附錄10.1
證券 購買協議
本 證券購買協議(本“協議”) 的日期爲2024年12月24日,由尚高生命科學公司,一家特拉華州 公司(以下簡稱“公司”),以及本文件簽名頁上列出的每位購買者(每位,包括其繼承人 和被允許的受讓人,統稱爲“購買者”併合稱爲“購買者”).
鑑於, 根據本協議中所列條款和條件,以及根據1933年證券法第4(a)(2)節(經修訂) (“證券法),規則506(c)以及其下頒佈的S條例,公司希望向每位購買者發行和銷售 各購買者單獨且不共同,願意從公司購買公司證券,具體內容詳見本協議。
現在, 因此,鑑於本協議中包含的相互契約,以及其他良好和有價值的考慮,收據和充足性在此得到確認,公司與每位購買者同意如下:
第一條:定義
1.1 定義. 除了本協議其他地方已定義的術語外:(a) 本文未定義的專有名詞在公司章程中有相應的含義(如本文所定義),(b) 以下術語的含義在本第1.1節中給出:
1.1.1 “收購人“將具有第4.9節中賦予該術語的含義。
1.1.2 “行動” shall have the meaning ascribed to such term in Section 3.1(i).
1.1.3 “關聯方「指任一人,它直接或間接通過一個或多箇中介控制或被控制,或與其處於共同控制之下,正如證券法第405條規則中所使用和解釋的術語。」
1.1.4 “董事會 “是公司的董事會。
1.1.5 “工作日「指的是除了任何星期六、任何星期日、美國的任何聯邦法定假日,或根據法律或其他政府行爲被授權或要求關閉的紐約州銀行機構之外的任何一天。」
1.1.6 “Buy-In" 應具有在第4.1(i)節中賦予該術語的含義。
1.1.7 “交割" 是指根據第2.1節進行的證券的購買和銷售的結束。
1.1.8 “成交日期指的是所有交易文件在相關方完成簽署與交付的營業日,並且與以下各項相關的先決條件: (i) 購買者在此關閉時支付認購額度的義務,以及 (ii) 公司在此關閉時交付即將發行和出售的證券的義務,在這兩種情況下,所有條件都已滿足或被放棄。
1.1.9 “普通 股票”指的是公司的普通股。
1 |
1.1.10 “普通 股票等價物「」指公司的任何證券或子公司證券,這些證券將使持有者有權在任何時候獲得普通股,包括但不限於,任何債務、優先股、權利、期權、Warrants或任何其他工具,這些工具在任何時候可轉換爲、行使或交換,或以其他方式使其持有者有權獲得普通股。
1.1.11 “公司 顧問指的是Hunter Taubman Fischer & Li LLC(“HTFL),紐約市第三大道950號,郵政編碼10022,收件人: 李穎律師,電話:(212) 530-2206。
1.1.12 “披露 時間表「披露時間表」是指公司同時交付的披露時間表。
1.1.13 “不合格 事件” 在第3.1節中具有相應的含義(dd).
1.1.14 “證券交易法「1934證券交易法」,經修訂的法律,及其頒佈的規定。
1.1.15 “豁免 發行” means the issuance of (a) shares of Common Stock and options to officers, directors, employees or consultants of the Company prior to and after the Closing Date pursuant to the Stock Option Plan, (b) securities issued pursuant to acquisitions or strategic transactions approved by a majority of the disinterested directors of the Company, provided that any such issuance shall only be to a Person (or to the equity holders of a Person) which is, itself or through its subsidiaries, an operating company or an owner of an asset in a business synergistic with the business of the Company and shall be intended to provide to the Company substantial additional benefits in addition to the investment of funds, but shall not include a transaction in which the Company is issuing securities primarily for the purpose of raising capital or to an entity whose primary business is investing in securities, and (c) securities issued or issuable pursuant to the offering and this Agreement萬億 and other Transaction Documents.
1.1.16 “快速自動證券轉讓” shall have the meaning ascribed to such term in Section 4.1(d).
1.1.17 “FCPA“ 指的是1977年修訂的《外國腐敗行爲法》。
1.1.18 “Fully-Diluted Basis” means the assumption that all options, Warrants or other convertible securities or instruments or other rights to acquire Common Stock or any other existing or future classes of capital stock have been exercised or converted, as applicable, in full, regardless of whether any such options, Warrants, convertible securities or instruments or other rights are then vested or exercisable or convertible in accordance with their terms.
1.1.19 “GAAP“ 應指美國公認會計原則在一致的基礎上應用。
1.1.20 “HTFL“指Hunter Taubman Fischer & Li LLC。
1.1.21 “債務“ 應具有在第3.1(v)節中賦予該術語的含義。
1.1.22 “初步 關閉“應指在初步關閉日期對普通股的銷售進行關閉。
1.1.23 “初始 交割日期“將指一個日期,該日期爲以下兩者中較早發生的日期(a)最低報價的完成及公司收到最低報價金額,或[2025年1月20日],該日期可由公司的董事會自行決定延長。
2 |
1.1.24 “知識產權 權利"的含義在第3.1(n)節中解釋。
1.1.25 “投資者問卷“將具有在第3.2(c)節中所賦予的含義。
1.1.26 “發行人 相關人員“將具有在第3.1(ee)節中所賦予的含義。
1.1.27 “傳奇 移除日期「應具有在第4.1(e)條中賦予該術語的含義。」
1.1.28 “留置權” 指的是留置權、擔保、質押、安防權益、優先購買權、優先權或其他限制。
1.1.29 “重大 不利影響"的含義在第3.1(b)節中賦予。
1.1.30 “重大 許可「應具有在第3.1(l)條中賦予該術語的含義。」
1.1.31 “最大 發行金額“應該具有在第2.1(a)節中規定的含義。
1.1.32 “最低 發售金額“應該具有在第2.1(b)節中規定的含義。
1.1.33 “最低 認購“應該具有在第2.1(a)節中規定的含義。
1.1.34 “最大 利率「具有在第5.17節中賦予的意義。」
1.1.35 “洗錢法”應具有在第3.1(z)節中賦予該術語的含義。
1.1.36 “OFAC“ 該術語在第3.1(aa)節中所賦予的含義。
1.1.37 “發行” 應指根據交易文件提供的證券。
1.1.38 “其他 書面信息”應具有在第3.2(e)節中賦予該術語的含義。
1.1.39 “人“指個人或公司、合夥企業、信託、法人或非法人團體、合資企業、有限責任公司、股份公司、政府(或其代理機構或分支機構)或任何其他類型的實體。
1.1.40 “Proceeding“ 指的是一種行爲、索賠、訴訟、調查或程序(包括但不限於非正式調查或部分程序,如證言,無論是已經開始還是威脅進行)。
1.1.41 “購買方 各方將在4.5節中賦予該術語的含義。
1.1.42 “監管D“指的是證券法中的D條規。
1.1.43 “S條例「」指證券法下的S條例。
1.1.44 “所需 批准“在第3.1(e)節中賦予該術語的含義。
1.1.45 “要求 最低"的意思是,截止到任何日期,根據交易文件已發行或將來可能發行的普通股的最小累積數量。
3 |
1.1.46 “規則 144"的意思是根據證券法,由SEC制定的142條款,該條款可能會不時進行修訂或解讀,或SEC日後採納的任何具有實質上相同目的和效力的類似規則或規定。
1.1.47 “美國證券交易委員會” 表示美國證券交易所。
1.1.48 “證券” 意味着公司的普通股。
1.1.49 “證券法“指1933年證券法及其出臺的規則和法規。
1.1.50 “認購額度”意味着,對於每位購買者,根據信息如下所示,購買的證券總額 該購買者在本協議簽名頁上的姓名,以及在「認購額度」標題旁邊,以美國 美元,並以可立即使用的資金支付。
1.1.51 “子公司” means with respect to any entity at any date, any direct or indirect corporation, limited or general partnership, limited liability company, Trust, estate, association, joint venture or other business entity of which (A) more than 40% of (i) the outstanding capital stock having (in the absence of contingencies) ordinary voting power to elect a majority of the board of directors or other managing body of such entity, (ii) in the case of a partnership or limited liability company, the interest in the capital or profits of such partnership or limited liability company or (iii) in the case of a Trust, estate, association, joint venture or other entity, the beneficial interest in such Trust, estate, association or other entity business is, at the time of determination, owned or controlled directly or indirectly through one or more intermediaries, by such entity, or (B) is under the actual control of the Company. Representations, undertakings and obligations set forth in this Agreement shall be applicable only to Subsidiaries which exist or have existed at the applicable and relevant time.
1.1.52 “終止 日期” means February 28, 2025, unless extended by the Company’s Board of Directors in their sole discretion, without further notice to the Purchasers.
1.1.53 “交易 日” means a day on which the principal Trading Market is open for trading, and if the Company has no Trading Market, shall mean a Business Day.
1.1.54 “交易 市場” means any of the following markets or exchanges: the NYSE MKt LLC, the Nasdaq Capital Market, the Nasdaq Global Market, the Nasdaq Global Select Market, the New York Stock Exchange, the OTC Bulletin Board, the OTCQb, the OTCQX, and OTC市場集團公司PINK (或任何前述事項的繼任者)。
1.1.55 “交易文件指本協議及其所有附件和計劃,以及與此處交易相關的任何其他文件或協議。
1.1.56 “轉移 代理指普通股的過戶代理,以及公司的任何繼任過戶代理。在交割日期,Transhare Corporation是過戶代理。
1.1.57 “無標記股份在第4.1(f)節中賦予該術語的含義。
4 |
條款 二:購買與銷售
2.1 交割.
