除因該高級職員是或曾是公司董事而引起的任何民事、刑事、行政或調查訴訟、案件或程序)要求預付款,公司的抗辯意見應爲提供清晰且令人信服的證據來證明該人出於惡意或以該人不認爲符合或不反對公司最佳利益的方式行事,或針對任何刑事訴訟或程序,該人行爲時沒有合理理由相信其行爲是合法的。公司(包括其董事會、獨立法律顧問或股東)未能在訴訟開始之前作出判斷,即在情況適當的情況下對索賠人進行賠償的決定,因爲索賠人已滿足《特拉華州通用公司法》或其他適用法律中規定的行爲標準,也不應構成該行爲的抗辯理由,也不會產生索賠人未滿足該行爲標準的推定。在董事或高級職員提起訴訟以強制執行賠償權或根據此條款的費用預付款時,證明董事或高級職員不應獲得賠償或該費用預付款的舉證責任應由公司承擔。

(e) 權利的非獨佔性. 本第47條賦予任何人的權利,並不排除該人根據任何適用的法令、公司章程、章程細則、協議、股東或無利益董事的表決或其他方式可能擁有或將來獲得的任何其他權利,既適用於他或她的官方身份,也適用於擔任職務時的其他身份。公司特別被授權與其任何或所有董事、高管、員工或代理人簽訂個別合同,關於賠償和提前支付,最大限度地不受DGCL或任何其他適用法律的限制。

(f) 權利的生存. 本第47條賦予任何人的權利將繼續適用於已不再擔任董事或高管的人,並將惠及該人的繼承人、執行人和管理人。

 

28


(g) 保險. 在DGCL或任何其他適用法律允許的最大範圍內,公司可在董事會批准的情況下,代表任何根據本第47條需要或允許被賠償的人購買保險。

(h) 修訂. 對本第47條的任何廢止或修改僅限於未來的適用,不得影響在任何代理人對公司採取任何行動或不作爲導致的程序發生時有效的章程權利。

(i) 保留條款如果本第47條或任何部分因任何具有管轄權的法院的原因被宣告無效,則公司仍應在本第47條不被無效的適用部分或任何其他適用法律所允許的全部範圍內,賠償每位董事和執行官。如果本第47條因適用其他管轄區的賠償條款而無效,則公司應根據任何其他適用法律賠償每位董事和執行官。

(j) 特定定義爲本章程的目的,以下定義應適用:

(i) "程序"一詞應被廣泛理解,包括但不限於對任何威脅中的、未決的或已完成的訴訟、訴訟或程序的調查、準備、起訴、辯護、和解、仲裁和上訴,以及在其中作證。

(ii) "費用"一詞應被廣泛理解,包括但不限於法庭費用、律師費、證人費、罰款、在和解或判決中支付的款項以及與任何程序相關的任何其他性質或種類的費用和支出。

(iii) "公司"一詞應包括除結果公司外,任何組成公司(包括被合併或合併的任何組成公司)也在內,如果其獨立存在並持續下去,將有權賠償其董事、官員和員工或代理人的費用,因此任何作爲該組成公司的董事、官員、員工或代理人的人,或者是應該組成公司的要求作爲另一公司的董事、官員、員工或代理人的人,在本第47條的規定下,與結果或存續公司享有同樣的地位,就如同其獨立存在持續下去時與該組成公司一樣。

(iv) 對於「董事」、「高管」、「官員」、「員工」或「代理人」的提及, 應包括但不限於這種情況:當該人應公司請求擔任另一個公司、合夥企業、 合資企業、信託或其他企業的董事、高管、官員、員工、受託人或代理人時。

(v) 對「其他企業」的提及應包括員工福利計劃; 對「罰款」的提及應包括對個人根據員工福利計劃徵收的任何消費稅;對「應公司請求擔任」的提及應包括作爲公司的董事、官員、 員工或代理人所承擔的任何職責,

 

29


或涉及該董事、官員、員工或代理人與員工福利計劃、其參與者或受益人之間的服務;而爲了員工福利計劃的參與者和受益人行事,真誠並以其合理認爲符合參與者和受益人最佳利益的方式行事的人,應被視爲以「不違反公司的最佳利益」的方式行事,如本條第47節所述。

文章第十二章

通知

第48節。通知.