(a) 在交割日,根據本協議中規定的條款和條件,與雙方執行和交付本協議基本同時, 公司同意出售,購買方各自且非共同地同意購買, 總額不超過三千二百七十萬美元 $32,700,000 的普通股(“最大 發行金額”),據此公司將發行15,000,000股普通股。普通股每股的購買價格爲 1$2.18。任何購買者可以支付的最低認購額度爲$1,000,000美元(“最低認購額度”);前提是公司可以自行決定接受少於最低認購額度的認購金額。
(b) 儘管有上述第2.1(a)條款的規定,如果在終止日期之前,從購買者那裏收到的用於購買普通股的總認購額度少於$20,000,000(“最低發行額度)。最低發行額度必須由購買者以現金購買,並在終止日期之前由公司發行。
如果在初始交割日期之前收到最低發行額度,則所有之前收到的資金(扣除佣金(若有)和其他發行費用後)將匯入公司。如果在終止日期之前未收到最低發行額度,則發行將終止,所有已收到的款項將無息或扣除返還給訂閱者。
在初始交割後,公司可以在終止日期之前進行後續交割,以處理在初始交割或者任何後續交割時未售出的發行金額的所有或部分,前提是這樣的後續交割必須在終止日期之前完成。
2.2 交付.
(a) 在適用的交割日期之前或當天,公司應向每位購買者交付或促使以下文件的交付:
(i) 此協議由公司正式簽署,附帶與該交割日期相關的附表和展覽。
(ii) 購買者爲各自交割所購買的普通股股份。
(b) 在適用的交割日期之前或當日,每位購買者應向公司交付或促使交付以下文件:
(i) 本協議由該購買者正式簽署,包括完成的認證投資者問卷。
1 每股價格將至少爲納斯達克上市規則5635(d)(1)(A)中定義的最低價格。
5 |
2.3 交割條件.
(a) 公司在此處履行交割的義務須滿足以下條件:
(i) | 在交割日期,購買者所作的陳述和保證在所有重要方面應準確無誤(不考慮任何重要性、重大不利影響或其他類似限定),除非在特定日期中明確規定; |
(ii) | 每位購買者在交割日期之前需要履行的所有義務、契約和協議均已履行;並且 |
(iii) | 每位購買者根據本協議第2.2(b)條款交付項目。 |
(b)除非該購買者放棄,否則本協議下購買者關於促成交割的各自義務,須符合以下條件:
(i) | 在交割日,公司所作的陳述和保證在所有重大方面均準確(不考慮任何重大性、重大不利影響或其他類似的限定條件); |
(ii) | 公司在交割日前需要履行的所有義務、契約和協議應已履行。 |
(iii) | 公司應已收到有關此次交割的認購額度的簽署頁。 |
(iv) | 公司應交付本協議第2.2(a)條款中列出的項目;並且 |
(v) | 自本協議日期以來,公司沒有發生任何重大不利影響。 |
第三章:陳述和保證
3.1 公司的陳述 與保證除非在披露時間表中另有說明,這些披露時間表應視爲本協議的一部分,並應限定此處所作的任何聲明,且所有其他聲明在合理相關的範圍內也適用此披露時間表,而不要求交叉引用。公司在此對每位購買者作出以下陳述和保證,截止至本協議日期及交割日期,除非在其中的特定日期,否則它們應在該日期上是準確的:
6 |
(a) 子公司如果公司在特定日期沒有與本協議任何組成部分相關的子公司,則該引用不適用。截至交割日期,公司已披露的子公司爲 附表3.1(a).
(b) 組織 和資格. The Company and each of the Subsidiaries is an entity duly incorporated or otherwise organized, validly existing and in good standing under the laws of the jurisdiction of its incorporation or organization, with the requisite power and authority to own and use its properties and assets and to carry on its business as currently conducted. Neither the Company nor any Subsidiary is in violation nor default of any of the provisions of its respective certificate or articles of incorporation, bylaws or other organizational or charter documents. Each of the Company and the Subsidiaries is duly qualified to conduct business and is in good standing as a foreign corporation or other entity in each jurisdiction in which the nature of the business conducted or property owned by it makes such qualification necessary, except where the failure to be so qualified or in good standing, as the case may be, could not have or reasonably be expected to result in: (i) a material adverse effect on the legality, validity or enforceability of any Transaction Document, (ii) a material adverse effect on the results of operations, assets, business, prospects or condition (financial or otherwise) of the Company and the Subsidiaries, taken as a whole, (iii) a material adverse effect on the Company’s ability to perform in any material respect on a timely basis its obligations under any Transaction Document, or (iv) the occurrence of a Disqualification Event (any of (i), (ii), (iii) or (iv), a “重大不利影響”) and, no Proceeding has been instituted in any such jurisdiction revoking, limiting or curtailing or seeking to revoke, limit or curtail such power and authority or qualification.
(c) 授權; 執行. The Company has the requisite corporate power and authority to enter into and to consummate the transactions contemplated by this Agreement and each of the other Transaction Documents and otherwise to carry out its obligations hereunder and thereunder. The execution and delivery of this Agreement and each of the other Transaction Documents by the Company and the consummation by it of the transactions contemplated hereby and thereby have been duly authorized by all necessary action on the part of the Company and no further action is required by the Company, the Board of Directors or the Company’s stockholders and creditors in connection herewith or therewith other than in connection with the Required Approvals except those filings requires to be made with the SEC and state agencies after the Closing Date or as otherwise stated herein. This Agreement and each other Transaction Document to which it is a party has been (or upon delivery will have been) duly executed by the Company and, when delivered in accordance with the terms hereof and thereof, will constitute the valid and binding obligations of the Company enforceable against the Company in accordance with their terms, except: (i) as limited by general equitable principles and applicable bankruptcy, insolvency, reorganization, moratorium and other laws of general application affecting enforcement of creditors’ rights generally, (ii) as limited by laws relating to the availability of specific performance, injunctive relief or other equitable remedies and (iii) insofar as indemnification and contribution provisions may be limited by applicable law.
(d) 沒有 衝突。 本公司對本協議及其他交易文件的執行、交付和履行、證券的發行和銷售以及其作爲當事方完成本協議所涉及的交易,不會: (i) 與本公司或任何子公司的章程或組織章程文件的任何規定相沖突或違反, (ii) 與之相沖突,或構成違約(或在通知或時間的消逝下將成爲違約的事件),導致在本公司或任何子公司的任何財產或資產上產生任何留置權,或給予他人終止、修訂、加速或取消任何協議、信貸設施、債務或其他文書(無論是否有通知、時間的消逝或兩者)或其他理解的權利的權利,不論本公司或任何子公司是當事方或其任何財產或資產受限或受影響,或 (iii) 與任何法律、規則、法規、命令、判決、禁令、法令或任何法院或政府機關對本公司或子公司所受制約的其他限制相沖突或導致違反(包括聯邦和州證券法及法規),或其任何財產或資產受限或受影響。
7 |
(e) 文件、 同意和批准本公司不需要獲得任何同意、豁免、授權或命令,不需要向任何法院或其他聯邦、州、地方或其他政府機關或其他人發出任何通知,或進行任何備案或註冊,以執行、交付和履行交易文件,除此之外: (i) 向美國證券交易委員會提交一份D表, (ii) 及根據適用的州證券法所需進行的備案(統稱爲“所需 批准”).
(f) Issuance of the Securities. 證券已正式授權,按照適用的交易文件發行並付款時,將被正式有效發行,完全支付且不會被評估,除非是由購買者創建的所有留置權之外。公司已經從其正式授權的資本庫存中預留了一定數量的普通股,以便在本日發行的數量至少等於所需最低數量。
(g) 資本化. 公司的資本結構如下面所示 附表 3.1(g)除非在合同文件中另有說明, 附表 3.1(g)沒有任何人擁有優先購買權、優先認購權、參與權或任何類似的權利以參與交易文件中所涉及的交易。除非在合同文件中另有說明, 附表 3.1(g)沒有未到期的期權、員工或激勵股票期權計劃,權證、認購權、認購承諾或任何與股票、權益或義務相關的承諾,這些承諾可轉換、可行使或可交換,或賦予任何人認購或獲取任何普通股的權利,以及公司或任何子公司可能受約束的合同、承諾、理解或安排,要求其發行額外的普通股或普通股等價物。除非在合同文件中另有說明, 附表 3.1(g)截至交割日期,沒有有效的股票期權計劃。除非在合同文件中另有說明, 附表 3.1(g), the issuance and sale of the Securities will not obligate the Company to issue shares of Common Stock or other securities to any Person (other than the Purchasers) and will not result in a right of any holder of Company securities to adjust the exercise, conversion, exchange or reset price under any of such securities. All of the outstanding shares of capital stock of the Company are duly authorized, validly issued, fully paid and non-assessable, have been issued in material compliance with all federal and state securities laws, and none of such outstanding shares was issued in violation of any preemptive rights or similar rights to subscribe for or purchase securities. No further approval or authorization of any stockholder, the Board of Directors or others is required for the issuance and sale of the Securities. There are no stockholder agreements, voting agreements or other similar agreements with respect to the Company’s capital stock to which the Company is a party or, to the knowledge of the Company, between or among any of the Company’s stockholders except as set forth on 附表 3.1(g).
(h) Material Changes; Undisclosed Events, Liabilities or Developments. There has been no event, occurrence or development that has had or that could reasonably be expected to result in a Material Adverse Effect. The Company has not incurred any material liabilities (contingent or otherwise) other than trade payables and accrued expenses incurred in the ordinary course of business consistent with past practice. The Company has not altered its method of accounting. The Company has not declared or made any dividend or distribution of cash or other property to its stockholders or purchased, redeemed or made any agreements to purchase or redeem any shares of its capital stock. Except as set forth in 附表 3.1(g), the Company has not issued any equity securities to any officer, director or Affiliate.
8 |
(i) 訴訟. 沒有任何針對公司、任何子公司或其各自財產的訴訟、調查、違規通知、程序或調查正在進行中,或根據公司的了解,針對或影響公司、任何子公司或其各自財產的威脅, 在任何法院、仲裁者、政府或行政機構或監管機構(聯邦、州、縣、地方或外國)面前(統稱爲“行動) (i) 不利於或挑戰任何交易文件或證券的合法性、有效性或可強制性, 或 (ii) 如果出現不利判決,可能會產生或合理預期會導致重大不利影響。在任何時候, 公司及其任何子公司,以及其任何董事或高管,均未成爲涉及違反或負有聯邦或州證券法義務的索賠或違反受託責任的索賠的任何訴訟的對象。
(j) 勞動 關係. No labor dispute exists or, to the knowledge of the Company, is imminent with respect to any of the employees of the Company, which could reasonably be expected to result in a Material Adverse Effect. None of the Company’s or its Subsidiaries’ employees is a member of a union that relates to such employee’s relationship with the Company or such Subsidiary, and neither the Company nor any of its Subsidiaries is a party to a collective bargaining agreement, and the Company and its Subsidiaries believe that their relationships with their employees are good. To the knowledge of the Company, no executive officer of the Company or any Subsidiary, is, or is now expected to be, in violation of any material term of any employment contract, confidentiality, disclosure or proprietary information agreement or non-competition agreement, or any other contract or agreement or any restrictive covenant in favor of any third party, and the continued employment of each such executive officer does not subject the Company or any of its Subsidiaries to any liability with respect to any of the foregoing matters. The Company and its Subsidiaries are in compliance with all U.S. federal, state, local and foreign laws and regulations relating to employment and employment practices, terms and conditions of employment and wages and hours, except where the failure to be in compliance could not, individually or in the aggregate, reasonably be expected to have a Material Adverse Effect.
(k) 合規. Neither the Company nor any Subsidiary: (i) is in default under or in violation of (and no event has occurred that has not been waived that, with notice or lapse of time or both, would result in a default by the Company or any Subsidiary under), nor has the Company or any Subsidiary received notice of a claim that it is in default under or that it is in violation of, any indenture, loan or credit agreement or any other agreement or instrument to which it is a party or by which it or any of its properties is bound (whether or not such default or violation has been waived), (ii) is in violation of any judgment, decree or order of any court, arbitrator or other governmental authority or (iii) is or has been in violation of any statute, rule, ordinance or regulation of any governmental authority, including without limitation all foreign, federal, state and local laws relating to taxes, environmental protection, occupational health and safety, product quality and safety and employment and labor matters, except in each case as would not have or reasonably be expected to result in a Material Adverse Effect.
(l) 監管 許可證. To the best of their knowledge, the Company and the Subsidiaries possess all certificates, authorizations and permits issued by the appropriate federal, state, local or foreign regulatory authorities necessary to conduct their respective businesses as presently conducted, and as contemplated to be conducted, except where the failure to possess such permits could not reasonably be expected to result in a Material Adverse Effect (“重大許可證”), and neither the Company nor any Subsidiary has received any notice of proceedings relating to the revocation or modification of any Material Permit.
(m) 資產標題公司及其子公司在其所有的個人財產上擁有良好且可交易的所有權,這些財產對公司和子公司的業務是重要的,且在每種情況下都清楚無負擔,除了 (i) 不會對該財產的價值產生重大影響且不會對公司和子公司所做及擬做的使用產生重大幹擾的負擔,以及 (ii) 用於支付聯邦州或其他稅款的負擔,已經做出適當的準備金,其支付既沒有逾期也不受罰款。公司及子公司不擁有任何不動產。公司及子公司所持有的所有不動產和設施均爲有效、持續和可強制執行的租賃合同的項下,並且公司及子公司遵守這些合同。
9 |
(n) 知識產權.
(i) 本術語“知識產權“包括:
1. 公司及每個子公司的名稱,所有虛構的商業名稱、交易名稱、註冊和未註冊商標、服務標記及其申請(統稱爲“標記”);
2. 所有 公司的所有專利、專利申請,以及可能可專利的發明和發現(統稱爲,「專利」);
3. 所有 公司及每個子公司的未出版作品和出版作品的著作權(統稱爲“版權”);
4. 所有 公司及每個子公司的掩膜作品的權利(統稱爲“「掩膜作品權利」);
5. 所有 公司的所有專有技術、商業祕密、機密信息、客戶名單、軟體、技術信息、數據、工藝技術、計劃、 圖紙和藍圖(統稱爲“「商業祕密」); 公司及每個子公司作爲被許可方或許可方擁有、使用或授權;並且
6. 直接或間接使用上述任何內容的許可或權利,無論是永久性的還是固定期限的,無論是否受到 解除約束,並且無論是否書面形式或以其他方式紀念。
(ii) 協議. 附表 3.1(n) 包含公司作爲一方或受其約束的所有重大知識產權及與這些知識產權相關的所有合同(包括條款清單)的完整和準確的清單和描述,除了因出售產品而隱含的許可以及公司作爲許可方的價值低於10,000美元的常見軟體程序的永久性、付費許可。沒有未解決的爭議,並且據公司所知,也沒有任何威脅的爭議或分歧與任何此類協議相關。
(iii) 業務所需的知識和技能. 知識產權是公司當前運營或計劃運營業務所需的全部。公司擁有所有知識產權的所有權、權益和利益,清晰無任何留置權、安全權益、費用、負擔、公平權益和其他不利索賠,並有權使用所有知識產權。據公司所知,公司沒有任何員工簽訂限制或限制員工可能從事的工作範圍或類型的合同,也不要求員工向公司以外的任何人轉讓、分配或披露有關其工作的任何信息。
10 |
(iv) 專利. 公司是所有專利的所有者或持證人,擁有每個專利的所有權、標題和權益,且無任何留置權和其他不利索賠。所有已發出的專利目前都符合正式法律要求(包括支付申請、審查和維護費用及工作或使用的證明),有效且可執行,並且在交割日期後的九十天內不需支付任何維護費用或稅款或到期行動。沒有任何專利曾經或現在涉及任何干涉、重新發放、重新審查或反對程序。根據公司的了解:(1)沒有任何第三方的潛在干擾專利或專利申請;(2)沒有專利被侵犯或以任何方式受到挑戰或威脅。根據公司的了解,公司的產品製造和銷售,或者使用的任何過程或專有技術均未侵犯或被指控侵犯任何其他個人的專利或其他專有權。
(v) 商標. 公司擁有每個商標的所有權、標題和權益,且無任何留置權和其他不利索賠。所有在美國專利商標局註冊的商標目前都符合所有正式法律要求(包括及時提交使用和不可爭議性及續展申請的註冊後聲明),有效且可執行,並且在交割日期後的九十天內不需支付任何維護費用或稅款或到期行動。沒有任何商標曾經或現在涉及任何反對、無效或取消,而且,根據公司的了解,沒有針對任何商標的此類行動受到威脅。根據公司的了解:(1)沒有任何第三方的潛在干擾商標或商標申請;(2)沒有商標被侵犯或以任何方式受到挑戰或威脅。根據公司的了解,公司使用的任何商標均未侵犯或被指控侵犯任何第三方的商號、商標或服務標記。
(vi) 版權. The Company is the owner of all right, title, and interest in and to each of the Copyrights, free and clear of all Liens and other adverse claims. All the Copyrights have been registered and are currently in compliance with formal requirements, are valid and enforceable, and are not subject to any maintenance fees or taxes or actions falling due within ninety days after the date of the Closing. No Copyright is infringed or, to the Company’s knowledge, has been challenged or threatened in any way. To the Company’s knowledge, none of the subject matter of any of the Copyrights infringes or is alleged to infringe any copyright of any third party or is a derivative work based on the work of a third party. All works encompassed by the Copyrights have been marked with the proper copyright notice.
(vii) 沒有任何集團公司擁有的知識產權受任何合同或其他義務的限制,這些限制是由於任何政府當局的資助或支持、或與政府當局的任何安排所導致的。. With respect to each Trade Secret, the documentation relating to such Trade Secret is current, accurate, and sufficient in detail and content to identify and explain it and to allow its full and proper use without reliance on the knowledge or memory of any individual. The Company has taken all reasonable precautions to protect the secrecy, confidentiality, and value of its Trade Secrets. The Company has good title and an absolute (but not necessarily exclusive) right to use the Trade Secrets. The Trade Secrets are not part of the public knowledge or literature, and, to the Company’s knowledge, have not been used, divulged, or appropriated either for the benefit of any Person (other the Company) or to the detriment of the Company. No Trade Secret is subject to any adverse claim or has been challenged or threatened in any way.
11 |
(o)保險. The Company and the Subsidiaries are insured by insurers of recognized financial responsibility against such losses and risks and in such amounts as are prudent and customary in the businesses in which the Company and the Subsidiaries are engaged. Neither the Company nor any Subsidiary has any reason to believe that it will not be able to renew its existing insurance coverage as and when such coverage expires or to obtain similar coverage from similar insurers as may be necessary to continue its business without a significant increase in cost. The Company has valid and subsisting insurance in compliance with all applicable legal requirements.
(p)與關聯方及員工的交易. 附表 3.1(g).