(a) 通知股東向股東發出的股東會議書面通知應按照本節第7條的規定進行。除非法律另有要求,否則在與該股東的任何協議或合同下,有效的通知方式不受限制,股東會議以外的目的可通過美國郵政或全國性認可的快遞公司,或通過傳真、電報、電話或電子郵件或其他電子手段發送書面通知。

(b) 通知董事任何需要通知任何董事的通知可以通過第(a)款中所述的方法發送,或者按照本章程的其他規定,或通過隔夜快遞服務、傳真、電傳或電報發送,除非個人親自遞送外,此類通知應發送至該董事向秘書提交的書面地址,或在缺乏此類提交時,發送至該董事最後已知的郵政地址。

(c) 郵寄宣誓書由公司或其轉讓代理人指定的有效授權的員工執行的郵寄宣誓書,指定任何此類通知或通知所發出的股東或董事的姓名和地址,以及發出通知的時間和方法,在沒有欺詐的情況下,應作爲其中所包含事實的初步證據。

(d) 通知的方法在通知的所有接收者中,不必採用相同的通知方式,但可以對一個或多個接收者採用一種允許的方法,並可以對其他任何接收者採用其他允許的方法。

(e) 通知與其通信不合法的個人無論何時根據法律或公司章程或細則的任何條款要求通知任何與之通信違法的人時,給予該人的通知不再被要求,並且不需要向任何政府機關或機構申請許可證或許可,以便向該人發出通知。任何在未通知與之通信違法的人情況下采取或舉行的行動或會議,將具有與適當發出通知時相同的效力。如果公司採取的行動需要根據DGCL的任何條款提交證書,證書應聲明,如果事實確實如此且需要通知,則已通知所有有權收到通知的人,除了與之通信違法的人之外。

 

30


(f) 通知共享地址的股東除非在DGCL下另有禁止,否則根據DGCL、公司章程或細則的規定給予的任何通知,如果是以單份書面通知的形式提供給共享地址的股東,並且這些股東同意接收該通知,則該通知將有效。如果該股東在收到公司發送的單份通知的意圖通知後60天內未書面提出異議,則視爲已同意。任何同意可由股東通過書面通知公司撤回。

(g) 未送達地址的人員通知。 無論何時根據法律或公司章程或細則的任何條款要求通知任何股東時,如果(i)已經向該股東郵寄了兩次連續年度會議的通知,以及在這兩個連續年度會議之間期間內發給該人的所有會議通知,或者(ii)在十二個月期間內郵寄的所有至少兩次(如果通過第一類郵件發送)的股息或證券利息的支付,都已寄送至該股東在公司記錄上顯示的地址,並且已被退回爲無法送達,則不再需要向該人提供通知。任何未通知該人的採取或舉行的行動或會議將具有與適當發出通知時相同的效力。如果任何此類人向公司遞交書面通知,說明他或她當前的地址,則需向該人發出的通知的要求將恢復。如果公司採取的行動需要根據DGCL的任何條款提交證書,則證書無須聲明未向根據本段不需要通知的人發出通知。

第十三條

修訂

第49節。 修訂在這些章程第47(h)節所列的限制或公司章程的規定的前提下,董事會被明確授權制定、修訂或廢除公司的章程。股東也有權制定、修訂或廢除公司的章程; 提供, 然而此外,除了法律或章程要求的任何類別或系列的公司股票持有人的投票外,股東採取此類行動還需獲得至少持有正面投票的股東的支持。 66-2/3% 在公司資本股票中,所有可以在董事會選舉中普遍投票的然後流通的股份的投票權的比例,作爲一個單獨的類別共同投票。

 

31


第十四條

向高管貸款

第50節。 貸款給高管除非適用法律另有禁止,公司可以向其任何高管或其他員工提供貸款,或擔保任何義務,或以其他方式協助公司的任何高管或其他員工,或其子公司,包括任何擔任公司或其子公司董事的高管或員工,只要董事會判斷此類貸款、擔保或協助可能合理地被預期會對公司有利。貸款、擔保或其他援助可以有利息或無利息,並且可以無擔保,或按照董事會批准的方式擔保,包括但不限於質押公司股票的股份。這些章程中的任何內容不得被視爲否認、限制或限制公司根據普通法或任何法規的擔保或保修權利。

第十五條

應急條款

第51節。 緊急附則本第XV條將在任何緊急情況、災難或浩劫期間生效,正如DGCL第110節所指或其他類似的緊急控制項(包括但不限於疫情)所致,其中董事會或其委員會的法定人數無法迅速召集進行行動(每個都稱爲「緊急情況」),儘管本細則的前節或公司章程存在任何不同或衝突的規定。在不與本第XV條的規定相牴觸的範圍內,在此類緊急情況下,本細則的前節和公司章程的規定應繼續有效,並且在該緊急情況終止後,本第XV條的規定應不再有效,除非再次發生另一緊急情況。