(q) 特定 費用.券商對於交易文件所涉及的交易,公司保留在未來保留券商服務的權利。然而,在任何情況下,買方對任何此類費用或其他人的任何索賠沒有任何義務,這些索賠涉及本節3.1(q)中所述類型的費用,這些費用可能與交易文件所涉及的交易有關。
(r)投資 公司公司不是,也不是,且在收到證券付款後立即不會成爲或成爲1940年投資公司法修訂案所定義的「投資公司」的關聯方。公司將竭盡全力以一種方式開展業務,以便不會成爲受1940年投資公司法修訂案約束的「投資公司」。
(s) 註冊 權利任何人均無權要求公司或任何子公司依照證券法對公司或任何子公司的任何證券進行註冊。
(t) 收購保護的適用截至交割日,公司將採取所有必要的行動(如有),以使得在交割日及之後,任何控制權股收購、商業合併、毒丸(包括任何根據權利協議的分配)或其他類似的反收購條款,在公司的章程(或類似的章程文件)或特拉華州的法律下不適用,這些條款可能會因買方和公司履行其在交易文件下的義務或行使其權利而適用於買方,包括但不限於由於公司的證券發行以及買方對證券的擁有權。
12 |
(u) 免責聲明公司或其代表提供給買方的所有披露信息,關於公司及其子公司、各自的業務及本協議所涉及的交易,包括本協議的披露附表,整體來看在所有重要方面都是真實和正確的,並且不包含任何對重大事實的不實陳述或遺漏任何重要事實,以使得在所述情況下做出的陳述不具誤導性。公司承認並同意,沒有買方就本協議所涉及的交易作出或曾經作出關於這些交易的任何陳述或保證,除此處3.2節中明確列出的內容。
(v) 償付能力基於截至交割日公司的合併財務狀況,以及公司對其資產公允市場價值的誠意估算,在考慮到公司在本協議下出售證券的收益後:(i) 公司的資產的公允可售價值超過了到期時需要爲公司的現有債務和其他責任(包括已知的或有責任)支付的金額;(ii) 公司的資產不構成進行其當前及擬進行的業務所需的資本的極小數額,包括考慮到公司所進行業務的特定資本需求、合併及預測的資本需求以及資本可用性;(iii) 公司的當前現金流及其在變現其所有資產時將獲得的收益,在考慮到所有預期的現金使用後,將足以在這些金額需要支付時,支付所有其責任的金額。公司不打算在到期時無法償付的情況下承擔超出其償付能力的債務(考慮到到期債務的時間及金額)。公司沒有任何事實或情況的知識,使其相信將在交割日後的一年內,根據任何司法管轄區的破產或重組法律提出重組或清算申請。附表3.1(v) 截止到本協議簽署之日,列出了公司及任何子公司的所有未償還的擔保和無擔保債務,以及公司或任何子公司所承擔的相關義務。爲了本協議的目的,債務是指(x)任何借款或所欠金額超過100,000美元的負債,除了(i)公司及其子公司在正常經營中產生的商業應付賬款或(ii)來自定期從事此類貸款活動的美國銀行的債務融資,以及(y)所有的擔保、背書及對他人債務的其他或有義務,無論是否在公司的資產負債表(或附註中)反映,除了通過背書的可流通票據的擔保用於存款或收款或類似的正常經營交易,但不包括公司及其子公司在正常經營中產生的商業應付賬款;以及(z)根據公認會計原則必須資本化的租賃下超出100,000美元的任何租賃支付的現值。公司及任何子公司均未對任何債務違約。
(w) 稅務 狀態. Except for matters that would not, individually or in the aggregate, have or reasonably be expected to result in a Material Adverse Effect, the Company and its Subsidiaries each (i) has made or filed all United States federal, state and local income and all foreign income and franchise tax returns, reports and declarations required by any jurisdiction to which it is subject, (ii) has paid all taxes and other governmental assessments and charges that are material in amount, shown or determined to be due on such returns, reports and declarations and (iii) has set aside on its books provision reasonably adequate for the payment of all material taxes for periods subsequent to the periods to which such returns, reports or declarations apply. There are no unpaid taxes in any material amount claimed to be due by the taxing authority of any jurisdiction, and the officers of the Company or of any Subsidiary know of no basis for any such claim.
13 |
(x) Foreign Corrupt Practices公司及其任何子公司,或根據公司或任何子公司的知識,任何代表公司或任何子公司的代理人或其他人士,均未: (i) 直接或間接使用任何資金進行非法的捐款、禮品、娛樂或與國內外政治活動相關的其他非法開支, (ii) 從公司資金中向外國或國內政府官員或員工或任何外國或國內政黨或競選活動支付任何非法款項, (iii) 未全面披露公司或任何子公司(或其代表知曉的任何人士)所做出的任何違反法律的捐款,或 (iv) 在任何實質性方面違反了《海外反腐敗法》的任何條款。
(y) 確認 關於購買者購買證券的事項公司承認並同意每位購買者僅以公平交易的買方身份參與交易文件及其所涉及的交易。公司進一步承認,每位購買者並未作爲公司的財務顧問或受託人(或以任何類似身份)參與交易文件及其所涉及的交易,任何購買者或其各自代表或代理人在與交易文件及其所涉及的交易相關的過程中提供的建議僅是購買者購買證券的附帶事項。公司進一步向每位購買者聲明,公司決定簽署本協議及其他交易文件完全基於公司及其代表對該交易的獨立評估。
(z) 洗錢公司及其子公司的運營始終遵循適用的1970年貨幣和外匯交易報告法(及其修正案)、適用的反洗錢法規及其相關規則和規定(統稱爲“洗錢法)和沒有任何法律行動、訴訟或在任何法院或政府機構、權威機構或任何仲裁者面前涉及公司的事件或任何子公司與洗錢法相關的事情正在進行,或者根據公司或任何子公司的知識,受到威脅。
(aa) 外國資產控制辦公室公司或任何子公司,或者根據公司所知,公司的任何董事、官員、代理人、員工或關聯方目前不受美國財政部外國資產控制辦公室管理的任何美國制裁。OFAC”).
(bb) 定向增發假設買方在第3.2節中所列的陳述和保證的準確性,則公司向買方提供和銷售證券不需要根據《證券法》進行註冊。
(cc) 無 一般招攬或整合. 據公司最好的了解,公司及任何代表公司行事的人都沒有通過任何形式的一般招攬或一般廣告提供或出售任何證券。根據公司的最佳了解,公司僅向買方及某些其他符合條件的投資者出售證券,這些投資者符合證券法第501條的定義。
14 |
(dd) 無 不合格事件. 公司、任何其前任、任何關聯發行人、參與本次發售的公司董事、高級管理人員、其他官員、任何有20%或更多公司流通投票股權的實益擁有者(按投票權計算)、任何與公司有關係的推廣者(根據證券法第405條的定義),以及任何曾直接或間接因與證券銷售相關的買方招攬而獲得報酬(「招攬人」)的人,任何招攬人的一般合夥人或管理成員,以及任何參與任何招攬人發售的董事、高級管理人員或其他官員(每個分別稱爲「發行人覆蓋人員」,統稱爲「發行人覆蓋人員」)均不受證券法第506(d)(1)(i)至(viii)條款描述的任何「壞演員」資格限制(「資格限制事件」),除非屬第506(d)(2)或(d)(3)條所涵蓋的資格限制事件。公司已盡合理注意以判斷任何發行人覆蓋人員是否受資格限制事件的影響。公司已根據適用的情況,遵守第506(e)條的披露義務,並向買方提供了在此項下提供的任何披露的副本。公司將在關閉日期之前,書面通知買方(i)任何與發行人覆蓋人員相關的資格限制事件,以及(ii)任何事件,該事件隨着時間的推移將成爲與發行人覆蓋人員相關的資格限制事件。公司未發現任何人(除發行人覆蓋人員外)曾或將因與任何證券銷售相關的買方招攬而獲得直接或間接的報酬。
(ee) 公共 市場公司同意(i)遵守1934年證券交易法、各州證券法以及適用交易所規則下的所有備案義務,包括但不限於向證券交易委員會(SEC)、各州監管機構和適用交易所提交所有必要的報告、表格和文件。公司應確保根據本協議所發行的證券的購買價格符合納斯達克適用的定價規則,包括與定價調整相關的任何規則。(ii)如適用,遵守納斯達克20%的規則,並應向納斯達克提交額外上市申請,以確保在本協議項下的任何股份發行完全符合納斯達克的上市要求。
3.2 購買者的陳述和保證每位購買者在此代表並保證自本日期及交割日期起向公司陳述如下(除非在特定日期另有說明):
(a) 組織; 權限該購買者是一個具有完全法律能力的個人,或是根據其註冊或成立管轄區的法律正式註冊或成立的實體,合法存在並保持良好信譽,擁有進入和完成交易文件所涉及交易的完整權利、公司、合夥、有限責任公司或類似的權力和權威。該購買者的交易文件的簽署和交付及其履行交易文件所設想的交易已由該購買者所需的所有公司、合夥、有限責任公司或類似行爲的必要授權。每份交易文件均已由該購買者有效簽署,並且在按照本協議條款交付後,將構成該購買者的有效和具有法律約束力的義務,可根據其條款對其進行強制執行,除非:(i)受一般公平原則和影響債權人權利執行的一般適用破產、無力償還、重組、暫緩等法律的限制,(ii)受與特定履行、強制禁令或其他公平救濟的可用性相關的法律的限制,以及(iii)在適用法律可能限制本協議中包含的補償條款的範圍內。
15 |
(b) Understandings or Arrangements. Such Purchaser understands that the Securities are 「restricted securities」 and have not been registered under the Securities Act or any applicable state securities law and is acquiring the Securities as principal for its own account and not with a view to or for distributing or reselling such Securities or any part thereof in violation of the Securities Act or any applicable state securities law, has no present intention of distributing any of such Securities in violation of the Securities Act or any applicable state securities law. Such Purchaser further acknowledges that any resale or transfer of the securities will be subject to the registration requirements of the Securities Act and applicable state Securities laws, or an exemption therefrom, including, but not limited to, pursuant to an effective registration statement under the Securities Act (such as a resale registration statement on Form S-3, if applicable) promulgated thereunder. Such Purchaser has no direct or indirect arrangement or understandings with any other persons to distribute or regarding the distribution of such Securities in violation of the Securities Act or any applicable state securities law (this representation and warranty not limiting such Purchaser’s right to sell the Securities pursuant to a registration statement or otherwise in compliance with applicable federal and state securities laws). Such Purchaser is acquiring the Securities hereunder in the ordinary course of its business.
(c) Purchaser Status. At the time such Purchaser was offered the Securities, it was, and as of the date hereof it is, either: (i) an 「accredited investor」 as defined in Rule 501(a)(1), (a)(2), (a)(3), (a)(7) or (a)(8) under the Securities Act, (ii) a 「qualified institutional buyer」 as defined in Rule 144A(a) under the Securities Act or (iii) a 「non-U.S.」 person as defined in Regulation S promulgated under the Securities Act (“S條例”) and further makes the representations and warranties to the Company set forth on 附錄C該購買者不需要根據交易所法第15節註冊爲經紀交易商。該購買者有權並且合法地有資格購買和擁有該證券。該購買者能夠承受該投資的風險,且能夠承受完全損失。此處簽名頁及投資者問卷上關於該購買者的信息在各方面均真實完整。除投資者問卷中披露的信息外,該購買者在過去三年內未與公司或該購買者已知的公司的關聯人士(如下文定義)擔任任何職位、辦公室或其他重大關係,且不是金融行業監管局的會員或「關聯人」(該術語在FINRA會員和註冊規則第1011節中定義)。
(d) Experience of Such Purchaser該購買者,不論是單獨還是與其代表一起,具備在商業和金融事務中評估證券的投資優缺點和風險所需的知識、成熟度和經驗,並已對該投資的優缺點和風險進行了評估。購買者承認購買證券涉及高度風險,並進一步承認其能夠承擔對證券投資的經濟風險,目前能夠承受該投資的完全損失。購買者在購買普通股時目前沒有流動性需求。
(e) 關於公司的信息該購買者被視爲不知悉交易文件中未包含的任何信息,除非該信息以下句所描述的方式交付。該購買者有機會向公司的代表詢問其認爲必要的問題,並獲得有關獲取證券的優缺點和風險的答案;(ii)有權訪問足以使該購買者評估證券的信息,關於公司及其財務狀況、經營結果、業務、財產、管理層和前景;以及(iii)有機會獲得公司在沒有不合理努力或費用的情況下所掌握或可獲得的額外信息,以便做出知情的投資決策。此外,該購買者可能曾從公司收到其運營、財務狀況及其他事項的書面信息,購買者已請求且在上面標識爲其他書面信息(這些其他信息統稱爲“其他 書面信息),並考慮了所有因素,以便購買方判斷投資證券的可行性。每個購買方承認公司已經讓其官員和代表接受該購買方的面試,並已向該購買方提供了所有文件和其他信息,以便該購買方對此次證券購買做出明智的決定。
16 |
(f) 遵守證券法;依賴豁免條款該購買方理解並同意,證券並未根據1933年法案或任何適用的州證券法進行註冊,因爲其發行是基於不需要根據1933年法案註冊的交易,該證券必須無限期持有,除非後續處置在1933年法案或任何適用的州證券法下注冊,或免於該註冊,或該處置是根據在美國以外發生的要約和銷售向非美國人士進行的。該購買方理解並同意,證券是基於美國聯邦和州證券法律法規的特定豁免而提供和銷售給該購買方的,公司部分依賴於該購買方在這裏所列的聲明、保證、協議、確認和理解的真實性和準確性,以判斷可用的豁免及該購買方獲得證券的資格。
(g) 適用於非美國購買方每個非美國購買方理解證券的銷售是根據並依賴於監管S條款進行的。該非美國購買方不是美國人士(如監管S條款所定義),正依賴於監管S條款在境外交易中獲得證券,並已收到其認爲必要和適當的所有信息,以決定是否在此處獲得證券。該購買方並不依賴於與所述交易相關的任何聲明或表示,除了本認購協議中包含的聲明。該購買方理解並同意,根據監管S條款出售的證券可能受到相關限制,包括遵守其內的分配合規期條款。
(h) 無 政府審查. 該購買者理解,美國聯邦或州機構及其他任何政府或州機構均未對證券或投資於證券的適宜性進行審核或提出推薦或支持,也未對證券的發行優點進行審核或支持。
(i) 無 衝突. 本協議的執行、交付及履行以及該購買者進行的其他交易文件下的履行,以及由此而引發或與之相關的交易,不會(i)導致該購買者的章程文件、細則或其他組織文件(如適用)發生違反,(ii)與該購買者作爲一方的任何協議產生衝突,或構成違約(或因通知或時間的推移或兩者都將構成的違約),亦不會(iii)導致對該購買者或其財產適用的任何法律、規則或規定,或任何法院或政府機構的命令、判決或法令的違反(除了那些單獨或合計不會對該購買者產生重大不利影響的衝突、違約和違反)。該購買者無需獲得任何法院或政府機構的同意、授權或命令,或進行任何文件提交或註冊,以便其能夠執行、交付或履行本協議項下的任何義務,或根據本協議條款購買證券,前提是爲了該句中所作的陳述,該購買者假設並依賴於公司在此所作的相關陳述和協議的準確性。
17 |
(j) 稅收 責任. 該購買者已經與其稅務顧問一起審查了此項投資及本協議所設想的交易的聯邦、州、地方及外國稅收後果。該購買者理解,其(而非公司)應對因該投資或本協議所設想的交易所產生的任何稅務責任負責。
(k) 衝突豁免. 各方承認其有權就交易文件尋求獨立法律顧問的建議。各方理解,單一律師事務所無法以與兩個獨立律師事務所相同的積極方式代表每一方處理交易文件,因此,通過此處所給予的同意,各方實際上放棄了對其在交易文件中的個別和相互衝突的利益進行那種熱情辯護的權利。各方爲自己及其關聯方特此確認,他們已經放棄並繼續放棄對HTFL在準備交易文件(或由此產生的任何事項)和代表公司及購買方所進行的工作的任何聲索,認爲這構成了HTFL的利益衝突。各方爲自己及其關聯方有意識地放棄基於HTFL與公司及購買方過去、現在和未來的任何其他代表的利益衝突聲索。各方爲自己及其關聯方確認,HTFL可以繼續代表公司和/或購買方或其各自的關聯方處理所有事務。進一步理解並同意HTFL可以自由傳達由任一方提供給HTFL的交易文件的必要信息給另一方,並且在交易文件中,除非該方明確同意相反意見,雙方之間不會保留任何祕密。各方爲自己及其關聯方承認,HTFL一直依賴並繼續明確依賴上述條款提供與交易文件及購買方和/或公司的任何其他過去、現在或未來的代表相關的服務。
(l) 無「壞演員」資格喪失事件(i)購買方,(ii)其任何董事、高級管理人員、可能擔任其投資的任何公司的董事或高級管理人員的其他官員,普通合夥人或管理成員,以及(iii)該購買方持有的公司投票股權證券的任何受益所有者(根據證券法第506(d)條的規定),均不受任何資格喪失事件(如第3.1(dd)條所定義)的約束,除非證券法第506(d)(2)條或(d)(3)條所涵蓋的資格喪失事件並提前合理地以書面形式向公司披露。
(m) 限制證券購買者理解,所購證券是《證券法》第144條所定義的「限制證券」,因此,除非依據有效的註冊聲明或適用的證券法的註冊豁免,否則不得轉售或轉讓。雖然公司的普通股在納斯達克資本市場公開交易,但公司不能保證這些證券何時或是否會在該公開市場上自由交易。
18 |
(n) 禁止 短賣投資者同意,在本協議有效期內以及在持有本協議下購買的任何證券期間,他們不會參與公司的普通股的任何短賣。就本節而言,「短賣」應包括但不限於,投資者不持有或未借入公司的普通股的任何股票出售。任何違反本條款的行爲將被視爲對本協議的重大違約。
3.3 依賴公司承認並同意,第3.2節中的陳述不應修改、修訂或影響購買者依據本協議所依賴的公司陳述和保證,以及在任何其他交易文檔或與本協議或此次交易的完成相關的任何其他文件或文書中所包含的任何陳述和保證。
第四條 其他協議
4.1 轉讓 限制.