第52節。 會議;通知在任何緊急情況下,董事會或其任何委員會的會議可由任何董事會成員或該委員會的成員、董事會主席、首席執行官、總裁或公司的秘書召集。召集會議的人員應以任何可用的通信方式通知與會董事或委員會成員和指定官員(下文有定義)的會議地點、日期和時間,按照召集會議的人員的判斷,儘可能聯繫到。根據召集會議的人員的判斷,應在會議前適當的時間內給予此類通知。

第53節。 法定人數. 根據上述第50條召開的董事會會議,至少一名董事的出席或參加應構成業務交易的法定人數;而在任何根據上述第50條召開的董事會委員會會議上,至少一名委員會成員的出席或參加應構成業務交易的法定人數。如果沒有董事能夠出席董事會或其任何委員會的會議,則出席的指定官員應作爲董事或委員會成員(視情況而定)參加會議,無需額外的法定人數要求,並且有完全的權力作爲公司的董事或委員會成員行事。

第54條。 責任. 根據本第十五條的規定,任何根據該條款行事的公司官員、董事或員工,除非有惡意不當行爲,否則不承擔責任。

 

32


第55條。 修訂. 在根據上述第50條召開的任何會議上,董事會或其任何委員會(視情況而定)可以修改、修訂或增加本第十五條中的規定,認爲這符合公司的最佳利益,以制定任何在緊急情況下可能實際或必要的規定。

第56條。 廢除或變更. 本條款XV的規定應由董事會進一步的行動或股東的行動進行廢除或變更,但該等廢除或變更不得修改上述第52條關於在該廢除或變更之前所採取的行動的規定。

第57條。 定義. 在本條款XV中,「指定官員」是指在公司官員的編號列表上列出的一名官員,該官員將被視爲在獲得法定人數之前,按其在列表上出現的順序,作爲公司的董事,或董事會某委員會的成員,以便在緊急情況下獲得法定人數,如果在緊急情況下無法獲得董事或委員會成員的法定人數,則這些官員已由董事會不時指定,但在出現緊急情況之前的任何情況下。

 

33


目錄

 

      

第一條 辦公室

     1  

第1節 註冊辦公室

     1  

第2節 其他辦事處

     1  

第二條 企業印章

     1  

第三條 公司印章

     1  

第三條 股東會議

     1  

第四節 會議地點

     1  

第5節。 年度會議

     1  

第6節。 特別會議

     2  

第7節。 Notice of Meetings

     2  

第8條 法定人數

     3  

第9節。 休會及休會通知

     4  

第10節。 投票權

     4  

第11條。 股票的共同擁有者

     4  

第12條。 股東名單

     4  

第13節。 未徵得股東同意以代替會議

     5  

第14節。 組織

     5  

第15條。 股東業務和提名事項的提前通知

     6  

第四條 董事

     15  

第16條。 人數、資格和任期

     15  

第17條 權力

     16  

第18節 董事類別

     16  

第19條 空缺

     16  

第20節。 辭職

     16  

第21節。 罷免

     17  

第22節。 會議

     17  

第23節。 法定人數和投票

     18  

第24節。 無會會議的行動

     18  

第25節。 費用和補償

     18  

第26節。 委員會

     19  

第27節。 董事長

     20  

第28節。 組織

     20  

 

i


第五條 官員      20  

第29節。 指定官員

     20  

第30節。 官員的任期和職責

     20  

第31節。 授權委託

     22  

第32節。 辭職

     22  

第33節。 罷免

     22  

第六條 公司工具的簽署及公司所擁有證券的投票

     22  

第34節。 企業工具的執行

     22  

第35條。 公司擁有證券的投票

     23  
第七條 股票股份      23  

第36條。 證書的形式與執行

     23  

第37條。 遺失證書

     23  

第38節。 轉讓

     23  

第39節。 確定記錄日期

     24  

第40節。 註冊股東

     24  
第八條 公司其他證券      24  

第41節。 其他證券的執行

     24  
第九條 分紅派息      25  

第42節。 宣佈分紅派息

     25  

第43節。 分紅儲備

     25  
第十條 雜項      25  

第44節。 財政年度

     25  

第45節。 可分割性

     25  

第46節。 特定行動的論壇

     26  
第十一條 賠償      27  

第47節。 對董事、高管、其他職員、員工及其他代理人的賠償

     27  
第十二條 通知      30  

第48條。 通知

     30  
第十三條 修訂      31  

第49條。 修訂

     31  

 

ii


第十四條 向高級職員貸款

     32  

第50條。 貸款給高管

     32  

第十五條 緊急條款

     32  

第51條。 緊急附則

     32  

第52條。 會議;通知

     32  

第53條。 法定人數

     32  

第54節。 責任

     32  

第55節。 修訂

     33  

第56節。 廢除或變更

     33  

第57節。 定義

     33  

 

iii