(a) 證券處置證券只能在遵守州和聯邦證券法的情況下進行處置。關於證券的任何轉讓,除非根據有效的註冊聲明或規則144轉讓給公司或購買者的關聯公司,或根據第4.1(b)節的質押進行轉讓,公司可要求轉讓方自費向公司提供由轉讓方選定且公司合理接受的法律顧問的意見,該意見的形式和實質應使公司合理滿意,以確認該轉讓不需要根據證券法對轉讓的證券進行註冊。作爲轉讓的條件,任何此類受讓人應書面同意遵守交易文件的條款,並應擁有交易文件下作爲購買者的權利和義務。
(b) 說明購買者同意按本第4.1節的要求,在任何代表美國人士持有證券的股票證書上印刷以下形式的說明:
這些證券未根據1933年證券法(經修訂,以下簡稱「證券法」)向證券交易委員會或任何州的證券委員會註冊,且根據註冊豁免條款可能不被提供或銷售,除非根據證券法有效的註冊聲明提供或根據有效的豁免條款進行交易,且符合適用的州證券法,根據轉讓方的法律顧問的法律意見加以確認,該意見的實質應使公司合理滿意。該證券在與註冊的券商進行真實的按金賬戶相關的質押中,或與被定義爲根據證券法第501(a)條的「合格投資者」的金融機構的其他貸款中可質押。
19 |
對於 非美國人士:
這些 證券並未根據1933年證券法(經修訂版)註冊(「證券法」)。證券是由尚高生命科學公司在離岸交易中發行的,依賴於證券法第S條的註冊要求的豁免。證券不得在美國(根據S條的定義)或向美國人士中的交易進行出售、銷售或其他轉移,除非根據S條、有效的證券法註冊聲明或依據證券法的註冊豁免進行,且需向尚高生命科學公司合理滿意地證明其可用性。涉及證券的對沖交易不得進行,除非遵循證券法的規定。
(c) 質押. 公司承認並同意,買方在適用的證券法允許的範圍內,可以將部分或全部證券抵押轉讓或向「合格投資者」財務機構授予擔保權益,該合格投資者根據證券法第501條(a)的定義,並同意遵循本協議的條款。任何此類抵押或轉讓應遵循適用的證券法和本協議的條款,包括對限制性證券轉讓的限制。 在此類買方的費用下,公司將執行並交付抵押人或擔保方可能合理要求的文件,前提是此類文件不會對公司施加超過本協議規定的額外義務。
(d) 標記 去除. 證券證明書無需包含上述第4.1(b)節所列的標記或其他標記。 (i) 在涉及該證券的轉售登記聲明有效的情況下, (ii) 在依據144規則銷售該證券後(假設轉讓方不是公司的附屬機構), (iii) 如果該證券符合規則144的銷售、轉讓或轉讓條件(前提是買方向公司提供合理保證,證明該證券符合規則144的銷售、轉讓或轉讓條件,不包括買方律師的意見), (iv) 在與銷售、轉讓或其他轉讓(而非根據144規則)相關的情況下,前提是買方向公司提供這樣的買方律師意見,其形式通常可接受,表明該證券的銷售、轉讓或轉讓可在適用的1933年法要求下進行,而無需註冊,或 (v) 如果按適用的1933年法要求不需要該標記(包括但不限於控股司法解釋和美國證監會發佈的聲明)。如果不需要上述條件下的標記,公司應不遲於三個(3)個交易日(或在適用的法律、規則或規定要求的情況下,進行交易所需的早期日期,在買方交付帶標記的代表該證券的證明書後)之後,在買方向公司或轉讓代理交付帶標記的相關證券的證明書(憑藉背書或附上股權授權,簽名得到擔保,並在影響再發行和/或轉讓所需的形式),以及從買方那裏可能需要的其他交付,如第4.1(d)節所規定的,按照買方的指示,任選其一:(A) 前提是公司的轉讓代理參與DTC快速自動證券轉讓計劃,且該證券爲普通股,向買方或其指定人通過DTC的存取/取出系統記入買方應得的全部股份數量,或 (B) 如果公司的轉讓代理未參與DTC快速自動證券轉讓計劃(「FAST」),向該買方發出並交付(通過可信的隔日快遞)一份沒有任何限制和其他標記的代表該證券的證明書,以該買方或其指定人的名義註冊(根據上述規定計算,須在「要求交付日期」內將這樣的信用信息記入該買方或該買方指定者在DTC的餘額賬戶,或根據上述規定必須將該證明書交付給該買方的日期,稱爲「股份交付日期」)。公司將承擔任何轉讓代理費或DTC費用,涉及任何證券的發行或根據此處的規定取消任何標記。
20 |
(e) 解除標示 解除默認. 在第4.1(d)節中規定的解除標示的條件存在的情況下,公司應向購買者支付, 以現金形式作爲部分違約金,而非罰金,針對每$1,000的普通股(根據在提交給轉移代理機構的證券時的實際購買 價格中較高者)交付以解除限制標示,且根據第4.1(d)節計算,每個交易日$10,直至在該證書交付時沒有標示 (「解除標示日期」)。本條款不應限制該購買者追求實際損害賠償的權利 因公司未能按照交易文件的要求交付證券代表相關證書,該購買者有權追求其在法律或衡平法下擁有的所有救濟,包括但不限於, 具體履行及/或禁令救濟的裁定。
(f) DWAC. 如果可用,代替交付代表解除標示的證券的實物證書(「無標示股份」),在購買者的請求下,前提是相關證書沒有標示,且購買者沒有義務 歸還該證書以在其上放置標示,公司應促使其轉移代理機構通過其存託貨物保管系統電子傳輸 無標示股份,給予購買者的主要經紀商存入寄存信託公司,前提是公司的普通股符合DTC資格,且公司的轉移代理機構 參與存託貨物保管系統。該交付必須在解除標示日期之前完成。
(g) 轉售 要求每位購買者同意與公司達成協議,購買者將根據證券法的註冊要求,包括任何適用的招股說明書交付要求,或對此的豁免,出售證券,並且如果證券是根據註冊聲明出售,包括公司提交的S-3表格註冊聲明,這些證券將根據其中規定的分銷計劃進行出售,並承認根據本第4.1條款所述的證券代表證書上限制性圖例的去除是以公司對此理解的依賴爲前提。
(h) 禁令如果購買者要求根據本第4.1條款交付證券,而公司被要求交付證券,公司不得以購買者或與該購買者相關或關聯的任何人未能遵守交易文件下的購買者義務,或任何其他理由拒絕交付證券,除非,法院已申請並獲得限制令或臨時限制令,限制和/或禁止交付該無圖例股份,並且公司爲該購買者的利益發佈了一張按金,金額爲證券預期受約束的總購買價格的120%,該按金在爭議的仲裁/訴訟完成之前有效,並且其收益將在購買者對購買者有利的判決下支付給該購買者。
21 |
(i) Buy-In除了購買者可用的任何其他權利,如果公司未能按照本協議要求向購買者交付證券,並且在去除圖例日期之後,購買者或其代表的經紀人在市場交易或者以其他方式購買普通股以滿足該購買者有權在無圖例形式下從公司接收的普通股份的出售(一個“Buy-In”), then the Company shall promptly pay in cash to the Purchaser (in addition to any remedies available to or elected by the Purchaser) the amount, if any, by which (A) the Purchaser’s total purchase price (including brokerage commissions, if any) for the shares of Common Stock so purchased exceeds (B) the aggregate purchase price of the shares of Common Stock delivered to the Company for reissuance as Unlegended Shares together with interest thereon at a rate of 10% per annum accruing until such amount and any accrued interest thereon is paid in full (which amount shall be paid as liquidated damages and not as a penalty). For example, if a Purchaser purchases shares of Common Stock having a total purchase price of $11,000 to cover a Buy-In with respect to $10,000 of purchase price of Shares delivered to the Company for reissuance as Unlegended Shares, the Company shall be required to pay the Purchaser $1,000, plus interest, if any. The Purchaser shall provide the Company written notice indicating the amounts payable to the Purchaser in respect of the Buy-In.
4.2 稀釋確認. The Company acknowledges that the issuance of the Securities may result in dilution of the outstanding shares of Common Stock, which dilution may be substantial under certain market conditions. The Company further acknowledges that its obligations under the Transaction Documents, including, without limitation, its obligation to issue the Common Stock pursuant to the Transaction Documents, are unconditional and absolute and not subject to any right of set off, counterclaim, delay or reduction, regardless of the effect of any such dilution or any claim the Company may have against any Purchaser and regardless of the dilutive effect that such issuance may have on the ownership of the other stockholders of the Company.
4.3 提供 信息. The Company covenants and agrees with the Purchasers that commencing on the Closing Date, the Company shall deliver to the Purchasers: (i) for each of the Company’s first three fiscal quarters unaudited quarterly financial statements within 90 days after each quarter-end, (ii) within 120 days after each of the Company’s fiscal year ends, annual audited financial statements prepared according to GAAP, and (iii) copies of any documents or data furnished to the Company’s stockholders in their capacity as Company stockholders regarding the Company or its affairs, simultaneously with the furnishing of such documents or data to such stockholders. The foregoing obligations will be deemed satisfied if such financial statements have been timely filed with the SEC and are available on the EDGAR system.
4.4 收益的使用。 本次發行的收益將主要用於公司在 計劃中列出的目的。 附表 4.4.
22 |
4.5 對購買者的賠償根據本節4.5的規定,公司將對每位購買者及其董事、 高管、股東、會員、合夥人、員工和代理(以及任何其他具有職能等同於持有此類頭銜的人的 角色的人員,儘管沒有這樣的頭銜或任何其他頭銜),以及控制該購買者的任何人(根據 《證券法》第15條和《交易法》第20條的定義),以及其控制人的董事、高管、股東、代理、會員、 合夥人或員工(以及任何其他具有職能等同於持有此類頭銜的人的角色的人員,儘管沒有這樣的頭銜或任何其他頭銜) (統稱爲「」)爲任何和所有 損失、責任、義務、索賠、應急狀況、損害、費用和開支提供賠償,包括任何此類購買者方可能遭受或因 (a)本協議或其他交易文件中公司所作的任何陳述、保證、契約或協議的任何違反或(b)任何股東對 購買者方在任何身份下提出的訴訟,或對他們或其各自的關聯公司的訴訟,針對交易文件中 所設想的任何交易(除非該訴訟是基於對該購買者方在交易文件中的陳述、保證或契約的違反,或是 該購買者方與任何股東可能存在的任何協議或理解的違反,或是該購買者方違反州或聯邦 證券法的任何行爲,或是該購買者方的行爲構成欺詐、重大過失、故意不當行爲或失職)。如果針對任何購買者方提起任何訴訟,可能根據本協議尋求賠償, 該購買者方應及時以書面形式通知公司,公司有權選擇合理可接受的法律顧問來承擔辯護。任一 購買者方有權在任何此類訴訟中聘請單獨的法律顧問並參與辯護, 但該法律顧問的費用和支出應由該購買者方承擔,除非(i)該法律顧問的聘用已獲得公司 書面特別授權,(ii)公司在合理時間內未能承擔該辯護並聘請法律顧問或(iii)在該訴訟中,法律顧問合理認爲,公司與該購買者方之間在某一關鍵問題上存在實質性的利益衝突,在這種情況下,公司只需負擔不超過一名 此類獨立法律顧問的合理費用和支出。公司對於任何購買者方根據本協議的責任(y)不 對未獲得公司事先書面同意而由購買者方達成的任何和解負責,提交的同意不得無理拒絕或延遲; 或(z)在損失、索賠、損害或責任的程度上,僅在此類損失、索賠、損害或責任歸因於任何購買者方違反其在 交易文件中的陳述、保證或契約的情況下。根據本節4.5要求的賠償應在調查或辯護期間 定期支付該賠償金額,按賬單到達或發生的時間進行支付。此處包含的賠償協議應當 附加於任何購買者方對公司或他人提出的任何訴因或類似權利,以及公司根據法律應當承擔的任何責任。購買方”
4.6 證券的預留與上市
(a) 在交割日期後的三十(30)天內,公司應從其已正式授權的普通股中保留一部分 以便根據交易文件的要求發放,所需的金額應不低於最低要求。
(b) 如果在任何日期,未發行(且未保留)的普通股的授權數量少於最低要求 那麼董事會應修改公司的章程或公司註冊文件,以儘快增加授權但未發行的普通股數量,以至少達到最低要求,且在該日期後的90天內完成。th 如果最低要求出現短缺,任何保留供公司官員和董事發行的股票(不包括買方,如果適用)將被提供給買方。
4.7 表格 D;藍天文件公司同意及時提交與證券有關的D表,按照D規章的要求,並在任何買方要求時迅速提供副本。公司應採取公司合理判斷必要的行動,以便在適用的證券或美國各州的「藍天」法律下,獲得證券銷售給買方的豁免或資格,並應在任何買方要求下迅速提供這些行動的證據。
23 |
4.8 整合. 公司不應出售、提供銷售或徵求購買要約,或以其他方式就任何證券(如證券法第2節所定義)進行協商,這些證券的出售或轉售將以一種方式與證券的要約或銷售整合在一起,要求根據證券法進行註冊。
4.9 股東權益計劃. 公司、或經公司同意的任何其他人,不會提出或執行任何索賠, 稱任何購買者爲“收購人在任何控制股份收購、商業組合、毒丸計劃(包括根據權利協議的任何分配)或公司實施的類似反收購計劃或安排中,或任何購買者可被視爲觸發任何此類計劃或安排的條款,僅僅因爲根據交易文件接收證券。
4.10 報銷. 如果任何購買者因其根據本協議獲得證券而以任何身份捲入任何提起的對公司的股東的訴訟(除由於該購買者向任何現有股東進行的銷售、質押、按金銷售和類似交易所導致的),公司將向該購買者報銷與此相關的合理法律及其他費用(包括爲此進行的任何調查準備和旅行的費用),在這些費用發生時進行報銷。公司在本段中的報銷義務將屬於公司可能有的任何其他責任之上,並且在相同的條款和條件下擴展至在該行動、訴訟或調查中實際被指名的任何購買者的關聯公司及其合夥人、董事、代理人、員工和控制人(如果有的話),並對公司的購買者及任何此類關聯公司的繼承人、受讓人、法定繼承人和個人代表具有約束力並使其受益。公司也同意,購買者及任何此類關聯公司、合夥人、董事、代理人、員工或控制人不應因根據本協議獲得證券而對公司或任何代表公司或權益主張的人員承擔任何責任。
4.11 最惠國待遇條款。 自本協議之日起,只要投資者持有任何證券,如公司 發行或出售任何普通股或普通股等值資產,若持有未到期證券的投資者合理認爲 此類發行或銷售的任何條款和條件較本協議所授予投資者的條款和條件更爲優惠,投資者須在該發行或銷售披露後五(5)個交易日內通知公司, 公司應根據投資者的要求,修訂僅對該投資者適用的交易條款,以便賦予該投資者 更有利的條款或條件。本節4.11不適用於豁免發行。公司應在該發行或銷售前不少於十(10)個交易日, 向每位投資者通知任何此類發行或銷售。
24 |
4.12 搭售註冊權. 如果在成交日期後任何時間,覆蓋普通股的有效註冊聲明不存在, 且公司決定準備並向SEC提交與其自己賬戶或他人賬戶相關的證券法下的任何其股權證券的發行的註冊聲明, 但不包括未允許此類註冊的S-4或S-8表格及類似形式,則公司應向任何證券持有人發送此類決定的書面通知, 如果在收到該通知後的十(10)個工作日內,任何持有人做出書面請求,公司應在該註冊聲明中包括 持有人請求註冊的所有或任何部分普通股,該普通股的包含將受限於適用於所有註冊權持有人的定期承銷商的回購和/或根據SEC提供的指導, 必須進行的最低迴購(包括但不限於第415號規則)。本節下公司承擔的義務可由本節4.12下獲得註冊權的任何證券持有人放棄。被包括或須被包括在該註冊聲明中的普通股持有者享有與其他證券持有者所享有的相同權利、利益和補償,包括與其他包含在該註冊聲明中的證券持有者相同的損失賠償。任何時候,證券持有人或經過允許的繼承人在與任何普通股相關的註冊聲明中,對持有者的責任金額不得超過其實際通過該註冊的股票銷售獲得的淨收益額,或該普通股以與所有其他證券持有者比例對應的較低金額。公司在遵守本節4.12方面產生的所有費用,包括但不限於,所有註冊和提交費用,印刷費用(如有必要),公司律師費用和獨立公共會計師費用, 與遵守州證券或「藍天」法律相關的費用(包括合理的律師費用),FINRA的費用,轉讓稅,以及轉讓代理和註冊機構的費用,被稱爲“註冊費用所有適用於可註冊證券銷售的承銷折扣和銷售佣金以及該等持有人的法律費用稱爲“銷售費用公司將支付與本節4.12下的註冊聲明相關的所有註冊費用。與本節4.12下每個註冊聲明相關的銷售費用將由持有人承擔,並將按持有人相對於所有銷售持有人所包括的所有證券中所包含的股份的比例進行分配,或者由所有持有人共同商定。完成根據本協議進行的對特定持有人的普通股註冊的義務的先決條件是,持有人必須以書面形式向公司提供與其自身及其擬議分配相關的信息和聲明函,包括填寫完畢的證券持有人問卷表格,正如公司合理要求的,以確保遵守聯邦和適用州的證券法。
第V條:雜項
5.1 終止本協議可由購買者以書面通知其他各方終止,僅適用於該購買者根據本協議的義務,前提是如果交割未在終止日期之前完成; 提供, 然而因此,終止不會影響任何一方對任何其他一方或多方違約的訴訟權利。
5.2 費用及支出在交割時,各方應支付其顧問、律師、會計師和其他專家的費用和支出(如有),以及因該方在本協議的談判、準備、執行、交付和履行中發生的所有其他支出。公司應支付與任何證券交付給購買者相關的所有轉讓代理費用、印花稅和其他稅費。購買者確認他們已被建議尋求自己律師的意見。
25 |
5.3 整體 協議交易文件及其附錄和時間表包含了各方關於本協議標的的全部理解,並取代了所有先前的協議和理解,無論是口頭還是書面,關於此類事項,各方確認這些事項已合併到該文件、附錄和時間表中。
5.4 通知所有根據本協議要求或允許的通知、要求、請求、同意、批准和其他通信應以書面形式進行,並且,除非本協議另有規定,應視爲已送達:(i)當面送達時,以收件確認;(ii)通過電子郵件發送時,以收件確認(前提是發送方保存了發送的電子郵件記錄(無論是電子版還是其他形式),且發送方未收到收件人電子郵件服務器自動生成的消息,說明該電子郵件未能送達收件人);或者(iii)在委託當日交寄給快遞服務商並指明次日遞送後,視爲次日送達,在每種情況下,均應正確地址寄給接收方。此類通信的郵寄地址和電子郵件地址爲:(i)如寄給公司,地址爲:Shineco Inc.,北京市朝陽區現代城市SOHO D座1707室,郵政編碼100022,收件人:Jennifer Zhan,首席執行官,郵箱:jennifer@shineco.tech,抄送傳真至(不構成通知):Hunter Taubman Fischer & Li LLC,950 Third Avenue, New York, NY 10022,收件人:Ying Li, Esq.,郵箱:yli@htflawyers.com;(ii)如寄給購買者,地址爲本協議簽字頁所示的地址和傳真號碼。
5.5 修訂; 放棄. No provision of this Agreement and any other Transaction Document may be waived, modified, supplemented or amended and consent obtained or approval deemed granted except in a written instrument signed, in the case of an amendment, by the Company and the Purchasers. No waiver of any default with respect to any provision, condition or requirement of this Agreement nor any other Transaction Document shall be deemed to be a continuing waiver in the future or a waiver of any subsequent default or a waiver of any other provision, condition or requirement thereof, nor shall any delay or omission of any party to exercise any right thereunder in any manner impair the exercise of any such right. Purchasers may waive in writing any right or benefit granted to or available to Purchasers pursuant to the Transaction Documents.
5.6 標題. 此處的標題僅爲方便,不構成本協議的一部分,也不應被視爲限制或影響本協議的任何條款。
5.7 繼任者 及受讓人. This Agreement shall be binding upon and inure to the benefit of the parties and their successors and permitted assigns. The Company may not assign this Agreement or any rights or obligations hereunder without the prior written consent of each Purchaser (other than by merger). Following the Closing, any Purchaser may assign, on ten (10) Business Day prior notice any or all of its rights under this Agreement to any Person to whom such Purchaser assigns or transfers any Securities, provided that such transferee agrees in writing to be bound with respect to the transferred Securities by the provisions of the Transaction Documents that apply to the 「Purchasers」 and is able to make each and every representation made by Purchasers in this Agreement. No assignment by a Purchaser will be allowed if the result would be an increase in the number of actual or beneficial owners of the assigned securities.
5.8 沒有 第三方受益人本協議的目的是爲本協議各方及其各自的繼任者和允許的受讓人提供利益,並不以任何其他人受益,亦不得由任何其他人執行本協議的任何條款。
5.9 管轄 法律有關交易文件的構造、有效性、執行和解釋的所有問題應受紐約州的內部法律管轄,並按其法律原則進行解釋和執行。各方同意,所有涉及本協議及任何其他交易文件的解釋、執行和辯護的法律程序(無論是針對本協議一方或其各自的關聯公司、董事、官員、股東、合夥人、成員、員工或代理人提起的)應在紐約市曼哈頓區的州和聯邦法院獨佔進行。各方在此不可撤銷地服從位於紐約市曼哈頓區的州和聯邦法院對本協議或者與本協議有關的任何爭議的審理,或與本協議中討論的任何交易的審理,包括執行任何交易文件,並不可撤銷地放棄並同意不在任何訴訟、行動或程序中主張其不受任何這樣的法院的轄區,或認爲這樣的訴訟、行動或程序不當或爲不方便的地點。各方在此不可撤銷地放棄個人服務程序,並同意在任何這樣的訴訟、行動或程序中通過將一份副本通過註冊或認證郵件或隔夜快遞(附有送達證據)寄送到本協議下通知其的地址來送達程序,並同意此類服務應構成良好和充分的程序服務和通知。此處的任何內容均不得被視爲以任何方式限制通過法律允許的其他方式送達程序的權利。如果任一方開始採取行動或程序以執行交易文件的任何條款,則除了公司在第4.5節下的義務外,該行動、訴訟或程序中勝訴的一方應由另一方償還其與調查、準備和起訴此類行動或程序相關的合理律師費用及其他成本和費用。
26 |
5.10 生存. 本協議中所包含的陳述和保證應在交割及證券交付後繼續有效。
5.11 執行. 本協議可分成兩個或多個副本簽署,所有副本合在一起應視爲同一份協議 並在每方簽署並交付給各對方時生效,雙方無需在同一副本上簽字。若任何簽名以傳真或電子郵件方式送達, 以「.pdf」格式的數據文件,該簽名應創建執行該簽名方(或其代表進行了該簽名)的有效和有約束力的義務, 其效力與該傳真或「.pdf」簽名頁原件相同。
5.12 可分割性. 如果任何交易文件的任何條款、規定、契約或限制被具有管轄權的法院裁定爲無效、 非法、無效或不可執行,則此處規定的其餘條款、規定、契約和限制應保持完全 有效,並且以任何方式不應受到影響、削弱或無效,並且本協議各方應合理地 t努力尋找並採用替代手段以實現與該條款、 規定、契約或限制所設想的相同或實質上相同的結果。特此聲明並聲明各方的意圖是,他們本可以執行 其餘的條款、規定、契約和限制,而不包括任何可能在此後被裁定爲無效、非法、 無效或不可執行的條款。
5.13 解除 和撤回權. 儘管在任何其他交易文件中包含的任何相反內容(並且不限制任何類似條款),每當任何購買者根據交易文件行使權利、選擇、要求或選項 且公司未能在其中規定的期限內及時履行相關義務時,則該購買者可以在公司履行此類義務之前的任何時間,依其自行決定隨時通過 書面通知公司撤銷或撤回任何相關通知、要求或選擇,全部或部分,而不影響其未來的行爲和權利。
5.14 證券的替換如果任何證券的證明文件或工具被損壞、丟失、被盜或毀壞,公司應 發行或促使發行新證明文件或工具,以替代和取代該證明文件或工具(在損壞的情況下),但僅在公司收到 合理滿意的證據表明該丟失、被盜或毀壞的情況下。根據這種情況申請新證明文件或工具的申請人還應支付與 發行替代證券相關的任何合理費用(包括習慣性的賠償金)。
27 |
5.15 救濟措施. 除了有權行使本文所規定的或法律授予的所有權利,包括索賠損害賠償,購買方和 公司還將有權根據交易文件要求特定的履行。各方同意,貨幣損害賠償可能 無法充分補償由於違反交易文件中包含的任何義務而造成的損失,並特此 同意放棄並且不在針對任何此類義務的特定履行的訴訟中主張法律救濟將 是充分的辯護。
5.16 付款 保留在公司根據任何交易文件向任何購買者付款或支付的情況下,若任何付款或收回款項被後續證明是無效的、被聲明爲欺詐或偏袒的、被撤銷、被追回、被撤回或以其他方式退還給公司、受託人、接收人或任何其他人士依據任何法律(包括但不限於任何破產法、州或聯邦法律、普通法或公平訴因),那麼在任何此類恢復的範圍內,原本打算滿足的義務或該部分將恢復並繼續全部有效,彷彿該付款未被支付或該執行或抵銷未發生。
5.17 高利貸. To the extent it may lawfully do so, the Company hereby agrees not to insist upon or plead or in any manner whatsoever, and will resist any and all efforts to be compelled to take the benefit or advantage of, usury laws wherever enacted, now or at any time hereafter in force, in connection with any claim, action or proceeding that may be brought by any Purchaser in order to enforce any right or remedy under any Transaction Document. Notwithstanding any provision to the contrary contained in any Transaction Document, it is expressly agreed and provided that the total liability of the Company under the Transaction Documents for payments in the nature of interest shall not exceed the maximum lawful rate authorized under applicable law (the “最高利率”), and, without limiting the foregoing, in no event shall any rate of interest or default interest, or both of them, when aggregated with any other sums in the nature of interest that the Company may be obligated to pay under the Transaction Documents exceed such Maximum Rate. It is agreed that if the maximum contract rate of interest allowed by law and applicable to the Transaction Documents is increased or decreased by statute or any official governmental action subsequent to the date hereof, the new maximum contract rate of interest allowed by law will be the Maximum Rate applicable to the Transaction Documents from the effective date thereof forward, unless such application is precluded by applicable law. If under any circumstances whatsoever, interest in excess of the Maximum Rate is paid by the Company to any Purchaser with respect to indebtedness evidenced by the Transaction Documents, such excess shall be applied by such Purchaser to the unpaid principal balance of any such indebtedness or be refunded to the Company, the manner of handling such excess to be at such Purchaser’s election.
28 |
5.18 星期六、星期天、節假日等如果執行任何行動或履行任何權利所需的最後或指定日期不是業務日,則可在下一個業務日進行該行動或行使該權利。
5.19 施工. 各方同意,他們及/或其各自的律師已審閱並有機會修改交易文件,因此,關於任何模棱兩可之處應當針對起草方進行解釋的正常解讀規則不應適用於交易文件或其任何修訂。此外,任何交易文件中對股價和普通股的每一項引用均應根據本協議簽署日期後發生的反向和正向拆股、股票分紅、股票合併和其他類似的普通股交易進行調整。
5.20 WAIVER OF JURY TRIAL在任何由任何一方針對任何另一方提起的任何行動、訴訟或程序中,各方均明知並故意在適用法律允許的最大範圍內,特此絕對、無條件、不可撤回且明確地永遠放棄陪審團審判。
5.21 公平調整交易文件中的交易量金額、價格/交易量金額和類似數字應進行公平調整(但不得重複),以抵消拆股、類似事件的影響以及交易文件中另行描述的情況。
(簽名 頁在後)
29 |
茲 爲此,合同各方已由其各自授權的簽署人於上述首次註明的日期正當地簽署本證券購買協議。
尚高生命科學, 公司。 | 通知地址:
房間 1707,D棟 現代 城市SOHO,朝陽區 北京 中國 收件人: Jennifer Zhan,CEO 電子郵件: jennifer@shineco.tech |
作者: | ||
姓名: | 詹妮弗 詹 | |
職務: | 首席 執行官 |
附 送一份(這並不構成通知):
亨特 託布曼·費舍爾 & 李律師事務所 950 第三大道 紐約,NY 10022 注意: Ying Li,律師。 電子郵件: yli@htflawyers.com |
[剩餘 頁面故意留空
簽署 購買者頁面隨之而來]
[購買者 簽名頁至尚高生命科學公司。
證券 購買協議]
爲此,以下籤署人已經讓其各自的授權簽字人於上述首次所示日期正式簽署本證券購買協議。
購買者姓名: _____________ _________________________
購買方授權簽字人的簽名:_______________________________________
授權簽署人的姓名: ____________________________________________________
授權簽字人職務: _____________________________________________________
授權簽字人的電子郵件地址:_____________________________________________
通知買方的地址:
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
證券交付給購方的地址(如果與通知地址不同):
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
認購額度: 美金 $ .00
EIN 號碼(如適用)將另行提供。
附錄 C
非 美國人士聲明
投資者表明其不是美國人士,單獨且不共同,進一步向公司陳述和保證如下:
1. | 在(a)公司發出的要約和(b)該人士或實體接受該要約之時,證券的相關人士或實體在美國境外。 |
2. | 該人士或實體是爲其自身賬戶購買證券,出於投資目的,而非向他人分配或轉售,並且不是爲任何美國人士的賬戶或利益購買證券,也不打算向任何美國人士分配,違反證券法的註冊要求。 |
3. | 該人士或實體將以(x)符合監管S的方式在美國境外進行所有後續的證券要約和銷售;(y)根據證券法的註冊進行;或(z)根據證券法的可用註冊豁免進行。具體來說,該人士或實體不會在美國人士或美國境內轉售證券,直到從交易日開始的一段時間結束,直到六個月後的日期(“分銷 合規期除非根據證券法進行登記或 證券法規定的豁免。 |
4. | 該 人或實體沒有目前的計劃或意圖在美國 或向美國人士出售證券於任何預定時間,未做出任何預定安排出售證券,並且不作爲此類證券的分銷商。 |
5. | 該人或實體、其附屬公司及任何代表該人或實體行事的個人, 不會在交割日期後的分銷合規期內,進入、意圖進入或將進入任何看跌期權、 空頭頭寸或其他類似工具或頭寸,與證券有關,除非符合證券法規定。 |
6. | 該人或實體同意在任何證書或其他文件上放置標記, 以證明證券的存在。 |
7. | 該人或實體並未在進行的交易(或一系列交易的元素)中獲得證券,這部分是 任何計劃或方案的一部分,以規避證券法的登記條款。 |
8. | 該人或實體在金融、證券、投資和其他商業事務方面具有足夠的知識和經驗, 能夠保護其在本協議所設想的交易中的利益。 |
9. | 該個人或實體已諮詢其稅務、法律、會計和財務顧問,認爲有必要時就其對證券的投資進行諮詢。 |
10. | 該個人或實體理解投資證券的各種風險,並能夠承擔這些風險,無限期地,包括但不限於,失去其對證券的全部投資的風險。 |
11. | 該個人或實體曾獲得公司向SEC公開提交的報告,並在本協議所涉及的交易過程中獲得了該個人或實體所請求的所有其他關於公司的公共信息,所有這些公共信息足以使該個人或實體評估投資證券的風險。 |
12. | 該個人或實體有機會詢問並獲得關於公司及證券發行的條款和條件的答案。 |
13. | 該個人或實體不依賴於公司或公司任何官員、員工或代理人有關公司的任何陳述和保證,其他於本協議中包含的那些。 |
14. | 該個人或實體不會出售或以其他方式轉讓證券,除非(A)該證券的轉讓在證券法下已註冊,或(B)存在證券註冊的豁免。 |
15. | 該 個人或實體表示其在本協議簽名頁上提供的地址 如果是個人則爲主要居住地,或者如果是公司或其他實體則爲主要業務地址。 |
該 個人或實體理解並承認,證券沒有得到任何聯邦或州證券委員會 或監管機構的推薦,前述機構沒有確認提供給該個人或實體的有關公司的任何信息的準確性或判斷其充分性,並且任何相反的陳述都是犯罪行爲。